Часть 39 (1/2)
— Мне одному кажется, что это довольно подозрительно? — спросил Альфард за завтраком. — Какой-то посторонний волшебник готов помогать тебе в твоем расследовании?
— Он интересуется темой, — уклончиво ответил Том.
— Неужели? — Альфард задумчиво покатал по тарелке кусок сардельки. — Ты ведь не рассказал ему всей правды? С чего бы ему делиться догадками?
— Он тоже выпускник Слизерина. Ему приятно, что студент искренне интересуется историей.
— И что он рассказал? Про Гонтов?
Том бросил взгляд на окружающих их студентов: никому не было дела до их перешептываний. Бенджамин и Эдвин придвинулись ближе, а Максимилиан довольно потянулся: он-то уже слышал всю историю и чувствовал себя особенным. Альфард пихнул его в бок.
— Мистер Лауд знает, что они были потомками Слизерина, — шепотом рассказал Том. Ему приходилось чуть нагибаться вперед, и Альфард то и дело бросал взгляд на его ключицы. — Когда-то они были известной семьей и жили в доме, окруженном садом с красными розами.
— Красными розами? — фыркнул Бенджамин. — Какие-то гриффиндорские цвета.
— Это королевский цвет, болван, — усмехнулся Эдвин. — Они же были связаны с Ланкастерами.
— А потом они пропали, — закончил Том. — Никто не видел их уже очень давно.
— Какая полезная информация, — съязвил Альфард. — Это мы и так знали.
Том хитро улыбнулся.
— А еще он сказал, что в библиотеке Министерства хранятся старые манускрипты, — его глаза казались темными, будто пасмурное небо, но полными затаенной страсти. — Некоторые из них написаны рукой самого Слизерина. Это все, что уцелело.
— И он даст тебе их прочитать? — удивился Бенджамин.
— Конечно, нет, — фыркнул Том. — Кто подпустит школьника к историческим артефактам? Но мы договорились поддерживать контакт, и он сказал, что часто бывает в Хогсмиде. Может, мне удастся что-то узнать. Помните, Барон рассказывал, что волшебники и магглы ополчились против Слизерина из-за его исследований. Я хочу знать, о чем они были. Что было его целью?
— Хочешь продолжить его дело? — спросил Эдвин аккуратно.
— Кто, если не я? — Том опустил взгляд на свои руки. — Я хочу вернуть все, что было утрачено.
— На это целой жизни не хватит, если вспомнить, когда именно Слизерины все потеряли, — хмыкнул Бенджамин.
— Да, — согласился Том тихо. — Не хватит.
Альфард думал, что в свободное время они опять отправятся на восьмой этаж, где он сможет проверить свои догадки, но вместо этого Реддл предложил неожиданное — они собирались наведаться к Хагриду. Поттер, наконец, дал слабину и рассказал Тому про своего первокурсника. Тот не посвящал друзей в детали, но им было достаточно того факта, что Реддл добился своего.
— Его все еще достают мелкие, — заметил Альфард, когда они спускались по каменными ступеням. Погода начала резко портиться, и им всем пришлось утеплиться. — Мне Кэти рассказывала. И я думаю, Малфой тоже в этом участвует.
— Ну еще бы, — хихикнул Бенджамин. — Да, Том?
Тот лишь усмехнулся. Они спустились к размокшей от ночного дождя поляне и отправились к лесу. Реддл уверенно шел впереди, поглядывая на зеленые деревья со странным торжеством во взгляде. Альфард думал, что для него все сложилось удачно: Поттер попросил его помощи, и теперь Том мог встать между ним и несчастным великаном.
Альфард почти ему сочувствовал. Хагрида они нашли в загоне: тот чистил его и укладывал сено. Он заметил их издалека: когда ребята приблизились, он уставился на них настороженно. Его взгляд наткнулся на Альфарда, и тот постарался ободряюще улыбнуться: в конце концов, Том хотел просто с ним познакомиться, и ему нечего было опасаться. Может, оказаться под крылом Реддла было неплохим выходом для него: они могли приструнить Дунгана и его друзей. Хагриду лишь нужно было держаться подальше от Поттера — и никогда не вставать у Тома на пути.
