Часть 29 (2/2)

Орион оттащил его подальше от кабинета и швырнул в стену так, что Альфард чуть не сбил висящий на ней гобелен. Он ахнул, ухватившись за локоть.

— Да что с тобой? — рявкнул он.

— Со мной? — Орион навис над ним, словно черная тень. — Ты чем вообще думал?

— Я ничего не сделал.

— Зачем ты ей писал, а? Ты хоть понимаешь, в какую гору дерьма ты нас затащил?

— Не я один ей писал! — Альфард уперся ладонями Ориону в грудь и попытался оттолкнуть, но тот устоял. Его глаза были полны гнева и разочарования. — Они из-за тебя нас вызвали! Ты с ней переписывался! Зачем она вообще тебе написала?

— А ты, наверное, решил, что она меня ненавидит?

— Ей же пришлось уехать из-за тебя.

— А в твою голову не приходило, что я, может, не такой плохой парень? Что у нас с ней все было бы хорошо, если бы не вмешались родители?

— О, тебе пришлось стать маленьким разочарованием семьи, — Альфард скривился. — Как чудно, что ты меня упрекал, хотя сам ничем не лучше! И я хотя бы не спал с Томом, знаешь ли! А сколько было тебе, а? Шестнадцать?

Орион отпихнул его от себя, словно боялся испачкаться.

— Это был секрет, — сказал он тихо и твердо. — Который я рассказал тебе, потому что думал, что мы друзья. А ты разболтал об этом. Ты написал ей. Она ни в чем не виновата, она не заслужила, чтобы ей напоминали о той боли и унижении.

— А я заслужил, чтобы ты постоянно тыкал меня носом в то, что я разочарование семьи? Да, я не такой крутой, каким был ты! Ну и что? Я тот, кто я есть.

— Ты просто жалкая пешка Реддла, вот ты кто, — скривился Орион.

Альфард вспыхнул, словно спичка.

— Ты понятия не имеешь, кто я и кто он. Ты нас недооцениваешь, — он усмехнулся, и в этот миг ему показалось, будто что-то темное приподняло голову в его груди. Словно на миг Том оказался рядом с ним, и Альфард увидел его торжествующую улыбку, его одобрение, красноватый блеск его глаз на свету… — Я написал одно письмо, и посмотри, что произошло.

Орион смотрел на него свысока.

— О да, — ответил он. — Я вижу. Вижу, что пора показать вам ваше место, потому что вы меня окончательно достали.

Он вдруг развернулся и отправился прочь по коридору. Волшебная палочка невиданным образом оказалась у него в руке, и нехорошее предчувствие заполнило Альфарда.

— Что ты задумал? — он бросился следом за ним.

— Пора тебе открыть глаза, Альфард, и повзрослеть, — Орион направился к лестницам. В его голосе появилось что-то, чего там никогда не было.

Альфард не понимал, куда он так несется, пока не осознал, что они свернули к залу, где проходило занятие Дуэльного Клуба. Понимание мгновенно вспыхнуло в его разуме.

— Нет! — он вцепился в рукав Ориона. Тот сбросил его без труда, и Альфард выхватил свою собственную палочку. — Стой!

Кузен глянул на него со злой усмешкой, а в следующий миг палочка вылетела из руки Альфарда. Орион ловко поймал ее и спрятал в свой карман.

— Невербальные, Альфард, — он отправился дальше. — Не позорься. Ты никто рядом со мной. И, знаешь, — он вдруг обернулся и сделал несколько шагов, идя спиной вперед, — сомневаюсь, что ты потрахаешься в шестнадцать лет. Сомневаюсь, что ты хоть в чем-то меня превзойдешь.

Боль пронзила Альфарда получше любого заклинания. Он замер, чувствуя, как слезы наворачиваются на глаза. Он вдруг осознал, что он никогда не ощущал на себе гнев Ориона, никогда не был объектом его ярости — они злились, ссорились, но никогда это не походило на черную пропасть, растущую между ними. Он вдруг ощутил себя таким хрупким, таким одиноким. Ноги ослабли, и ему показалось, что он вот-вот упадет, и только понимание, что Орион почти добрался до Дуэльного Клуба, удержало его.

