Часть 37 (2/2)
— Не так уж давно, — Гарри присел на край стола. Том казался свежим и выспавшимся. Его волосы отрастали, и из-за этого он выглядел взрослее. Не было ничего удивительного в том, что девушки краснели при взгляде на него. Гарри вздохнул. — Как дела?
— Неплохо, — Том подошел к нему. Гарри представил, что в следующем году Реддл уже станет выше него — он уже не был мальчиком. В этом возрасте Орион впервые занялся сексом. Эта мысль, будто молния, поразила Гарри, и он резко отвернулся. — Профессор?
— Ничего, — Гарри вздохнул. Он обошел свой стол и плюхнулся в кресло. — Подумал о делах. Вилкост на меня свалила кучу заданий четвертого курса.
— Она вас совсем не щадит, — Том чуть склонил голову набок. — Я вам помогу. Это и для меня будет полезно: на четвертом курсе ведь уже готовятся к СОВ?
— Поэтому они мне и достались.
Том повел плечом. Он будто ждал чего-то, и Гарри решил, что это хорошая возможность. Он схватил пергаменты и начал их перебирать, занимая руки.
— Я хотел у тебя спросить… — начал он осторожно. — Как там ваша вражда с Орионом?
Легкая полуулыбка тут же пропала с губ Тома.
— А с ней должно было что-то произойти?
— Я говорил с Орионом на занятиях Вилкост, — Гарри решил, что он может представить все в невинном и крайне профессиональном виде. — Он кажется спокойным.
— Вот как, — Том все еще стоял около стола и потому смотрел на Гарри сверху вниз. — Я думал, он все еще злится на вас из-за того, что вы встали на мою сторону.
— Я же профессор, — сказал Гарри твердо. — Я должен уделять внимание всем студентам. К тому же мы вместе с Вилкост готовим семикурсников к ЖАБА.
Том выпрямился и скрестил руки на груди. Так он выглядел еще взрослее. Недовольное выражение исказило черты его лица. Гарри смотрел на него и думал, что с большим удовольствием бы прекратил этот разговор. Он, конечно, понимал, что Том не примет спокойно эти новости и сможет без подозрений обсуждать Блэка, но все равно в глубине души надеялся, что новая политика Тома в отношении ревности — состоящая из насмешек и молчания — распространится и на Ориона.
— И что он вам наговорил? — прямо спросил Том.
— Наговорил? — Гарри нахмурился. — Думаешь, он пытается настроить меня против тебя?
— Он занимался этим весь прошлый год, разве не так? — взгляд его был холодным и настороженным. — Я помню, что случилось после дуэли. Как он схватил вас.
— Орион ничего мне про тебя не говорил.
— Я вам не верю, — Том вдруг оперся рукой о стол и наклонился вперед, вынуждая Гарри вжаться в спинку его кресла. — Блэк меня ненавидит. Зачем он к вам подошел? Он пишет свою работу с Вилкост, а не с вами.
— Том…
— Вы обещали, что будете на моей стороне.
— Я на твоей стороне, — воскликнул Гарри. Он не думал, что Том сразу начнет на него напирать. — Ты слишком бурно реагируешь на тот факт, что профессор общается со студентами. Орион не единственный, кто обращается ко мне. Ты встретил Миртл… Уоррен. Я должен помогать всем, кто просит помощи.
— Вы считаете, что это совершенно неважно, но все же вы решили мне сказать, — заметил Том. — Вы нервничаете.
— Потому что ты всегда злишься, когда речь заходит о Блэке.
— Он ненавидит меня — с чего бы мне радоваться от упоминания его имени?
Гарри сжал руки в кулаки: он не хотел ссориться.
— Я думаю, что он способен оставить вашу вражду в прошлом, — намекнул он. Это было не совсем так, потому что Блэк по-прежнему относился к Тому с враждебностью и презрением, но все же у него было слишком много обязанностей, чтобы обращать много внимания на третьекурсника. Они могли просто обходить друг друга стороной.
— Он скажет вам что угодно, чтобы заслужить вашу симпатию, — фыркнул Том. — Его мотивы в общении с вами вовсе не ограничиваются учебой.
