Часть 13 (1/2)
На пасхальные каникулы многие ребята отправились домой. Часть — гораздо больше, чем на Рождество — осталась в замке: это был теплый и радостный период, когда всем хотелось побыть со своими друзьями. Студенты целыми днями шатались по лужайкам и берегу озера, летали на метлах, бегали по коридорам… Замок был полон шума и смеха, и каждое утро Гарри встречал с улыбкой. В такую пору ему казалось, что все беды отступили прочь.
Но май спустил его с небес на землю. В Ежедневном Пророке появилась статья с громким заголовком: «Новый премьер-министр магглов — Уинстон Черчилль! Нет компромиссам с Гитлером!». На обложке была фотография министра магии Леонарда Спенсер-Муна, пожимающего руку Черчиллю, и какое-то время Гарри с легким шоком рассматривал ее. У них с Гермионой был один Пророк на двоих, и теперь они прижимались плечами, читая статью. Профессора тоже обсуждали новости, и их голоса были взволнованными: медленно маггловская война приближалась к ним, и Гарри прекрасно знал, что вскоре она накроет Англию.
— Ты помнишь даты? — шепотом спросил он у Гермионы. Та закусила губу.
— Не совсем, — она провела пальцем по сгибу газеты. — Но я помню, что Блиц начнется в начале сентября. Пятого? Или шестого?
— А что Шотландия?
Гермиона покачала головой.
— Нас не должно накрыть. Они будут бомбить промышленные центры.
Все это было неприятным напоминанием, что их безмятежная жизнь в любой момент могла быть разрушена. Гарри представил атмосферу, которая будет царить в замке, когда немецкие войска доберутся до их родной земли: многие были полукровками или даже магглорожденными, и их семей эта война касалась напрямую. Кто-то мог воевать.
Гарри вдруг поймал взгляд Тома. У того в руках был Ежедневный Пророк: подружившись со слизеринцами, он получил доступ к этой газете. Видимо, Реддл тоже волновался, и его можно было понять: они уже говорили о войне, и тогда он беспокоился о возможных бомбардировках, не зная, насколько верными были его опасения… Гарри сказал ему, что придумает, как сгладить его ситуацию с возвращением в приют, и этим пора было заняться.
Он утащил Гермиону с завтрака, уйдя подальше от любопытных ушей. Погода была слишком хорошей, чтобы этим не воспользоваться, и ребята отправились к озеру: они выбрали не самый популярный маршрут, удаленный от лавочек и деревьев, под которыми так любили собираться шумные компании. Гермиона полностью разделяла его опасения.
— Если бы он мог остаться тут, — вздохнула она, когда они ступили на дорожку. Та петляла между валунов, заходила в Запретный лес, а потом выходила на каменный берег. Воздух тут был свежим и пах цветами и листвой. Гарри с наслаждением вдыхал его полной грудью. — Может, его отношение к магглам было бы лояльнее, если бы он не видел войны. Да и приют уже достаточно повлиял на него.
— Думаю, мы сможем уговорить директора вернуть Тома и других маггловских ребят пораньше, если бомбардировки начнутся летом, — сказал Гарри. — Том ведь даже не сможет с нами связаться, если вдруг что-то случится.
— Эта система развита не слишком хорошо, — Гермиона пожевала губу. — У меня была одна мысль… Безумная идея, наверное, не уверена, что стоит ей делиться…
Она принялась наматывать прядь волос на палец.
— Неужели есть что-то безумней того, что уже произошло? — Гарри удивленно наблюдал за ее нервозностью. Гермиона вздохнула. Она остановилась около извилистого дуба и провела рукой по его старой коре. Сверху раздался треск: Гарри успел заметить светлое тело лукотруса, скрывающегося за свежей листвой.