Альфард сглотнул волну горечи и бросился за ним.

Орион распахнул двери и зашел в зал. Тот был не очень большим, но светлым и пустым. Там не было никакой мебели, и только в центре зала возвышался деревянный помост, на котором проходили показательные дуэли. Помост был раскрашен в синий цвет, и по нему выхаживал один из авроров, который взялся преподавать им более продвинутые заклинания защиты. Это был немолодой мужчина с черными как смоль волосами. Он вскинул голову, заметив Ориона.

— Что случилось? — спросил он.

Участники клуба обернулись. Том был среди них. Альфард увидел недоумение на его лице и хотел крикнуть что-то предупреждающее, но не успел: по его телу вдруг пробежала волна заклинания, и он замер на месте, захваченный магией.

— Профессор Вилкост прислала меня, — улыбнулся Орион. Он казался таким очаровательным, и никто не мог понять, что происходит. — Я собирался стать ее ассистентом, и она предложила мне попробовать преподать урок в Дуэльном клубе.

— Меня не оповещали, — нахмурился аврор. — И уже прошла половина занятия.

— Я понимаю, — Орион смущенно потупил взгляд. — Мне сказать ей, чтобы занятие проводилось под ее надзором? Я просто надеялся, что успею на ваше занятие, поскольку аврорский уровень преподавания намного выше… Мне хотелось бы, чтобы мои навыки оценил настоящий специалист.

Аврор гордо приосанился и оглядел толпу.

— Что ж, — он улыбнулся. — Полагаю, я могу оценить ваш стиль. Мистер…

— Блэк, сэр. Орион Блэк.

Орион приблизился к помосту.

— Может, я проведу показательную дуэль?

— Что ж, — аврор развел руки в стороны. — Кто-то хочет попробовать?

— Я бы предложил мистера Реддла, — Орион посмотрел на Тома. Альфард со своего места, где он так и стоял, застыв, не мог разглядеть лица Тома, но он вполне мог представить. Тот наверняка чувствовал, что его загоняют в ловушку, но что он мог среди всех этих учеников, которые одобрительно загудели, глядя на него — их лучшего дуэлянта. — Я слышал, он считает себя великолепным противником. Что скажешь, Том?

— Давайте, Реддл, — подбодрил его аврор. — Вы отлично себя показывали ранее.

Том молча вылез на помост. Он стоял, глядя на Ориона исподлобья, и крепко держал свою палочку. Он не выглядел напуганным, но напряжение и смятение легко угадывалось в его облике. Пару раз он бросал быстрые взгляды на друзей. Альфард смотрел на него, изо всех сил пытаясь пошевелиться и сбросить с себя заклятие, но у него даже не было палочки… Он вдруг заметил, что Кэти продирается к нему через толпу.

— Эй, Альфард, — она встала рядом. — Что твой брат удумал?

Она коснулась его и тут же одернула руку.

— Боже, — она выхватила палочку. — Фините!

Альфард сделал глубокий вздох и чуть не рухнул на пол, лишь чудом ухватившись за Кэти. Она испуганно смотрела на него.

— Что происходит? — ее рука задрожала под его весом. — Ал!

— Приведи Вилкост и Поттера, — выдавил Альфард. — Сейчас! Беги за ними!

— Что?

— Иди! — гаркнул он. Кэти отпрянула от него, а потом бросилась к дверям.

Альфард начал продираться сквозь толпу. Он понятия не имел, что собирается сделать — он должен был остановить эту дуэль. Но прежде чем он успел открыть рот, Том вскинул палочку:

— Баубиллиус! — резко произнес Реддл. Он взмахнул волшебной палочкой, и с ее кончика сорвалась ярко-желтая молния. Орион легко отразил ее.

— Вердимилиус! — Том сделал хитрое движение запястьем, которое Альфард никогда не мог предугадать. Зеленые искры разлетелись в стороны, двигаясь к цели по разным траекториям. От них сложно было увернуться, но Орион и не собирался прыгать: он создал чары Протего, и искры потухли, едва их коснувшись.

— И это все? — усмехнулся он.

— Виббли, — шепнул Том. Орион лишь рассмеялся, и заклятие подножки пролетело мимо.