Гарри вздрогнул и отвел взгляд. Правильно ли он услышал? В прошлом году Орион использовал точно такую же тактику, желая заставить его отвернуться от Тома — и теперь Реддл пытался надавить на тот же рычаг. Он просто делал предположение? Или ему было что-то известно? Гарри не был уверен в том, какой ответ ему бы понравился.
Том смотрел на него горящими глазами. Его губы были чуть сжаты, словно он боялся сказать что-то лишнее. Грудь тяжело вздымалась. Он казался взволнованным, почти напуганным, и Гарри уже жалел о том, что начал этот разговор. Но Гермиона советовала ему подготовить Реддла к тому, что их безмятежное существование на двоих не будет длиться вечно. Может, с возрастом Том бы немного ослабил свою собственническую хватку, ведь ему пришлось бы покинуть Хогвартс и начать строить свою жизнь, но Гарри не был уверен в том, что в этом случае свободные воды не привели бы его к тому же пути, что выбрал Волдеморт. А если они продолжат быть рядом, если у Тома будет дом… Может, не Орион, но кто-то другой появится рядом.
Том был словно дикий зверь, который долгое время спал у него на груди, а теперь резко поднял голову. Его лицо, его напряженное тело — он будто бы готовился к прыжку.
— И какие же у него мотивы? — Гарри и сам не знал, зачем он это спросил. Он просто смотрел на Реддла, чувствуя, как медленно нарастает неприятное ощущение в шраме, и эти слова вырвались у него изо рта. В нем будто встрепенулась та крошечная часть, что когда-то могла противостоять Волдеморту, смотреть в его красные глаза и все еще чувствовать желание безбожно нахамить ему. Не было ничего веселого в том, чтобы дразнить Реддла в такой момент, и Гарри хотелось ударить себя по лицу за чувство странного удовлетворения, когда он заметил, как щеки Тома немного покраснели.
— Будто бы вы не знаете, какие слухи о нем ходят, — сказал Том.
— По-твоему, в отношении студентов я должен опираться на слухи?
Реддл прищурился.
— И все же вы их знаете, — он снова оперся о стол. Ткань мантии обтянула его плечи. — Знаете, зачем он к вам приходит. И позволяете ему это делать?
— Делать что? — Гарри поднялся из-за стола и отошел к окну. Время близилось к вечеру, и яркие краски за стеклом затухали. — Ты не должен воспринимать все так близко к сердцу, Том. Я говорю с тобой, как друг, но я же преподаватель. Я не могу игнорировать студента только потому, что у другого был с ним конфликт.
— Несмотря на тот факт, что интерес Блэка выходит за рамки?
— Это неважно, — повторил Гарри. Он прижался плечом к стене и посмотрел на Тома краем глаза. Тот смотрел на него тем же диким взглядом, впитывая каждое слово. Если он правда был влюблен в Гарри, если ревность заставляла его переживать каждый раз, когда Орион появлялся поблизости… Гарри не знал, как он должен поступить.
Он не хотел разбивать его сердце. Глаза Тома казались ему такими большими.
— Неважно? — спросил Реддл. — Как это может быть неважно?
— Между профессорами и студентами есть границы, которые не могут быть нарушены, — Гарри надеялся, что этот намек не прозвучал слишком очевидно. — Хотя подобные мотивы могут часто мешать их соблюдению.
Том нахмурился. Он медленно начал приближаться: казалось, каждый его шаг был выверен, потому что он боялся спугнуть Гарри резким движением.
— Хотите сказать, что вы не ответите на его попытки сблизиться с вами?
Гарри вспомнил разговор с Гермионой, ее шутливые подначивания — и собственное смущение, которое каждый раз обжигало его щеки, когда Блэк подходил слишком близко. Хотел ли он этого на самом деле? Или его тело и разум просто истосковались по адреналину, по приближающейся опасности… Гарри не стоило играть с огнем, но он до ужаса любил это чувство, и близость Реддла, следящего за его лицом, лишь усиливало его.
— Я буду общаться с ним так же, как и со всеми остальными.
— Я спрашивал вас вовсе не об этом.
Реддл подобрался к нему совсем близко.
— Том…
— Для него все это просто забава, — вдруг выдохнул Том тихо и откровенно, будто он сообщал Гарри какую-то важную тайну. Он заглянул ему в глаза. — Его порадует тот факт, что он заполучил новый трофей в свой последний год — и досадил мне.
