исходы (1/2)

В прозрачной глади на берегу кристально чистого озера Итэр читает отражения звезд, скрытых солнечным светом на небесах, но видных здесь, в светлых водах, где судьба перемешана с иллюзиями. Он слышит шелест ветра, доносящий до него звуки далекой войны, что прошла пять сотен лет назад, и цветения жизни, что закончится в ближайшие века; слышит шорох пера по бумаге, где появляется все больше тонких линий, отражающих ту вариацию его портрета, что видит художник; слышит, как под самой толщей земной коры, на глубине большей, чем может достичь обычный человек, эхом отражается от забытых руин стук каблуков единственной принцессы, что может править этим подземным царством.

И видит сотни историй, записанных в собственных отражениях на воде, сотни исходов его собственной жизни, переплетенной с судьбами Тейвата. И тем, кто дарит ему улыбку за спиной, заправляя выбившуюся прядь за ухо, наклоняясь над листком бумаги и прочерчивая уверенными штрихами лишь одно, неправильное видение его лица.

У них с Альбедо всего три исхода, предопределенного звездами. И ни один из них Итэру не нравится.

Однажды он просто его не вспомнит.

В кабинете Альбедо живой беспорядок смешан с любовью все систематизировать, и Итэр подмечает это с невольной улыбкой на губах, проходя снова и снова между полок с зельями, книгами, результатами экспериментов, разбросанных стопкой, но лишь в одном месте, четко ограниченной беспорядочной кипой бумажек. Итэр подцепляет лишь одну, читает, с трудом пробираясь между цифр и буковок, непонятными терминами и понятными лишь алхимику вычислениями.

После второго и третьего листика, он находит то, что вообще-то ожидал найти уже давно, гадал, где же Альбедо их прячет в своей одинокой на удивление уютной лаборатории. С бумаги, шероховатой и немного смятой, запачканной местами отпечатками пальцев с карандашным остатком, он видит свое лицо, снова и снова, наклоненное набок, смотрящее куда-то вдаль, повернутое вовсе в другую сторону, так, что лишь коса развевается на ветру. Итэр уверен, стихии тогда не бушевали, он сидел смирно и позировал, как любил это делать часто, не всегда правда удачно. Он просто не хотел замирать, не мог, глядя на человека, что рисовал его с таким забавно задумчивым видом.

Альбедо все делал так. Хмурился, что-то словно высчитывал у себя на уме, и лицо его было бы вполне серьезным, если бы не закушенная мило губа, не язычок, что показывался иногда резко и быстро, обводя засохшую кожицу, и косички, что рано или поздно растрепывались окончательно, и Итэр любил смотреть, как одна, маленькая предательница, спадала на плечико, игнорируя все закрепления, расплеталась совершенно и лежала одной непослушной волнистой прядкой.

Он ее всегда целовал. Брал в ладошки локоны, светло-пыльные, совсем необычные в картине жителей Мондштата, касался губами волос мягких-мягких, словно теплое одеяло. И клал послушно на место, встречая недовольный взгляд, что отвлекли, помешали. Так злятся несерьезно люди, когда от дела их отрывает что-то хорошее, совсем приятное, чему хочется лишь улыбнуться.

— Итэр, — говорил тогда Альбедо смущенно и говорит сейчас. — Ты мешаешься.

Он выдает это лишь немного обиженно, но в ярких глазах плещется веселье, нежность и что-то еще, чему они пока не давали название. Итэр склоняется к нему на плечо, касаясь осторожными поцелуями, негодуя, что не может пока достать кожи. Из-за спины алхимика видно что-то громоздкое и слишком умное, чтобы захотелось вдруг понять, приборы и склянки, которых Итэр порой даже касаться боится, не желая разбить и расстроить.