— Если вы уверены в своих силах, — произнес аврор, наблюдавший за ними, — можете использовать сокращенные формы заклинаний, как сделал мистер Реддл.

Альфард был уверен, что Том не оценивал свои силы. Он просто пытался что-то сделать, но впервые за долгое время уверенность покинула его. Орион был старшекурсником, и он был очень, очень зол — Том не мог его одолеть в честном бою. И он это понимал.

Альфард оттолкнул пару первокурсников с Пуффендуя и пробился к аврору.

— Остановите их, — потребовал он. — Ориона никто не присылал!

— Тш, — отмахнулся от него аврор. — Не отвлекай, мальчик.

— Риктусемпра! Фурункулюс! Остис! — резко крикнул Том. Он делал шаг вперед на каждое заклинание, пытаясь заставить Ориона отступить. Это была одна из его тактик, но она не работала: вместо того, что растеряться от его напора, тот упорно стоял на месте. Усмешка пропала с его лица: он смотрел на Тома с пренебрежительной неприязнью.

Он хорошо владел защитными чарами, и те слабенькие заклинания, что они проходили на втором курсе, не могли пробиться к нему. Том остановился на миг, а затем вновь вскинул палочку:

— Флагрум! — с кончика его палочки сорвался хлыст из черного тумана. Орион успел увернуться, иначе острый конец врезался бы в его плечо. Альфард дрогнул: это было опасное заклинание, которое Том вычитал в одной из старых книг. Они использовали его только на деревьях: попадание этих чар разбивало их кору.

— Неплохо, — скривился Орион. — Хоть кто-то читает дополнительную литературу. Депульсо.

Он напал так внезапно, что Том едва сумел среагировать:

— Протего! — воскликнул он. Сердце Альфарда подскочило: они не проходили чары Протего. Однако заклинание все равно удалось, и перед Томом появился голубоватый щит. Заклятие Ориона ударило в него, и Реддл покачнулся.

Все должно было закончиться быстро — Альфард понял это, когда Орион расправил плечи. Кузену надоела эта игра: в конце концов, он пришел сюда не за тем, чтобы Том отрабатывал на нем свои приемы. Он пришел, чтобы они поняли, с кем связались. Чтобы причинить Альфарду боль.

— Нет, — он шагнул вперед, пытаясь вмешаться. Том на мгновение перевел на него взгляд, и в следующий миг Орион произнес:

— Инкарцеро.

Взгляд Тома метнулся к нему. Реддл не успел вновь выставить чары: он отпрыгнул в сторону, чудом не свалившись с помоста, и заклятие попало ему в ногу. Его бедро обхватила тугая черная веревка: Орион дернул палочкой на себя, и Тома потянуло следом. Он бы упал, но в последний момент сумел разрезать веревку: он даже ничего не сказал, и вспышка, сорвавшаяся с его палочки, была яркой и гневной.

Крылья его носа раздувались. Он больше не пытался встать в правильную стойку.

— Импедимента! — рявкнул он. — Ашес!

— Секаре, — улыбнулся Орион.

Том даже не успел увернуться. Тонкая, словно леска, магия пронеслась мимо него, и Альфард увидел, как кровь выступила на его скуле. Глаза Тома распахнулись, и следующая магия резанула его рукав: тот повис, обнажив белую ткань с медленно проступающими красными пятнами.

— Блэк, — подал голос аврор. — Держите себя в рамках.

Он должен был остановить их, должен был! Но он наблюдал за сражающимися с каким-то мрачным удовлетворением, и Альфард не думал, что он вмешается. Может, ему стоило просто выскочить на помост и закрыть Тома собой? Принял бы Реддл его защиту?

— Конечно, — Орион изобразил сожаление. — Ничего, я преподам Реддлу урок магией его уровня. Болтус.

Том вдруг ловко присел и откатился назад. Липкая черная лужа образовалась в том месте, где он стоял секунду назад. Он вскинул палочку, но Орион вдруг сделал шаг вперед и искры посыпались с его палочки. Альфард даже не понимал, что за заклинания он использует: ни одно из них не пыталось порезать Тома, но все они были неизвестными… Искры, молнии, дым — Том не успевал даже колдовать в ответ. Орион не пытался подловить его: он просто катал его по полу, выливая на него всю свою злость, все презрение…

Хотел ли он так же поступить с Альфардом?