— Я подумала… мы могли бы его усыновить, — наконец, призналась Гермиона. Ее щеки заалели. Ее волосы были распущены, и ветер свободно играл с пушистыми прядями. — Я имею в виду… Никто не доверит нам ребенка сейчас. Но мы можем пожениться, получить работу в Хогвартсе — это уже полноценная и надежная семья, у которой есть средства и возможности воспитывать кого-то. Том уже взрослый, конечно, но если он будет знать, что у него есть дом и люди, связанные с ним не только обещаниями, но и по закону, это может помочь ему обрести уверенность в нас. Вот.
Гарри смотрел на нее круглыми глазами. Подобная идея не приходила ему в голову, но… Это же было хорошим вариантом? Тому не придется думать, где жить после приюта, если у него будет дом. Если Гарри станет профессором, он сможет взять его практикантом: ведь Том хотел быть учителем ЗОТИ, и, может, этот путь отвернул бы его от намеченного пути…
— Что ты думаешь? — Гермиона явно волновалась.
— Я думаю, это отличный план, — Гарри обхватил ее за плечи. — Гермиона, отличный! Как думаешь, когда нам дадут должности?
— С этим сложнее, — она широко ему улыбнулась. В его руках она казалась хрупкой, и Гарри нестерпимо хотелось обнять ее. — Стипендия практикантов уж точно не выглядит сколько-нибудь внушительной. Профессор Вилкост уже немолода, и она должна вскоре уйти на пенсию, но Уолбрик — не знаю, смогу ли когда-нибудь заменить его на посту.
— Должны ли мы сказать Тому?..
— Нет! — Гермиона напряглась. — Ни в коем случае. Мы ему скажем, когда у нас будет уверенность, что нам позволят это сделать. Нельзя давать ему ложную надежду.
— Но мы должны дать ему хоть что-то. Раз уж мы не можем оставить его в Хогвартсе сейчас, — они двинулись дальше по дорожке. Идея неожиданно пришла Гарри в голову. — Может, подарить ему сову?
— Сову?
— Чтобы он мог связаться с нами, если его что-то напугает или жизнь в приюте станет невыносимой. Мы могли бы, — Гарри и сам заволновался, — навестить его? Это бы оказало хороший эффект?
— Думаю, да. Давай так и поступим.
Их оптимистические планы немного сгладили впечатление о начале дня. За обедом и ужином профессора только и говорили, что о политике, и Гарри было неловко влезать. Он, конечно, знал о Черчилле и Чемберлене, Гитлере и Муссолини, но многие другие имена, принадлежащие магглам и волшебникам, были ему неизвестны. Он не разбирался в истории Второй мировой войны и чувствовал себя маленьким ребенком, прислушивающимся к беспокойству взрослых. Гермиона чуть активнее участвовала в их разговоре, но старалась не привлекать внимание: они притворялись выходцами из Польши, в конце концов, и должны были знать хоть что-то о политической обстановке в тех краях. Гарри благодарил всех богов за то, что ему ни разу не задали неудобного вопроса: видит Мерлин, он не смог бы сказать ничего путного.
Дождавшись выходных, они с Гермионой выбрались в Косой переулок. Они запланировали себе большое путешествие: они были так заняты сначала документами, потом Хогвартсом, затем Томом, что совершенно не уделяли внимание миру вокруг. Гермиона предложила совершить небольшую экскурсию: в конце концов, они могли увидеть Лондон середины двадцатого века, и это само по себе было волшебной возможностью.
Они сняли комнату с двумя кроватями в Дырявом котле. Паб, как ни странно, совершенно не изменился: он был таким обшарпанным и старым, как и в их времена, и барменом там уже был Том. Он был намного моложе и ловко орудовал тряпкой за прилавком.
Перво-наперво Гарри с Гермионой отправились на прогулку. В Хогвартсе все носили мантии, и в целом мало что отличалось от моды их времени, но в городе это стало резко бросаться в глаза. Одежда была другой — гораздо больше мужчин носили костюмы, котелки и трости, женщины предпочитали платья или длинные юбки, и лишь несколько раз Гарри замечал девушек в брюках… По улицам проезжали автомобили, которые дядя Вернон посчитал бы рухлядью или раритетом, и где-то сбоку вполне могла ехать повозка с лошадью. Рекламные плакаты не бросались на Гарри со всех сторон, и все вокруг было неуловимо другим — светлее, спокойнее, тише… Даже звуки отличались, и он не мог четко объяснить это различие. Лондон, который видел он, жил куда быстрее и суматошнее, чем тот, что представал перед ним сейчас.
