Глава 7. День рождения Драко Малфоя (2/2)
— Тео, ты не помогаешь, — Малфой бросил взгляд на своего сокурсника.
Нотт ухмыльнулся:
— Верно. Зато я помогаю тебе выкопать довольно глубокую яму, в которую ты, кажется, твердо решил провалиться.
По комнате прокатился смешок, и Гермиона почувствовала, как ее губы дернулись, особенно после того, как она хорошо рассмотрела лицо Паркинсон. Бедняжка выглядела так, словно съела целый лимон.
— Может, мне стоило подарить тебе словарь на день рождения, — сказала Гермиона, подходя и становясь рядом с Гарри. Отчасти для того, чтобы они могли поддержать друг друга, но также и для того, чтобы быть ближе к двери. У нее было предчувствие, что этот разговор очень скоро закончится. А когда всё закончится, им будет гораздо лучше в комнате со взрослыми. — Ты, кажется, не понимаешь, что ты, Драко Малфой, родственник мне, Гермионе Грейнджер Блэк, магглорожденной. И ты никак не можешь исказить логику, чтобы изменить этот факт.
Вся комната слышала, как скрежещут зубы Малфоя. На мгновение ей показалось, что он ответит в довольно резком тоне. Волшебной палочки у него не было видно, но кулаки были сжаты, и недалёко стояли Крэбб и Гойл. Две мини-горы встали по бокам от своего светловолосого хозяина.
Но Малфой удивил ее, продемонстрировав толику самообладания, которую она никогда раньше за ним не замечала.
— Отлично, — выплюнул он. — Ты, Блэк, сделала невозможное. Наслаждайся вечеринкой, — с этими словами он повернулся и вышел из комнаты. Крэбб и Гойл чуть не упали, пытаясь поспеть за ним.
Паркинсон деликатно шмыгнула носом.
— Кажется, воздух здесь стал довольно спертым. Я ухожу в сад, — она последовала за Малфоем из комнаты.
Примерно половина людей ушла, но Гермиона была поражена количеством тех, которые остались. Большинство из них вернулись к разговору в своих маленьких группах, но Теодор Нотт и одна девочка, Трейси Дэвис, подошли и сели на диван, который находился рядом с местами, занятыми Гермионой и Гарри. Брат и сестра переглянулись и сели обратно. Гарри снова выглядел беззаботным, в то время как она следила за тем, чтобы сидеть как подобает настоящей леди. Дора всегда говорила, что если ты выбрал маску, то должен носить ее до конца. Часть ее обучения на аврора.
— Вы уверены, что находитесь на правильном факультете?
— Тео, конечно, они уверены. Кто ещё, кроме гриффиндорцев, осмелится встретиться лицом к лицу со змеей в ее логове? — сказала Дэвис, одарив Гарри счастливой улыбкой.
— Верно, но они довольно умело манипулировали Драко. Мне кажется, я никогда раньше не видел, чтобы его выгоняли из собственной комнаты. А я его знаю с пелёнок.
— Кто вообще так говорит? — спросил Гарри.
— Тео, очевидно, — Дэвис закатила глаза. — Он немного застрял в прошлом. Я виню его отца.
Нотт усмехнулся и откинулся на спинку дивана, устраиваясь поудобнее.
— Я виню отца во всём. Это облегчает жизнь.
На это ни у кого не было ответа. Гермиона не знала достаточно ни об одном из них, чтобы высказать свое мнение. Всё, что она знала, это то, что Нотт потерял свою мать в детстве и что его отец был Пожирателем. Хотя он говорил, что был под Империусом, как и Люциус Малфой. Что же касается Дэвис, то она была полукровкой. Оба ее родителя были волшебниками, но отец был магглорожденным. Одна из немногих нечистокровных, кто когда-либо попадал на Слизерин.
— То, что вы сказали — правда? — спросила Дэвис с любопытством на лице.
— Гермиона, мы сегодня сказали что-нибудь неправдивое? — спросил Гарри.
— Нет, Гарри, сегодня мы говорили только правду. Я не совсем уверена, как, — ответила Гермиона.
— Хм, наверное, потому, что правда слишком хороша, чтобы ее не использовать.
— Да, Бродяга всегда говорил, что лучшее оружие — это правда. Ее гораздо труднее игнорировать и опровергать, чем ложь.