Альбедо в работе, занят своими исследованиями, а слоняться без дела по всей комнате путешественник уже устал. Полки все просмотрены, листики даже собраны назад, в тот самый необходимый хозяину помещения беспорядок. И Итэр бы, наверное, правда отстал от него, занял бы себя чем-то, даже новой книгой, в которой снова лишь намеки и ни одной правды. Сел бы и наблюдал осторожно, как работает тихо тот, за кем смотреть он может часами.

Но на часах уже полночь, день близится к своему концу, а Альбедо все сидит и сидит, не отрываясь, снова позабыв и об остывшем чае на столе, и о своем собственном отдыхе. Иногда. Итэр злится. На такое отношение к собственным нуждам, к себе в конце концов. Альбедо готов жизнь бросить к ногам науки, посвятить себя всего работе. И, видимо, схорониться на ней же.

— Завтра закончишь, — говорит он тоном, которому противиться сложно, хоть Альбедо еще пытается. Просматривает напряженно что-то из заметок на стене, переводит взгляд снова к столу с образцами, а на Итэра не смотрит совсем-совсем.

— Еще немного, совсем немного, и я…

— Альбедо.

Он отрывает взгляд, в котором понимания реальности почти нет, сознание где-то за гранями в мире идей и теней, где Альбедо существует большую часть времени. Он фокусируется усилием воли на Итэре, моргает дважды, а после смотрит уже осознанно, четко. И тушуется виновато под звездами, в которых от заботы и любви слишком много.

Его целуют в яркую звезду на шее, которая скоро, Альбедо уверен, покраснеет от стыда, от жара губ, что накрывают ее снова и снова, порой затягивая в себя, кусая осторожно и обводя языком краешки. Снова и снова, вызывая легкую лишь в начале дрожь, оседающую тяжелым пеплом внутри. И он плавится, когда руки подхватывают его прямо со стула, отрывая от всех дел, которые можно отложить на завтра, словно крадя у всего мира и прижимая к себе, в тепло и безопасность.

Он закрывает глаза совершенно счастливым. Итэр — его лучшее открытие, лучшая загадка, которую он хочет разгадывать до конца жизни, полностью окунаясь в нее, а в конце утонув совсем. Имя Итэра бьется у него в сердце, разливается реками по венам и мешается с тем, что он все еще не в силах контролировать. Зато отчего-то в силах этот солнечный мальчишка, что несет его куда-то далеко-далеко, подальше от темных подвалов и поближе к свету.

Альбедо обнимает его за шею крепче, прижимается всем телом и даже не замечает, как засыпает.

Итэр идет по своему пути не один, держа крепко за руку кого-то важного, ценного.

Итэр прощается с ним, не пройдя и половины. А встречается снова лишь в самом конце.

— Путешественник, — голос стальной, холодный. От него бросает в дрожь и поджимает что-то в сердце, словно оно съеживается само от страха, хочет спрятаться, стать совсем незаметным, лишь бы не навредили. — Ты мешаешь.

Иголка пробивает сжатый комок внутри, и Итэр готов поклясться, что в ту секунду теряет пульс. Он задыхается от мороза, что царит здесь везде: в снежных завихрениях за окнами, оставшимися где-то наверху, в температуре, что осела инеем на коже под землей, где сыро и пахнет плесенью. Но больше всего он мерзнет от Альбедо, смотрящего на него как на чужого, смотрящего словно сквозь и не видящего, не замечающего.

Светлые косы показываются, когда к нему поворачиваются спиной, отходят на безопасное расстояние, и отчего-то Итэр знает точно: теперь они не растреплются на ветру, не расплетутся в его руках. Слишком послушными, мертвыми они стали. Как и их хозяин.

— Альбедо, — он зовет его, на что-то надеясь, делая шаги ближе через боль и неверие. А в сознании лишь вина, отдающая горечью пепла, потому что к такому исходу привел он сам.

Альбедо бы не забыл его и всех остальных, если бы Итэр остался. Не стоял бы сейчас здесь, среди неродных морозов, так чуждых далекому Мондштату, и людей, что отныне его новая «семья», в которой сам бы Итэр давно утопился.