Гарри вздрогнул. Слышать подобные слова от Тома было до ужаса неправильно. Потому что они не должны были обсуждать такие вещи — и потому что он сам думал об этом.
— Хватит, — сказал Гарри. — Я сказал тебе про Блэка не для того, чтобы ты волновался и пытался меня переубедить, а потому что ты бы расстроился, если бы я этого не сделал. Но это не твоя проблема. Это никак не влияет на мое отношение к тебе.
Он ведь все говорил правильно, не так ли? Гарри чуть повернулся, чтобы смотреть Тому в лицо. Тот хмурился и вовсе не выглядел так, будто готов был согласиться с этой светлой идеей. Напротив, с каждой секундой он казался все более и более недовольным.
— Том, — Гарри решил его опередить. — Ты же понимаешь, что всегда будет кто-то еще? Тебе не стоит из-за этого волноваться. Никто не отнимет у тебя то, что уже есть. А Орион не заставит меня относиться к тебе иначе. Мы с тобой друзья.
— Мы связаны кровью Слизерина, — вдруг сказал Том.
— И это тоже, — ответил Гарри.
— Это важно, — Реддл вдруг шагнул к нему, заставив прижаться спиной к стене. Он протянул вперед руку, касаясь плеча Гарри. Его лицо было очень близко, и Гарри почти чувствовал жар, исходящий от его худого тела. — Я доверил вам мои тайны, а вы скрыли от профессоров тот факт, что я угрожал жизни Йорка. Я прислушался к вам, когда вы сказали держаться подальше от тайн Слизеринов. И вы прислушайтесь ко мне.
— Том, — Гарри не мог отвести от него взгляда. Ему начинало казаться, что Том растет у него прямо на глазах — тот умел смотреть на других сверху вниз, и хотя он еще не возвышался над Гарри, ощущение все равно было таким же.
— Не делайте вид, будто я не понимаю, о чем говорю.
— А разве это не так? — разозлился Гарри. — Ты хочешь, чтобы я полагался на твое мнение, но ты просто ненавидишь Блэка из-за случившегося в прошлом году и постоянно забываешь, что я был и остаюсь преподавателем. Ты не можешь указывать мне, что делать.
Тень набежала на лицо Тома, а его рука сжалась сильнее.
— И почему вы вдруг заговорили об этом? Это он вам сказал?
— Ничего он мне не говорил.
— Тогда кто? — он смотрел на Гарри так отчаянно, будто готов был немедленно схватиться за палочку. Гнев наполнял черты его лица подобно тому, как ураганный ветер сгоняет тучи. Воздух между ними наполнялся странным напряжением. — У нас все было хорошо. И сегодня вы вдруг решили напомнить мне о рамках? Что-то произошло, и вы не рассказываете мне правду.
— Я просто сказал тебе, что разговаривал с Орионом, а ты начал со мной спорить! — Гарри отпихнул его руку. — Хватит, Том! Держи себя в руках.
Шрам дернуло резкой болью, и Гарри с трудом удержался от того, чтобы зашипеть.
— Я просто не хочу, чтобы он забрал вас у меня, — Том вдруг быстро отвернулся и отступил на шаг. Ярость будто отдалилась вместе с ним, скрывшись за печальным выражением. Реддл уставился куда-то в окно, и Гарри невольно испытал жалость к его уязвимому виду.
— Этого не случится, — пообещал он. В конце концов, он собирался оставаться рядом с Томом, чтобы тень Волдеморта не накрыла их обоих.
— Почему нет? — Том поджал губы. — Он красивый. У него есть все, чего нет у меня. И вы с ним почти ровесники.
Глаза Гарри расширились.
— С чего ты взял?
— Вы солгали насчет Польши — думаю, свой возраст вы тоже преувеличили, — Том хмуро глянул на него исподлобья. — Это объясняет, почему вы чувствуете себя слишком свободно со школьниками. Скорее всего вы ненамного старше нашего седьмого курса, не так ли?
— Не скажу, — Гарри скрестил руки на груди.
— Это лишь подтверждает мою догадку.
— И это ничего не значит. Особенно в ситуации с Блэком.