Реддл облокотился о забор и улыбнулся.
— Привет, — почти ласково сказал он. Альфард покосился на него: Том казался воплощением дружелюбия. Только друзья могли распознать огонек в его глазах, совсем не такой доброжелательный, как могло показаться. Хагрид немного расслабился.
— Привет, — неуверенно повторил он.
— Ты ведь Рубеус, да? Рубеус Хагрид?
Хагрид покосился на Альфарда и вжал голову в плечи. Его огромная фигура, толстые руки и массивная шея делали его движения еще более нелепыми. Круглое лицо покраснело.
— Это я.
— Меня зовут Том Реддл, — Том наклонился вперед. — Я хороший друг мистера Поттера. Он попросил меня присмотреть за тобой. Уверен, мы тоже станем друзьями.
— Присмотреть? — негромко уточнил Хагрид.
— Я слышал, у тебя проблемы с нашими первокурсниками. Мы с ними поговорим.
— Нет у меня никаких проблем, — Хагрид вдруг снова нахмурился. Ходили слухи, что он никому не жаловался на свои трудности, поэтому никого не наказывали за эти маленькие происшествия. Он делал так, потому что стеснялся? Или потому что привык?
— Не волнуйся, — вмешался Альфард. — Мы правда хотим подружиться.
— А где Кэти? — спросил у него Хагрид.
— Кэти с Роуз, — ответил за Альфарда Том. — Ты знаком с Роуз? Она моя девушка.
Альфард быстро глянул на него. Том редко прямо заговаривал о своих «отношениях».
— О, — Рубеус тут же потупил взгляд и покраснел еще сильнее. — Понятно.
— А это Бенджамин Лестрейндж, Эдвин Нотт и Максимилиан Розье.
— Приятно познакомиться.
— И что ты тут делаешь, дружище? — спросил Максимилиан. Он ловко запрыгнул на забор и свесил ноги на другую сторону. — Кеттлберн заставляет тебя делать грязную работу?
— Нет. Я просто хотел, чтобы единорогам было комфортно.
— А где единороги? — заинтересовался Бенджамин и закрутил головой так, будто чудные создания могли спрятаться где-то за забором. Эдвин пихнул его, и тот рассмеялся.
— Профессор Кеттлберн оценит твой труд, — заметил Том. Он покосился на вытоптанную грязь и скромный загончик. Следы животных сложно было не заметить — и не учуять. Но Том не подал виду, что его это хоть немного беспокоит. Он последовал примеру Максимилиана и залез на забор: он двигался легко и грациозно. Альфард помнил, каким неловким и напряженным тот был верхом на метле — те времена давно прошли. Да и Том предпочитал держаться подальше от метел и квиддича.
— А ты… — осторожно начал Хагрид. — Ты ведь ассистент профессора Поттера?
— Так и есть, — Том гордо приосанился.
— Он очень хороший профессор, — Хагрид уставился на кучу сена. — Да?
— Самый лучший, — улыбнулся Реддл.
— Я думал рассказать ему о том, что мы делаем с профессором Кеттлберном…
— Сейчас профессор Поттер очень занят, — прервал его Том. — Не стоит его отвлекать. Если что, ты всегда можешь обратиться ко мне, и я все ему передам.
Альфард глянул на Тома. Он с улыбкой разглядывал первокурсника. Тот, такой нелепый и наивный, осторожно кивнул: он не видел огонька в глазах Реддла, не понимал, что стоит за его словами. Том никогда не позволит ему занять особое место в жизни мистера Поттера. Альфард знал это наверняка.
