Часть 40 (2/2)

— Я провел свое собственное исследование, — Альфард решил немного приукрасить свои заслуги. — А потом догадался, что эти тролли не мне угрожают дубинами — они указывают на нужное место.

Том обернулся и посмотрел на гобелен. Он удивленно наблюдал за тем, как Альфард гордо вышагивает вдоль стены — и как та вдруг идет рябью, обнажая каменную арку и зачарованную дверь. Его губы дрогнули, когда колдовство завершилось, и ручки на двери призывно блеснули.

— Ты… ты заходил внутрь? — спросил Том, глядя только на дверь.

— Да, — сказал Альфард, ухватившись за ручку. — Заходил.

— И что там?

Альфард открыл дверь, пропуская Реддла вперед.

— Ничего, — ответил он, когда перед ними открылся небольшой зал. Он был каменным, а по его краям плыл белесый туман, обнажающий фрески со змеями, украшающие стены. Зал был абсолютно пуст, и каждый шаг эхом проносился под его сводами. Откуда-то сверху нисходил зеленоватый свет.

Том удивленно озирался.

— И что это за место? — спросил он. — Кому понадобилось скрывать пустой зал?

Альфард хитро усмехнулся. Он положил руку Тому на пояс и мягко подтолкнул его к дверям.

— Давай выйдем.

Тот покосился на его руку, но все равно позволил вывести себя наружу. Он непонимающе нахмурился, когда Альфард плотно закрыл за собой дверь и снова принялся ходить туда-сюда.

— Я тоже подумал, что скрывать такую комнату было бы совершенно бессмысленно, — пояснил он. — Я собирался уйти, но потом решил, что хотел бы снова в нее заглянуть и еще раз осмотреть углы… Но она изменилась.

Альфард остановился и распахнул дверь. Внутри все еще был пустой зал, но теперь он был темным и неприветливым, зеленый свет пропал, и комната скрывалась в полумраке. Том хотел зайти внутрь, но Альфард остановил его.

— А потом она изменилась снова, — сказал он, прикрывая дверь. — Когда я захотел найти тебя.

Альфард повторил свой проход снова. Том наблюдал за ним, ничего не говоря: его брови были нахмурены, а в глазах плескалась растерянность, из-за которой ему наверняка было некомфортно. Обычно именно Реддл разбирался во всей ситуации, а остальные слепо следовали за ним, но сейчас все было иначе. Альфард чувствовал, как гордость распирает его изнутри.

Он открыл перед Томом дверь — и на этот раз это был не пустой зал. Это был кабинет ЗОТИ с его доской, плакатами на стенах, партами… Он отличался от того, что был наверху, только окнами, которые попросту отсутствовали. Том медленно прошел внутрь и остановился около учительского стола, недоуменно оглядываясь по сторонам.

— Она открывает порталы? — спросил он, проведя ладонью по столешнице.

— Не думаю, — сказал Альфард. — Ведь когда я увидел этот кабинет, тебя и Поттера здесь не было. Это… какое-то другое место. И те предыдущие залы… Я только потом понял, что они подозрительно похожи на то, как я представлял себе Тайную Комнату. Думаю, это место… показывает нам то, что мы хотим увидеть. Это какая-то иллюзия.

— Дай я попробую, — Том прошагал мимо него и выскочил в коридор.

Альфард вышел за ним. Дверь захлопнулась, и Реддл заметался вдоль стены. Он прошел мимо три раза, а потом потянулся к ручке и распахнул дверь. Комната вновь изменилась: теперь это был гигантский зал, украшенный статуями змей. Он был смутно похож на тот, что явился Альфарду, но все же казался немного другим. Том вошел внутрь и сделал несколько шагов, глядя на высокие своды и статуи, оскалившие свои пасти. Он подошел к одной из них и провел рукой по камню, удивленно поглядев на свою ладонь.

— Мы с тобой не знаем, как выглядит Тайная Комната, — заметил Альфард. — Поэтому получаем что-то непонятное. А в классе ЗОТИ мы были — и он такой же, как и в реальности.

Реддл резко обернулся и уставился на Альфарда. Удивление вдруг пропало с его лица, сменившись настороженностью. Альфард сразу напрягся: ему не нравилось ощущать на себе этот внимательный, подозрительный взгляд, который ощупывал его — и будто пытался проникнуть в его разум. Том часто читал книги по легилименции, может, он пытался применить это умение — но зачем? Альфард ничего от него не скрывал.