— Хотите сказать, что он вам не нравится? — Том снова посмотрел на него.
— Вилкост убила бы меня, если бы узнала, о чем я с тобой говорю, — Гарри закрыл лицо рукой и тяжело вздохнул. Гермиона наверняка не это имела в виду, когда побуждала его к разговору с Томом, но поворачивать назад было уже поздно.
— Но она не узнает. Мы никому не расскажем о том, что происходит в этом кабинете.
— Господи, Том, о чем ты вообще говоришь?
— Скажите мне.
— Я не буду отвечать на его действия, доволен? — ответил Гарри. Это ведь было правдой? Он не собирался переходить эти границы, пусть даже он думал об этом непозволительно много в последнее время. Но Тому не обязательно было об этом знать. — А ты больше не будешь говорить со мной в таком тоне. Мы закроем эту тему. Понятно?
Том кивнул, по-прежнему глядя куда-то в сторону. Он спрятал руки в карманы и немного сгорбился: это была несвойственная ему поза, и оттого он казался особенно уязвимым и открытым. Будто какая-то стена, делающая его таинственным и отчужденным, пала, и Гарри увидел намечающиеся синяки у него под глазами, маленькую ранку на губе, расчесанное место на шее… Иногда ему казалось, что Том старался выглядеть идеальным так сильно, что у него действительно это получалось, но это было просто иллюзией. Он был мальчиком — юношей, таким же, как и все остальные. Гарри помнил каково быть пятнадцатилетним.
— Я не оставлю тебя, — прошептал он. Так и должно было быть.
— Да, — шепнул Реддл.
***</p>
Альфард нашел Тома на крыше. Он стоял около самого края, опираясь о перила и глядя на Гриффиндорскую башню. Она казалась действительно огромной, и маленькие окна, озаренные желтоватым светом, лишь усиливали это впечатление. Альфард замерз сразу же, как только ступил на крышу: ветер тут был холодным и безжалостным. Том окружил себя Согревающими чарами, и Альфард поспешил подойти к нему поближе, пользуясь этой невинной возможностью.
— Том? — позвал он. Реддл моргнул и повернул к нему голову: он будто бы и не заметил его появления.
— Ал? — он шмыгнул носом. — Как ты меня нашел?
— Спросил у привидений, — Альфард оперся о перила, касаясь локтя Реддла своим. Он посмотрел вниз: землю было толком не разглядеть. — Ты не пришел на ужин. Я не хотел, чтобы Прингл поймал тебя после отбоя.
— Ага.
— Что-то случилось?
Альфард оглядел крышу, но не заметил тут ничего странного, кроме брошенной у входа сумки. Том пожал плечами. Он медленно провел пальцем по поручню, собирая холодную влагу и пристально разглядывая крошечные капли.
— Ты не знаешь, у Флимонта Поттера есть сестра? — спросил он вдруг.
— Сестра? — удивился Альфард. Он по-прежнему дрожал от холода, борясь с желанием встать еще ближе — а еще лучше обхватить Тома руками, вжимаясь в его крепкое тело. Тот уже и сам замерз: кончик его носа и уши были красными, а губы казались сухими. Но Реддл выглядел так, будто он бы и не заметил подобный порыв; мысли его витали где-то далеко. Альфард честно попытался вспомнить что-то об этом семействе, но на ум ничего не приходило. — Не думаю. Почему ты заинтересовался им?
— Думаю о том, как много еще существует Поттеров, — Том чуть нахмурился.
— Мне казалось, тебе хватает и одного.
Реддл тихо хмыкнул. Они замолчали: им стоило бы вернуться в замок и поспешить к подземельям, но Альфарду не хотелось прерывать этот момент. Он заподозрил неладное, когда Поттер появился на ужине, а Реддл так и не пришел: иногда он пропадал со своим профессором часами, но в этот раз он был где-то в одиночестве. Смутное подозрение толкнуло Альфарда на поиски, и он был рад, что прислушался к своей интуиции. Ему не так часто удавалось увидеть Тома в таком странном, задумчивом состоянии.
— Что-то случилось? — спросил он, когда молчание начало затягиваться.
— Ничего нового.
— Но ты явно чем-то расстроен. Ты можешь мне рассказать.