Это было похоже на сон.
— Гарри, а ведь сейчас правит Георг VI! — ахнула Гермиона, когда они прогуливались вдоль набережной. У них впереди была череда мостов и ключевых достопримечательностей. Большинство из них не должны были измениться, но увидеть их все равно было любопытно. — Мы сможем увидеть, как королева восходит на престол.
Они многое могли увидеть. Перед ними разворачивалась история, масштабная и меняющая весь мир. Люди, что окружали их, понятия не имели, что каждый день и каждый шаг приближает их к новым невероятным открытиям. А Гарри и Гермиона знали это — во всем мире они были единственными, кто понимал, к чему все идет. От подобных мыслей мурашки бежали по спине, и Гарри знал, что Гермиона целиком и полностью разделяет его чувства. Ее глаза горели, когда она смотрела по сторонам, и, пожалуй, в этот миг она была счастлива.
Ближе к вечеру они вернулись в Косой переулок. В отличие от Лондона, тот, как и большая часть волшебного мира, почти не менялся. Он был все таким же ярким и шумным, и ассортимент товаров мало чем отличался от того, что можно было увидеть здесь спустя пятьдесят лет.
Первым делом ребятам пришлось посетить банк. Гоблины подозрительно посматривали на Гарри, расспрашивали его о его связях с Поттерами, но Гарри все отрицал. У него, как и у Гермионы, были открыты вклады, куда Хогвартс начислял их стипендию, и Гарри не претендовал на большее. Получив деньги, он потянул подругу прочь: подозрительные взгляды гоблинов сильно его раздражали.
Их путь лежал в лавку, где продавали сов и других животных. Проходя мимо клеток, Гарри раздумывал, какая сова бы понравилась Тому. Выбор был огромным: совы разных окрасов и видов ухали и недовольно поглядывали на ребят круглыми глазами. Они все были красивыми, но Гарри хотел, чтобы сова была особенной. Полярных сов он сразу вычеркнул из списка — он потерял Буклю давным-давно, но он все еще хранил в своем сердце теплые воспоминания о ней.
— Не хочу дарить ему черную сову, — призналась Гермиона. — Это как-то… очевидно, что ли? Лучше светлую. Как насчет вон той?
Она указала на сову, сидящую чуть в стороне ото всех. Она не шумела, но поглядывала на ребят с любопытством. Ее глаза были полностью черные, а серо-бурый окрас перемешивался с белыми полосами.
— Пестрая неясыть, — подсказал продавец — щуплый мужчина со светлыми кудрявыми волосами. — Средний размер, охотится в сумерках. Из США. Это самец, очень спокойный и послушный. Вы подбираете для себя?
— Нет, — ответил Гарри. — Для мальчика.
— Понятно, — продавец улыбнулся. — Если вы не планируете нагружать его коробками, то это отличный выбор для ребенка.
— Мне он нравится, — Гарри присматривался к сове, а та — к нему. Продавец достал клетку и открыл: птица с некоторым сомнением встала на его подставленную руку. Ее движения были горделивыми, но про спокойствие продавец не соврал. Птица позволяла себя гладить, и в черных глазах Гарри видел свое отражение.
— Мы берем его, — сказал он, совершенно очарованный этим темным взглядом. Птица ухнула, словно говоря: «Ну еще бы!».
— Том, — крикнул Гарри.
Реддл остановился и обернулся. Альфард и Максимилиан тоже остановились, прервав свою беседу. Они летели куда-то по коридору, и Гарри лишь чудом их заметил. Он думал, что Том обрадуется его появлению, но тот нахмурился и сжался.