— И ты узнал об этом месте сам? — спросил Реддл. — Просто… нашел его?

— Я проводил свое исследование довольно долго. Но я сразу пошел к тебе, когда получил результат.

— Ты ничего не рассказывал.

— Я хотел сделать тебе сюрприз, — Альфард бесхитростно улыбнулся. Том склонил голову набок. Темные стены за его спиной, невидимый свет, эти уродливые статуи… Если честно, Альфарду совершенно не нравилась эта обстановка, и он находил их фантазии о Тайной Комнате довольно волнующими, но вовсе не романтичными. Лучше бы эти статуи исчезли…

Стоило ему об этом подумать, как статуи действительно испарились, превратившись в туман. Зал начал меняться, постепенно становясь похожим на тот, что представлял себе Альфард. Его нехватку воображения легко восполняли клубы дыма, и они, в отличие от оскалившихся чудовищ, были довольно приятными взгляду. Том краем глаза следил за этими изменениями: отчего-то он казался напряженным, словно бы ждал, что в любой момент на него могут напасть.

— Что не так? — Альфард подошел к нему. — Я думал, ты будешь рад этой находке.

— Я рад, — Том мельком осмотрелся. — Мы еще не продвигались так далеко в наших исследованиях. Это место… в нем могут быть ответы на наши вопросы.

— Но?

— Я просто удивлен, — Том окинул его взглядом с ног до головы. — Что именно ты нашел его.

— Почему? — Альфард нахмурился. — По-твоему, я совсем тупой?

— Я такого не говорил.

— Тогда что тебя удивляет?

— Мне казалось, тебя не так уж и сильно интересует поиск Тайной Комнаты.

Альфард отвел взгляд. Его интересовал поиск Тайной Комнаты, правда… Просто другие вещи выступали на первый план, и он не мог их игнорировать. Сложно было думать о наследии Слизерина, чувствуя себя неудачником, который во всем отстает от своих более успешных друзей. У этих мыслей даже не было оснований, ведь у Бенджамина тоже не было особого хобби, а у Альфарда была Кэти, с которой он так и не мог честно поговорить по душам… Он вовсе не был таким уж посредственным, но все равно ощущал себя таковым на фоне брата, Тома и даже Максимилиана, который общался со старшекурсниками, и тот же Орион к нему относился довольно тепло, несмотря на связь с Реддлом. А Комната… Альфард всегда воспринимал ее как продолжение Тома, как нечто неотъемлемо связанное с ним. И найти ее было схоже с тем, чтобы подойти к Тому еще ближе.

Но Альфард и так стоял очень близко.

— Меня интересуешь ты, — сказал он честно. — И если найти Тайную Комнату — это твоя мечта, то я помогу тебе.

— Ты сделал это ради меня? — Том вскинул темные брови, и голос его чуть изменился. — Зачем?

— Чтобы ты не думал, будто я ни на что не годен.

— Я никогда так не думал, — ответил Реддл, чуть подняв подбородок. — Ты очень смелый, Альфард. В тебе спит гриффиндорская натура.

— Неужели.

— Ты думал, что это Тайная Комната, но все равно заглянул внутрь. Ты мог умереть от взгляда василиска, — Том покачал головой. — Безрассудство, достойное Гриффиндора.

— Безрассудство, — повторил Альфард. — Считаешь, я часто поступаю необдуманно?

— А разве это не так?

Том стоял прямо перед ним, смело глядя ему в глаза. Он и сам поступал импульсивно порой, эти вспышки ненависти к Ориону были подобны ударам молнии, настигающим из пустоты. Но это лишь добавляло ему особого шарма. Эта капелька безумия, плескавшаяся в его глазах, когда он злился, кривая усмешка, искажающая его обычно спокойное выражение лица… В такие моменты он казался живым и настоящим, и Альфард собирал его по крупицам, как паззл. Каким же он был на самом деле? Что еще он скрывал в глубине своей души?

Альфард разглядывал его лицо и думал, что сейчас Том тоже смотрит на него иначе. Он действительно был удивлен его успехом — и, может, немного польщен тем, что Альфард сделал это ради него. Изумление все еще плескалось в его глазах. Он стоял так близко, что Альфард мог ощутить тепло его тела, запах его шампуня…

Разве он не заслужил его признание? Его симпатию?