Когда они вернулись в замок, Том сам пошел разговаривать с первокурсниками. Остальные уселись на диванчике, издалека наблюдая за тем, как он склоняется над столом. Чуть в стороне сидели семикурсники: Альфард поймал взгляд Ориона и тут же отвернулся. Он избегал говорить с сестрой и кузеном, и те отвечали ему тем же. Они бы посмеялись, узнав об их амбициозных планах. Но Альфард был уверен, что в конце концов им придется признать, что его выбор друзей был правильным.
В какой-то момент к ним подсел Малфой.
— Что у Тома за дела с Дунганом? — спросил он.
— Профессор Поттер просил разобраться с теми, кто достает первокурсника-переростка, — хихикнул Бенджамин.
— Это и тебя касается, — заметил Альфард. — Ты ведь тоже его достаешь.
— Будто бы мы дружим с полукровками вроде него, — фыркнул Малфой. — Никому он не сдался, кроме сердобольных, вроде Поттера и Дамблдора.
— И все же ты над ним издевался, — нахмурился Альфард.
— Дурак ты, Блэк, — Абраксас поднялся. — И не понимаешь, что происходит.
Бенджамин, Эдвин и Максимилиан рассмеялись, Малфой упорхнул к своим, оставив Альфарда раздраженно пялиться ему в спину.
Так проходили их дни. Мечты о Тайной Комнате не покидали их, и планы Альфарда на единоличное открытие крепли. Тот сборник стихов, в котором ему попался любопытный отрывок, он хранил под подушкой. Может, это было пустыми надеждами, но ему казалось, что в руки ему попала тонкая ниточка.
Коль хочешь ты ее найти,
Три раза мимо ты пройди.
И в тот же миг увидишь ты
Двери знакомые черты.
Она скрывает в глубине
Сокровища времен минувших,
Все тайны, что могли в уме
Явиться душам тех заблудших,
Что жаждут знаний и открытий,
И тех, кто им укажет путь,
К той комнате, что всех событий
И всех вещей вмещает суть.
Это мало походило на описание комнаты Слизерина, но все же очевидно: речь шла о спрятанной комнате. Пройти мимо три раза, и тогда появится дверь — это было довольно четким указанием. Но Альфард не понимал, где именно он должен пройти. Они ходили вдоль восьмого этажа множество раз, однако никакой таинственной двери не появлялось. Но Альфард точно жаждал знаний и открытий — и признания своих заслуг. Он даже решился ненавязчиво спросить мнения Кэти, когда они гуляли около леса.
— Потайные комнаты? — заинтересовалась она. — Конечно, есть. Даже в обычных замках есть тайные ходы, не говоря уже о Хогвартсе. А что? Ты нашел какую-нибудь?
— Нет, но мне хотелось бы, — Альфард шел, спрятав руки в карманы своей мантии. — Правда, я не представляю, как можно обнаружить спрятанную комнату.
— Думаю, должен быть какой-то указатель, — задумалась Кэти. — Если это не чья-то личная комната, а какое-нибудь тайное место сбора… Ты знаешь, что в Хогвартсе даже были свои культы? Думаю, им нужно было как-то пометить нужное место.
— И как?
— Может, каким-нибудь знаком? Или какая-нибудь статуя будет указывать нужное направление?
В этом была своя логика. И Том был уверен, что Слизерин оставил для своих потомков какое-нибудь указание. А раз парселтанг не помогал, то указание было чем-то более обычным… На восьмом этаже не было статуй, и Альфард не помнил, чтобы они находили знаки на стенах. Там были только картины и гобелены.
В какой-то момент им всем пришлось признать, что их расследование стоит на месте. Том проводил время с Поттером, Максимилиан пропадал на тренировках, Эдвин все чаще уходил на прогулки с Софи и потом загадочно улыбался… Альфард проводил время с Бенджамином, и они оба маялись от скуки.
В один из таких дней, когда друзья их оставили, они бесцельно бродили по замку и обсуждали, чем бы они могли заняться. Они спускались по лестнице третьего этажа, когда сверху раздался дикий хохот. Альфард вскинул голову и успел заметить Пивза: тот пронеся над ними и швырнул в Бенджамина чьей-то сумкой. Из нее посыпались учебники: Лестрейндж не успел выхватить палочку, и пара книг ударила его в плечо. С гоготом Пивз скрылся в одном из коридоров, а с верхнего этажа выглянуло несколько учеников.