— Силенцио! — рявкнул Том. Орион замолк, но улыбка его стала шире.

«Невербальные» — вспомнил Альфард.

Реддла вдруг подкинуло в воздух и швырнуло на самый конец помоста. Он ахнул, ничего не поняв; его вдруг потянуло обратно прямо — черная веревка обхватила его лодыжку. Орион молчал, просто смотрел и двигал палочкой. Его скупые, точные движения казались Альфарду куда более угрожающими, чем широкие показательные жесты.

Том развеял заклятие и вскочил на ноги, но он ничего не успел сделать. Он замер так же, как и Альфард несколько минут назад. Его глаза широко распахнулись, полные удивления, негодования и чистой ненависти. Реддл, видимо, был готов сражаться просто на кулаках, лишь бы добраться до Ориона — но он не мог. Он просто смотрел на него.

Орион прикоснулся палочкой к своему рту.

— Вот и все, — произнес он. — Слабовато для второго курса.

Он подошел к Тому, глядя на него сверху вниз.

— Агуаменти, — произнес он. Поток воды обрушился на Тома.

— Хватит! — крикнул Альфард.

— Вовсе нет, — тихо сказал Орион. — Я же преподаю урок, правда? А учиться нужно у лучших. Том должен понять, каково это, вступать в бой с тем, кто намного, намного сильнее его. Но я вижу, что второй курс не может справиться даже с простеньким парализующим заклятием. Позорно.

Он прикоснулся кончиком палочки к подбородку Тома и зашептал что-то ему в лицо. Но прежде, чем он попытался вновь заколдовать его, по залу пронесся громкий голос:

— Экспеллиармус!

Палочка Ориона вместе с еще одной, спрятанной в его кармане, взлетели в воздух, и Гарри ловко поймал их на лету, тут уже убрав в карман мантии. Студенты мгновенно прижались к стенам, открывая ему и профессору Вилкост дорогу.

— Что тут происходит? — громко и яростно спросила профессор. Она, словно фурия, пролетела мимо учеников. Взгляд Гарри скользнул по их лицам: все друзья Тома были здесь, и среди прочих они казались действительно изумленными. Он увидел Альфарда, который стоял рядом с аврором и выглядел попросту несчастным.

— Почему вы позволяете старшекурснику сражаться со второкурсником? — гневно спросила Вилкост.

— Мне сообщили, что это вы его прислали, — аврор скрестил руки на груди. — У меня все было под контролем. К тому же детям полезно иногда попробовать свои силы не со сверстниками, а с более серьезным противником.

— Более серьезным? — голос Вилкост звенел от гнева. — Кто вам позволил? Мальчик ранен!

— Не более, чем порез. Они сталкиваются с подобным на каждом занятии. К тому же мне поручили надзор за этим Клубом, и я вижу, что смена руководства необходима, потому что уровень подготовки оставляет желать лучшего.

Гарри не стал слушать их препирательства. Он взмахнул палочкой, и чары обездвиживания спали с Тома. Тот покачнулся и, наверное, свалился бы с помоста, но Гарри вовремя поймал его за руку.

Неистовая боль в шраме начала утихать.

— Том, — Гарри позволил Реддлу всем весом опереться на себя. — Спускайся.

Реддл отвернулся от Блэка и, наконец, посмотрел на него. Его лицо было бледным, и порез невероятно ярко выделялся на его коже: вода, стекающая с волос, размазывала последние капли крови. Глаза тоже были красными: капилляры полопались, и оттого казалось, словно Том готов расплакаться. Сочувствие наполнило Гарри вместе с праведным гневом.

Он посмотрел на Ориона.

— Какого хера ты творишь? — рявкнул на него Гарри. — Быстро слезай оттуда.

Орион удивленно посмотрел на него, и в этот момент Гарри вдруг увидел в нем Сириуса — но совсем другого. Того, которого он видел в воспоминаниях Снейпа давным давно: насмехающегося, жестокого, самоуверенного… Орион ведь был слизеринцем, был одним из лидеров их факультета — он стал таким не из-за своего очаровательного смеха. Он не был тем человеком, которого Гарри пытался в нем найти, потому что его Сириус — его крестный — никогда не выглядел так. У них могли быть похожие глаза, губы, волосы, и лихие черные кудри схожим образом обрамляли их лица, но они были разными. Личность Ориона проступала в его чертах гораздо сильнее фамильных черт Блэков.