Безрассудство — возможно, действительно гриффиндорское — толкнуло его в спину. Альфард обнял Тома за пояс и просто наклонился к нему, прижимаясь к его губам. Они были такими же мягкими, как он и представлял, и на мгновение Альфард утонул в этом чувстве. Том под его руками не двигался, его рот оставался плотно сжат, но и этого было достаточно.

Этот поцелуй продлился всего пару секунд. Альфард лишь на мгновение прихватил его нижнюю губу, прежде чем отстраниться и поднять подбородок, надеясь, что смущение не слишком ярко проступает на его лице.

— Да, — сказал он хрипло. — Это так.

Том смотрел на него темным, тяжелым взглядом. Отчасти Альфард надеялся, что тот ответит на поцелуй, но этого не случилось. Он был холодным, будто статуя, но оставался таким красивым… Его серые глаза взирали на Альфарда все с тем же удивлением, но теперь к нему примешалось что-то жесткое, недовольное — и немного насмешливое.

— И зачем? — спросил Том. Альфард только сейчас понял, что тот сжимает в руке свою волшебную палочку.

— Я поддался моменту.

— Держи себя в руках, — Реддл поднял палочку и коснулся кончиком подбородка Альфарда. — Я не оценю подобную… нежность.

Нежность. Альфард покатал это слово на языке и решил, что все не так уж безнадежно.

— Это был первый раз, когда ты поцеловался с парнем? — он усмехнулся, поднимая подбородок повыше.

— Нет, — Реддл усмехнулся. — Но больше так не делай. Ты меня понял?

— И с кем же ты целовался? — нахмурился Альфард, пропустив все мимо ушей. Он ахнул, когда кончик палочки больно впился в его горло, вынуждая замолчать.

— Я задал тебе вопрос.

Теперь он уже не казался удивленным или насмешливым. Альфард вдруг осознал, что если Реддл захочет проклясть его, то он даже не успеет увернуться.

— Я понял, — сказал он. — Том… Я просто подумал…

— О чем?

— Ты ведь проводишь время с Роуз, хотя ты даже не влюблен в нее, — Альфард уставился в его пасмурные глаза. — Чем так страшен один поцелуй?

— Меня не интересуют поцелуи, — честно ответил Реддл. — Я целовал Роуз, чтобы разобраться в процессе, но не более. Это приятно, но не так уж увлекательно.

— Ты бы не говорил так, если бы речь шла о Поттере, — не выдержал Альфард. Тому легко было свысока смотреть на чужое смущение, но он сам вовсе не был так холоден. Они все знали, как он относится к своему профессору, как жадно разглядывает его на уроке, как тянется к нему, будто цветок к солнцу… Если бы здесь стоял Поттер, то Реддл сам бы его поцеловал.

— Это совсем другое.

— Неужели?

— Он не такой, как все остальные, и ты прекрасно знаешь почему. А ты мой друг, Альфард, — Том нахмурился, и его гневный взгляд неожиданно смягчился. — Я тебе доверяю. Разве это не важнее?

— Неужели тебе не хочется… попробовать?

— Просто вы с ребятами одержимы мыслями о сексе.

Альфард покраснел, услышав, как слово «секс» сорвалось с его губ. И только сейчас осознание вдруг догнало его: он поцеловал Тома! Поцеловал! Прямо в губы! И тот не проклял его, не отшвырнул от себя: он спокойно пытался объяснить ему свой отказ. Снова.

— Мне хочется, — поделился вдруг Том. — Но у меня нет на это времени. Нельзя, чтобы все развалилось именно сейчас. И мне нужно, чтобы ты был на моей стороне.

— Я хочу быть ближе к тебе.

Том посмотрел ему в глаза.

— Ты можешь попытаться увидеть мои мысли — куда уж ближе?

— Правда? — встрепенулся Альфард. — Мы начнем практиковаться?

— Времени не так уж много, — Том склонил голову набок. — А нам еще нужно изучить это место и его возможности. Но мы сможем здесь тренироваться и не бояться, что кто-то услышит наши заклинания.

Альфард кивнул и решился задать еще один вопрос:

— А я смогу снова тебя поцеловать?

Том лишь закатил глаза в ответ.