— Кто такой Бродяга? — просил Нотт.
В то же время начала говорить Дэвис:
— Значит, миссис Малфой пытается восстановить мосты, сожженные предыдущим поколением. Извините, мне нужно поговорить с Дафной, — она встала и подошла к другой группе подростков.
— Бродяга — это наш отец, Сириус Блэк, — ответила Гермиона Нотту. Очевидно, Дэвис любила посплетничать, Гермиона отложила данную мысль на будущее. Это может пригодиться.
После этого разговор с Ноттом ни к чему не привел. Он сказал что-то о какой-то команде по квиддичу, и в следующий момент она поняла, что мальчики обсуждают стратегию, связанную с играми Лиги. Нотт был убежден, что охотники важнее, так как победитель Лиги определяется по сумме очков, но Гарри придерживался противоположного мнения. Он считал, что для команды важен хороший ловец, потому что поймавшая снитч команда почти всегда выигрывает. Когда он начал говорить о прошлогоднем матче между Гриффиндором и Пуффендуем, Гермиона сдалась и полностью отключилась от их разговора.
Они даже не заметили, как она встала и взяла еще один стакан тыквенного сока. Сделав глоток, Блэк оглядела комнату. Здесь не было никого, с кем ей было бы особенно интересно поговорить, поэтому она подошла к окну.
Гермиона чуть не рассмеялась, увидев его в саду. Малфой метался по улице, сердито размахивая руками и разглагольствуя, вероятно, о ней и Гарри. Все, кто последовал за ним из комнаты, тоже были там, но только Паркинсон, казалось, ловила все его слова с открытым ртом.
Блейз Забини что-то сказал, и Малфой резко обернулся, чтобы ответить, и чуть не споткнулся о собственные ноги. Гермиона с трудом подавила смешок. Он действительно выглядел немного симпатично, когда злился.
Она напряглась при этой мысли. Не может быть, чтобы она только что назвала Малфоя симпатичным. Он… он был МАЛФОЕМ. Любимым племянником убийцы ее родителей. Избалованным сыном Пожирателя Смерти. Слизеринским хулиганом.
Гермиона не пыталась разозлить его, чтобы он выглядел симпатичным. Она пыталась сделать так, чтобы произошло одно из двух. Либо он разозлится на нее, что отомстит и/или возненавидит так сильно, что никогда не согласится на брак. Либо она заставит его образумиться, и его родители взбесятся и решат, что она «недостойна» его. И при любом раскладе она не выйдет за него. Так что любой исход ее устраивал.
Вот и всё.
Его внешность — симпатичная или нет — не имела ни малейшего значения.
Кроме того, он был слишком маленького роста.
***</p>
Остаток лета прошел довольно приятно и, главное, без происшествий. Малфоям прислали приглашение на день рождения Гарри, но пришла только миссис Малфой. Она придумала оправдания для мужа и сына, но никто не поверил. Она казалась немного расстроенной тем, что Драко не было с ней.
Гермиона не могла винить ее за это. Но, с другой стороны, миссис Малфой всё делала неправильно. Это был действительно неправильный путь. Но она могла хотя бы попытаться.
За неделю до начала занятий Гермиона прибыла в дом к своей тете. У неё была запланирована встреча с Дорой, чтобы они вдвоем могли пройтись по магазинам в Лондоне. Гермиона не очень разбиралась в одежде и макияже, но Доре нужно было попрактиковаться, чтобы она могла эффективно смешаться с толпой. И она обещала Гермионе, что они смогут посетить саутбэнкский книжный рынок после этого. Большинство книг в этом месте были посвящены маггловской тематике, но Гермиона несколько раз находила парочку древних фолиантов, в которых содержалась довольно ценная информация.
— Тетя Анди? Дора? — крикнула она, войдя в маленькую кухню.
— Гермиона? Я в гостиной, — услышала она голос тети Анди.
Войдя в со вкусом обставленную маленькую комнату, она обнаружила тетю Анди, сидящую за чашкой чая с — Гермиона этому почти не удивилась — Нарциссой Малфой. Судя по счастливой и непринужденной атмосфере, Блэк решила, что план примирения Бродяги шел хорошо. Однако она не могла не задаться вопросом, что произойдет, если Волдеморт действительно вернется, как и предполагал директор Дамблдор в течение ее первого года обучения в Хогвартсе. Останется ли миссис Малфой со своим мужем, Пожирателем Смерти? Или переметнется на другую сторону?