Семья Альбедо смотрит на него через маску с оскалом, в котором безумия слишком много, наблюдает с забавой за представлением и пока не вмешивается.

— Что ты с ним сделал? — он бы спросил иначе, жестче. Но усталость в голосе слишком очевидная, Итэр хочет помочь, хочет исправить.

Жаль, он знает, что не получится, не в этот раз и в не в этом отрезке времени. Но узнать причины он все еще способен.

Итэр устал. Спасать всех и себя, держать все нити в одной руке и снова и снова видеть, как они обрываются, путаются и рвутся, как жизни угасают, а ладонь держит лишь пустоту.

На пальцах Дотторе мелькает бабочка, красная и огненная, слишком знакомая, ведущая нить из прошлого, которое было слишком давно. Итэр пытается что-то отчаянно вспомнить, но взгляд прикован к Альбедо, его ровной спине, такой прямой и острой, словно сталь, таким сжатым в кулаки ладоням, которые он готов почувствовать в самом сильном ударе на своей скуле. Лишь бы Альбедо не смотрел на него так. Поломанной куклой, безжизненной и тихой, переплавленной под чужие нужды.

— Ничего, что могло бы навредить его таланту, — он улыбается, а Итэру тошно. И бабочка дрожит в страхе, взлетает и стремится в отчаянии к путешественнику, словно спасение в этой комнате видит только в нем. Крылья почти касаются щек, он чувствует, как жар от них тлеет и тлеет, согревает хоть немного в этом морозе.

А потом она рассыпается. Прекрасным пеплом той, которую он когда-то ненавидел всем сердцем. Рассыпается с пылью звезд, магией, знакомой ему слишком хорошо.

И Дотторе смеется в тишине так звонко и устрашающе, что Итэра бросает в дрожь. Почти не от страха, думает он. Почти.

— Было бы глупо утратить такой образец, ты так не думаешь? — вопрос звучит внутри черепа эхом, и Итэр читает сквозь строки все, о чем ему хотят сказать, но почему-то прямо не могут. Голос Альбедо родной и чужой одновременно, от него хочется кричать и царапать стены, бежать назад по временным петлям и кротовым норам, исправить все, уберечь его.

Уберечь…

— Она еще будет нам полезна, — шелестит противное близко, подтверждая слова алхимика. Итэр знает, что это провокация. Дважды он в нее попадать не хочет, урок запомнил еще в первый раз. И все же.

Альбедо глядит на него океанами, в которых когда-то они тонули вместе. И нет в нем ни злости, ни обиды, нет и нежности или тепла. Только пустота.

Он просто его не помнит, не может вспомнить.

А звездочка на шее горит алым-алым, только не от жара и не от стыда, а словно от проклятья.

Он называет ему имена, встречая непонимание. Он пытается пробудить его память под смех толпы, что словно собралась на маскарад.

И в одиноком свете той холодной комнаты Итэр понимает, что проиграл. Где-то очень давно, еще на берегу озера. Когда целовал его. Когда подглядывал тайком будущее.

Больше он смотреть не хочет.

Однажды он просто его не отпустит.

Сознание Альбедо как хрупкая хрустальная ваза. Безумно прекрасная в своей идеальности, но слишком легко ломаемая.

Итэр охраняет каждую ниточку, из которой состоит гениальность этого человека, и знает, что дерни он неправильно — все разрушится, клубок запутается окончательно, и больше к человечности алхимик вернуться не сможет. Сознание Альбедо наполнено сотнями образов из мира, переработанных словно нектар в мед, ставших чем-то больше, чем базис, из которого они были слеплены. Но.

Если он позволит образам наполнить эту голову слишком сильно, если Альбедо замкнется в своих мыслях без возможности вдохнуть спасительный воздух реальности, он утонет в темном-темном глубоком море собственного сознания, достигнув самого дна.

Итэр обещает себе беречь эту хрупкую вазу, эти нити, о которые порезаться слишком легко, но то не страшно, он готов. А дать им оборваться — точно нет.