— Если я тебе разрешу, — он бросил на него странный взгляд. — Но если твой исследовательский талант распространится так далеко, что ты найдешь Тайную Комнату, то так и быть — можешь позволить себе побыть безрассудным со мной вновь.

Альфард усмехнулся. Задание было не из легких, но он сомневался, что Том говорит серьезно. Реддл, очевидно, отвечал отказом на его чувства и испытывал симпатию к другому, но в то же время Альфарду казалось, будто Том держит его на расстоянии вытянутой руки — не ближе, но и не дальше. Его чарующие глаза каждый раз притягивали его обратно.

— Найдем остальных, — сказал Том. — Расскажем им о твоей находке.

Они потратили целый вечер на то, чтобы слоняться около комнаты. Она превращалась во все, что они могли пожелать: в спальни, кабинеты, библиотеку, их личные комнаты из поместий и страшные семейные склепы… Том отказался идти на ужин, и остальным пришлось остаться вместе с ним из солидарности и интереса. Альфард гордо задирал подбородок, ловя на себе удивленные — и восхищенные — взгляды друзей. Они все были поражены его находкой, и Альфарду казалось, что они стали больше его уважать.

Все изменилось для него. Он доказал себе и остальным, что он способен проявить свои таланты. Везение было на его стороне.

И теперь хранил секрет — томительный и запретный. Бенджамин, Эдвин и Максимилиан скакали вокруг, дергали Тома и спорили, кто следующий будет приказывать комнате, и никто из них не знал, что здесь произошло. Этого отчасти было достаточно, чтобы Альфард ощущал себя немного пьяным и потерянным в происходящем.

Только отбой и угроза попасться на глаза смотрителю заставили их оторваться от комнаты. Они спускались вниз, наперебой обсуждая все, что они могли сделать в этом месте.

— А книги? — восклицал Эдвин. — Вдруг мы найдем там новые заклинания, которых нет в библиотеке? Какие-нибудь темные проклятия? Мы сможем заниматься там.

— И можно попросить ее предоставить нам зал для тренировок. Или, может, даже зал для полетов! — Максимилиан тоже был воодушевлен. — Может, мы вообще туда переедем? У нас будет явно больше места, чем в нашей спальне.

— А что будет, когда Слизнорт обнаружит, что третий курс не ночует в своих кроватях? — Том покачал головой. — Никто не должен узнать о том, что мы нашли. Никто, вам понятно? Если слух дойдет до учителей, они найдут способ закрыть комнату, потому что Эдвин прав: в ней наверняка хранится множество опасных вещей. Вы же помните, что было написано в книге? Несколько учеников пропали на восьмом этаже. Они наверняка остались где-то в комнате.

Они собирались посвятить весь следующий день изучению комнаты, но Максимилиана утащили на тренировку. В это время Реддл все же умудрился сбегать к Поттеру, и Альфард не мог сдержать раздражения по этому поводу. Они раскрыли такую тайну, а Том все равно думал о своем профессоре? Он приказал им ничего не рассказывать, но Альфард сомневался, что он сам не поделится с Поттером этим открытием. И что тогда? Поттер вроде бы покрывал Тома, он, очевидно, знал о случившемся с Маркусом и не сдавал его директору, но он вовсе не был их союзником. Альфард вообще его не понимал.

Когда Том вернулся, они обнаружили, что Флитвик консультировал своих выпускников, и на восьмом этаже было полно народу. Пришлось в спешке ретироваться, чтобы не привлекать к себе внимания: в конце концов, им нечего было делать в этой части замка, и лишние вопросы были им совсем ни к чему. Вместо этого было решено немного прогуляться и отдохнуть после учебы — а заодно дождаться Розье с тренировки.

На улице было холодно. Дождь шел с перерывами несколько дней, поэтому пожухлая трава совсем размокла. Картина была тоскливая, и разве что оставшиеся краски на осыпающихся листьях да зеленые ели немного ее скрашивали. Скоро должна была наступить зима.

Над стадионом летали зеленые фигуры. Наверху наверняка было еще холоднее, и Альфард тут же поглубже спрятал руки в карманы, почувствовав дуновение осеннего ветра. Они остановились на воротах, наблюдая за тренировкой. Одна из мечущихся фигур была Орионом: иногда он замирал на месте, и его усиленный Сонорусом голос разносился по стадиону.