Том нахмурился еще сильнее. Альфард приготовился ждать: он придвинулся чуть ближе, чтобы его плечо давало Тому хоть немного тепла. Тот покосился на его руку, но не отодвинулся. Может, он был не против того, чтобы кто-то оказался рядом с ним сейчас. Он всегда выглядел таким неприступным и холодным, но он вовсе не был таким. Альфард склонил голову набок, глядя на его острый профиль.
— Скажи, — вдруг тихо произнес Том, — как ты решился мне признаться?
Сердце Альфарда пропустило удар, а все тело будто окоченело.
— Решился? — глупо переспросил он.
— Я мог плохо отреагировать, и мы бы навсегда рассорились, — Том глянул на него искоса. — Но все же ты рискнул.
— Я подумал, что риск того стоит, — Альфард очень смутно помнил тот момент в подземелье. С одной стороны ему казалось, что он может в мельчайших деталях воссоздать перед собой лицо Тома, ощущение его кожи и жар его тела, но с другой в его мыслях будто бы царил туман из спутанных желаний и сомнений. Он просто понимал, что не сможет удержать это в себе. Том мог отвергнуть его, опозорить и прогнать — но он же мог ответить на его чувства. Этот шанс существовал, и он все еще витал где-то в воздухе. Его горячее тело было совсем рядом.
Порой он смотрел на Альфарда так, будто думал об этом.
— Тебе повезло, — Том снова отвернулся.
Альфард уставился на свои ноги. Ему казалось, что он привык к этому тянущему чувству в груди, но оно все равно было болезненным. Безответная любовь. Они оба ее ощущали, не так ли? Поэтому Том казался таким расстроенным?
Он никогда не говорил об этом. О своих чувствах к Поттеру.
— Том…
— Твой брат снова вмешивается в мои дела, — Реддл резко сменил тему.
— И что он сделал?
— Не знаю. Но они снова начали общаться.
— Поттер работает с Вилкост, — заметил Альфард. — Они не могут вообще не пересекаться.
— И все же мне казалось, что они в ссоре или вроде того. Видимо, больше нет, — в его голосе отчетливо проступали сожаление и гнев. — Они снова сблизятся, как было и в прошлом году. Твой поганый кузен найдет способ.
— Но Поттер на твоей стороне. Он готовит тебя к дуэли.
— И он краснеет, стоит упомянуть имя Ориона.
Альфард повернулся к нему всем телом. Том смотрел вдаль, и меланхоличное выражение пропало с его лица. Его глаза расширились и наполнились чем-то безумным. Плотно сжатые губы подрагивали. Он был полон ярости, которая на миг исказила его черты.
Это должно было пугать, но Альфард восхищался им. Таким, каким он был.
— Ты думаешь…
— Я думаю, есть много заклинаний, которыми я должен овладеть, — прошептал Том в темноту. — Времени все меньше. Я хочу начать использовать окклюменцию и легилименцию. Ты мне поможешь?
Он посмотрел на Альфарда так открыто и доверительно, как никогда раньше.
— Конечно, — прошептал Альфард. — Я с тобой.
Мгновение они смотрели друг на друга. Альфард хотел сказать что-нибудь еще, чтобы Том точно понял — чтобы он поверил и забыл про Ориона с Поттером… Но он просто молчал, а Реддл отвернулся, снова уставившись на Гриффиндорскую Башню.
— Нужно узнать про Гонтов и Комнату как можно скорее, — прошептал Том.
— Комната, — Альфард едва не подпрыгнул на месте от внезапного воспоминания. — Я совсем забыл об этом!
— О чем?
— Я сегодня делал задание для Биннса, то, про осаду замка. Как его… В общем, там упоминалась другая книга, в которой разбирается, как создаются волшебные строения. И я подумал, может, нам надо посмотреть что-то про чары на стенах или вроде того… Я предложил остальным, и мы немного порылись в книгах, хотя Макс был уверен…
— Вы что-то нашли? — прервал его Реддл. — Про Тайную Комнату?
— Нашли упоминание того, что в Хогвартсе есть спрятанная комната, — Альфард схватил Тома за локоть, чувствуя, как медленно в нем поднимается довольство. Его слова будто разогнали тучи, и Том снова выглядел воодушевленным.
— И где она?
— На восьмом этаже.