Гарри отвернулся.

— Пойдем, — сказал он Тому. Тот ничего не сказал и послушно последовал за ним.

Орион вдруг спрыгнул с помоста и кинулся за ними следом.

— Профессор, — он догнал их у дверей и схватил Гарри за руку, вынуждая остановиться и обернуться. — Послушайте меня.

— Не прикасайся ко мне, — Гарри резко вырвал свое запястье из крепкой хватки. — Что ты себе позволяешь? Что ты устроил?

— Вы просто не понимаете…

— Я понимаю, что у тебя большие неприятности, Блэк, — процедил Гарри, ненавидя себя за то, что он не может посмотреть на Ориона сверху вниз так же, как это делал Снейп. Сейчас он был просто зол, и он не понимал, почему все вдруг взорвалось, словно забытый на огне котел. Шрам снова раскалялся, и это было понятно: едва ли Том желал видеть Ориона близко. Словно чайник свистел где-то в глубине разума Гарри, грозя устроить повторный взрыв. — Ты будешь ходить на отработки до конца года за этот спектакль, понятно?

Орион моргнул и отступил. Он выглядел оскорбленным, разочарованным, словно бы Гарри его предал — и у него не было права так выглядеть. Блэк прищурился, поджав губы.

— Вы понятия не имеете, что он и его дружки сделали.

— Да, я вижу только, что сделал ты.

— Блэк! — Вилкост, наконец, отошла от аврора. Студенты так и липли к стенам, не зная, что им делать: Гарри и Орион загородили выход, и они, видимо, боялись сунуться ближе.

— Профессор, я…

— Молчать! — Гарри никогда не видел Вилкост такой разъяренной. Аврор шел следом за ней. — Ты немедленно отправишься в мой кабинет и будешь ждать меня там, все понятно?

— Да, мадам, — послушно произнес Орион. Он так и остался стоять, косясь на Гарри.

— Я сказала: немедленно, — твердо повторила Вилкост. Орион вздрогнул, но кивнул и поплелся к лестнице, то и дело оглядываясь. Он не казался виноватым, скорее расстроенным.

— Я схожу за Прустом, — сказал аврор. — Встретимся у Диппета.

Вилкост поджала губы и кивнула. Она проводила аврора взглядом, а потом повернулась к студентам в зале:

— Вы все свободны, — сказала она. Ученики словно разом отмерли: они похватали свои сумки и едва ли не бегом бросились прочь. Их любопытные взгляды были прикованы к Тому, который все еще стоял рядом с Гарри: Реддл молчал и смотрел перед собой с абсолютно пустым выражением на лице. Его друзья попытались задержаться, столпившись у дверей, и Альфард скромно подступил к Гарри:

— Профессор, — его голос почти звенел. — У вас моя палочка. Она была у Ориона.

— Он и с тобой устроил дуэль? — строго спросила Вилкост.

— Нет, — Альфард уставился на Тома. — Это другое.

— Я во всем разберусь, — сказала профессор. — А сейчас идите в свою гостиную.

— Но…

— Сейчас.

Гарри протянул ему две палочки, и Альфард забрал свою. Он посмотрел на друзей, на Тома и начал отступать. Они явно хотели остаться, но у них не было такой возможности.

— Отведите мальчика в больничное крыло, — сказала, наконец, Вилкост. Она оглядела Гарри с ног до головы, и тот стушевался, словно он сам был студентом, повинным в скандале. — И отдайте мне палочку Блэка.

Гарри повиновался. Он уже собирался уйти, когда профессор вдруг сказала:

— Заканчивайте с этими братаниями, Гарри, — она смотрела на него холодно и серьезно, без капли своей привычной усмешки. — Студенты должны видеть в вас профессора, а не одного из своих дружков. Иначе они не будут вас уважать. Что Блэк, что Реддл. Вам ясно?

Гарри сглотнул.

— Да, профессор.

Они с Томом двинулись прочь по коридору.