— Простите, — прокричала какая-то девочка.
Она сбежала по лестнице. Это была первокурсница с длинными светлыми волосами и большими голубыми глазами. На ее шее был аккуратно повязан галстук Когтеврана. Она показалась Альфарду смутно знакомой.
— Ты не ушибся? — спросила она у Бенджамина.
— Пустяки, — тот приосанился. Альфард взмахнул палочкой, и разлетевшиеся по лестнице учебники поднялись в воздух. Девочка деловито кивнула.
— Благодарю.
— От Пивза стоит держаться подальше, — сказал ей Бенджамин. — Ему особенно нравится портить учебники когтевранцев.
— Мы это уже поняли, — она вздохнула, и на ее лице появилось сложное выражение. Альфард вдруг вспомнил ее: это была та девочка, которую они однажды видели в Хогсмиде.
— Ты ведь Аделия Гринграсс? — спросил он. Бенджамин тут же удивленно повернулся к нему.
— Да, — она окинула их быстрым взглядом. — А ты Альфард Блэк.
— Откуда ты знаешь?
— Мой брат учится на шестом курсе Слизерина. Он дружен с твоим кузеном.
Настроение Альфарда сразу же упало.
— Как мило, — пробормотал он. Неужели все в его жизни должно было сводиться к брату? Тень Ориона нависала над ним, будто громадная туча, заслонившая все небо.
— А я Бенджамин Лестрейндж, между прочим, — встрял Бенджамин.
— Приятно познакомиться, — Аделия убрала свои учебники в сумку. — До встречи.
Развернувшись, она побежала вверх по лестнице, обратно к своим друзьям. Альфард проводил ее взглядом. Она показалась ему довольно уверенной, и он вспоминал себя на первом курсе. Это было словно бы тысячу лет назад.
Время шло. Погода окончательно испортилась: небо было затянуто тучами. Максимилиан сетовал на дождь, который мешал тренироваться: однажды он вернулся с поля мокрый до нитки и чихал еще три дня. Хогвартс, казалось, погрузился в меланхолию, и новости из газет только подпитывали всеобщее безрадостное настроение. Прорыв случился неожиданно — как и обычно.
Альфард не знал, что в этот день ему будет сопутствовать успех. Напротив, ему казалось, что четверг окажется таким же унылым, как и прочие дни. Он даже с Кэти не мог погулять: та готовилась к первой контрольной по зельеварению и отказывалась покидать библиотеку. От чтения Альфарда уже тошнило, уроки он сделал… Он подумывал даже навестить Хагрида и поглядеть, какие еще чудачества тот может выкинуть, но зарядил ливень и на улицу было страшно высунуться. Том с довольной улыбкой отправился к своему профессору, оставив друзей маяться от скуки. В гостиной, как назло, собралась вся компания Ориона, и Альфарду было неприятно слышать его смех и визгливый голос сестры. Та бросала на него презрительные взгляды, и он отвечал ей поднятым средним пальцем.
Когда сидеть взаперти стало совсем невыносимо, Альфард отправился бродить по восьмому этажу — занятие, ставшее почти рутинным. Засунув руки в карманы, он лениво прогуливался туда-сюда, высовываясь в окна и заглядывая за гобелены. Раз за разом он повторял в голове стишок. Выбрав какое-нибудь место, он три раза проходил мимо него, но ничего не происходило. Знак, подсказка — он искал хоть что-нибудь. В какой-то момент Альфард уселся на подоконник и прижался лицом к стеклу. Пейзаж был тусклым: скоро он и вовсе должен был лишиться оставшихся красок.