Если бы Гермиона делала ставки, то поставила бы десять к одному на первое.
— Доброе утро, тетя Анди, миссис Малфой, — почтительно сказала она, вежливо кивнув миссис Малфой, прежде чем обнять тетю.
— Нимфадоре пришлось отправиться с отчетом в офис. Она не доверяет совам. Присаживайся, если хочешь, я приготовлю тебе чашку чая, пока ждёшь.
Не успела Гермиона ответить, как тетя Анди выскочила из комнаты, чтобы принести еще одну чашку. Ей ничего не оставалось, как сесть и вежливо улыбнуться миссис Малфой.
— Рада снова видеть вас, мисс Блэк. Вы хорошо проводите лето?
— Я тоже рада вас видеть, миссис Малфой, — и это была наглая ложь. У нее не было ни малейшего желания снова видеть эту женщину или ее сына. Для нее они были неизбежным злом, не более того.
В этот момент вернулась тетя Анди и начала готовить Гермионе чашку чая без сахара и с капелькой молока.
— Мы с Цисси как раз обсуждали антиквариат. Ты знаешь, что у нее есть великолепное старинное сервировочное блюдо? Первоначально это был серебряный щит, сделанный еще в восьмом веке.
— Зачем кому-то делать щит из серебра? Думаю, он не будет очень прочным, — Гермиона нахмурилась.
— Он предназначался для магических дуэлей, — ответила миссис Малфой.
— Не думаю, что когда-либо слышала о дуэлянтах, использующих щиты. Ножи — да, но не щиты. Вы знаете книгу, в которой говорится об этом? — Гермиона сомневалась, что есть такая книга. Скорее всего, это было просто сервировочное блюдо, сделанное в виде щита и имеющее интересную, хотя и вымышленную историю.
— Да, большинство дуэлянтов использовали ножи. Но были и те, кто предпочитал более оборонительный стиль. Я не могу назвать книгу, но я посмотрю в библиотеке Малфоев. Я уверена, что она есть. Я могу прислать ее вам, если хотите.
Гермиона удивилась этому ответу, потому что миссис Малфой, казалось, почти отчаялась заслужить ее одобрение. Она действительно не понимала, как могла делать эту женщину такой счастливой. Всё, что Гермиона когда-либо делала, это оскорбляла ее сына и крала его наследство. О, может, причина была в этом? Но нет. Даже если бы ее не удочерили, Бродяга принял бы тетю Анди обратно в род, тем самым поставив Дору в очередь наследования. Может, миссис Малфой действительно искренне верила, что Гермиона — лучшее, что может быть для ее сына.
И разве это не жуткая мысль?
— Это было бы чудесно, спасибо, — вежливо улыбнулась она и сделала глоток чая.
— Цисси, может, ты ещё пришлешь фотографию этого блюда? Это был бы прекрасный подарок на день рождения Гермионы. Она всегда интересовалась антиквариатом. Ее особенно привлекают редкие и уникальные предметы.
Гермиона почувствовала, что слегка покраснела от слов тети. Честно говоря, ей не хотелось делиться своими увлечениями с этой женщиной. То, что она ценит антиквариат, скорее всего, будет плюсом в книге миссис Малфой.
— А когда у вас день рождения, мисс Блэк?
— Мой день рождения в следующем месяце, девятнадцатого. Мне исполнится четырнадцать.
Гермиона была почти на год старше Драко Малфоя. Может, миссис Малфой придерживалась старого мнения, что женщина должна быть моложе? Нет, это была глупая мысль. Она должна была знать, что Гермиона старше. Все знали, что ей было два года, когда она потеряла родителей.
— Я обязательно отмечу эту дату в своем календаре. День рождения члена семьи всегда должен отмечаться соответствующим образом.
Гермиона пробормотала слова благодарности и допила свой чай. Разговор зашел о каких-то старинных фамильных реликвиях Блэков, которые Бродяга забрал с Гриммо, прежде чем продать.
Минут через десять вернулась Дора, и Гермиона с радостью ушла.