— Ты должен доворачивать петлю, — кричал он. — Иначе теряешь скорость…

— Все-таки хорошо, что мы не попали в команду, — заметил Бенджамин. — Сейчас бы мерзли и слушали команды твоего братца.

— Будто бы прямо сейчас мы не мерзнем и не слушаем его команды, — фыркнул Эдвин. — Можем хотя бы прогуляться.

Они лениво побродили вокруг, а потом остановились на поляне и начали практиковать Протего. Это помогало согреться и скоротать время. Альфард радостно посылал в щит Тома все заклятия, которые приходили ему в голову, а тот легко закрывался от них.

Их занятие неожиданно прервал Хагрид, который, закутавшись в каких-то невообразимых размеров свитер, топал к лесу. Бенджамин замахал ему рукой, и мальчик, немного посомневавшись, все же приблизился к ним. Он опасливо посмотрел на волшебные палочки и истоптанную траву.

— Вы деретесь? — спросил он осторожно.

— Ни в коем случае, — ответил ему Том. — А ты куда идешь?

— Так из-за дождя поди все смыло, — Хагрид махнул рукой в лес. — А я там… ну, там всякое делал, проверить надо.

— И что за дела у тебя в лесу? — усмехнулся Альфард. — Ты же знаешь, что туда запрещено ходить?

— Та я там просто… нашел кой-чего, — Хагрид вдруг улыбнулся. — Вы знали, что в лесу кентавры живут?

— Ты встретил кентавра? — Эдвин даже подпрыгнул. Они все разом повернулись к Хагриду, и тот стушевался от такого внимания. — Серьезно? И что он тебе сказал?

— Показал мне место, где живут фестралы, — тихо пояснил Хагрид. — Они, кентавры эти, чуют намерения, знаете. Сказал, что они наблюдают за нами с Кеттлберном, что мы им нравимся. Здорово, правда?

— Ну ты даешь! — воскликнул Бенджамин. — Пока все думают, что ты дурачок какой-то, ты с кентаврами подружился! А нам покажешь их?

— Нельзя, — покачал головой Хагрид, немного покраснев. — Да и не знаю, где они… Я там строю домик, у меня прошлый весь развалился… И иногда их встречаю. Они днем спят, а ночью у них время для наблюдений за звездами, поэтому они близко-близко подходят.

— А ты-то откуда знаешь? — усмехнулся Том. — Где они по ночам?

— Ну, — Хагрид почесал затылок. — Вы только никому не говорите… Я иногда выбираюсь из замка, но так, ненадолго.

— И не страшно тебе? — спросил Альфард. — По ночам из леса всякое может выходить…

— Да пустяки, — заулыбался Хагрид. — А вы чего тут делаете?

— Ждем, когда наш друг закончит тренировку, — Бенджамин махнул. — Скоро матч Слизерина и Гриффиндора. Думаю, ваши тоже активно тренируются.

— Ага. Профессор Дамблдор уверен, что мы победим.

— Да неужели, — фыркнул Альфард, преисполнившись факультетской гордости. — В прошлом году Гриффиндор победил, только потому что мой брат не играл.

— А кто твой брат? — спросил Хагрид.

— Орион Блэк.

— А-а, взрослый, — Хагрид пожал плечами. — Наверное, он хороший игрок, раз профессор Поттер его тренирует. Но сборная Гриффиндора тоже очень хорошая. Не думаю, что профессор Дамблдор ошибается, он следит за матчами…

Хагрид все бубнил что-то про Дамблдора, но его никто не слышал. Альфарду показалось, будто небо вдруг пронзила молния, и всю его радость и торжество сдуло шквальным ветром. Медленно он скосил глаза на Реддла, который с легкой улыбкой смотрел на Хагрида — и только глаза у него были такие, будто он в любой момент мог зубами вцепиться в несчастного мальчишку.

— Тренирует? — мягко переспросил он. — Правда?

Хагрид, видимо, был не таким уж и глупым: он испуганно уставился на Тома, уловив перемену в его голосе.

— Тренирует? Да я не знаю… — он ссутулился и затараторил: — Может, они просто летали… В любом случае, для Слизерина это же хорошо?

— Когда они летали? — негромко спросил Том.

— Та вчера, — Хагрид шмыгнул носом. — Вечером? Или ночью? А что? Что-то не так?..

— Ничего, — Том сладко ему улыбнулся, и Альфард был рад, что в этот момент он не смотрел на него. — Все просто прекрасно.