Они были уже на третьем курсе. Альфард уставился на свои руки. Он бы предпочел, чтобы Том оставался с ними и заставлял тренироваться. По крайней мере, в этом он делал успехи. Окклюменция и легилименция — их новые мечты и просторы для изучения. Альфард собирался во что бы то ни стало заниматься именно с Реддлом. Пусть остальные возятся друг с другом, боясь поражений — он был не против падать на пол от силы чужой магии. Ему казалось, что он сам становился сильнее рядом с ним.
Но ему нужно было и самому чего-то достичь. Он спрыгнул с подоконника и поплелся по коридору. Если бы Том тратил на этот этаж столько же времени, сколько на свои свидания с Поттером, он бы точно нашел ответ. И что было у него, чего не было у Альфарда?
Отчего-то эта мысль рассердила его. У него — Альфарда Блэка, представителя известной и древней семьи — было немало. Он просто не мог реализовать этот потенциал — тот, который позволил Ориону подняться так высоко. Они ведь были равны. Они были даже похожи внешне.
Альфард остановился около гобелена с троллями. Те дрыгались в подобии танца, злобно скалились и тыкали в его сторону дубинами. И почему он им так не нравился? Альфард из вредности скрестил руки на груди и уставился на троллей. Они отвлеклись на него и перестали поколачивать несчастного Варнаву Вздрюченного, который так и сидел, прикрыв голову руками. Если бы он мог говорить, может, подсказал бы Альфарду верный путь. Тролли бы уж точно не стали помогать.
Холодок вдруг пробежал по спине Альфарда. Он наклонился вперед, разглядывая уродливые фигурки. Те упрямо трясли дубинами, указывая на него. Или, может… Медленно Альфард обернулся, уставившись на гладкую стену. Его сердце вдруг неистово забилось.
Может, все это время они указывали вовсе не на Альфарда. А на стену за его спиной.
Он сглотнул и подошел к ней. Этот кусок стены ничем не отличался от прочих. Холодный, шершавый камень немного царапал ладони. Альфард медленно отступил. Он повернулся и сделал несколько шагов в сторону.
«Пусть моя догадка окажется верна, — подумал он. — Я хочу найти Тайную Комнату. Я это сделаю, именно я!»
В стихе говорилось, что он должен пройти мимо три раза. Альфард так и сделал. С каждым шагом сердце все быстрее билось в его груди. А потом он просто застыл на месте.
Посреди стены вдруг появилась арка. Она выступила из камня, а внутри нее появилась дверь. Большие створки были украшены резьбой, а ручками служили массивные железные кольца. Альфард стоял перед ней, открыв рот, и не верил своим глазам. Ему казалось, что в любой момент он может проснуться в их спальне, но время шло — а дверь не исчезала.
Это был он. Вход в Тайную Комнату. Альфард потянулся к ручке и вдруг вспомнил обо всем, что они успели прочитать. Люди пропадали на этом этаже. Вдруг, открыв дверь, он бы столкнулся нос к носу с василиском? Или не смог бы выйти обратно? Но любопытство было так сильно, что Альфард все равно потянул дверь на себя. Он просто не собирался заходить внутрь: ему достаточно было заглянуть, хоть одним глазком увидеть Тайную Комнату — подумать только, он мог сделать это раньше наследника Слизерина, раньше всех…
Дверь открылась, и Альфард сунул голову в образовавшуюся щель.
***</p>
— Держи руку уверенней, — сказал Гарри. — Ты ведь не сомневаешься в том, что у тебя получится?
— Конечно, нет, — фыркнул Том. — Но…
— Но?
— Я не понимаю, почему не выходит, — он встряхнул запястьем, будто это каким-то образом могло заставить его волшебную палочку создать Патронуса. — У меня нет проблем с заклинаниями.
— Патронус — это не обычная магия, — мягко сказал ему Гарри. — Какое воспоминание ты используешь?
— Первый приезд в Хогвартс, — отчеканил Том.
— Возможно, нужно что-то более… личное, — сказал Гарри. — Это воспоминание должно приносить тебе спокойствие, воодушевление… Придавать тебе сил. Понимаешь?