Глава 8 (2/2)
***
– Надеюсь, ты не собирался позвать на прием твою подружку? – Элеонора коснулась палочкой переливающейся всеми цветами радуги ленты, и та сама собой завязалась в красивый, идеально ровный бант.
Северус посмотрел на блестящую упаковку, в которую был завернут его подарок Лили, и отрицательно покачал головой.
– Вот и молодец! – похвалила его прабабушка. – Во-первых, я не в курсе, можно ли аппарировать с такими юными магглорожденными – иначе как еще она попадет к нам в коттедж? А во-вторых – и это главное! – не стоит шокировать представителей самых влиятельных семейств в магическом мире, и особенно Волдеморта, своим выбором. Пока, по крайней мере. Вот закончишь Хогвартс, вступишь в права наследства, тогда и женись на ком пожелаешь, при условии, конечно, что она волшебница.
– А если бы Лили совсем не была волшебницей, – не выдержал Снейп, – вы бы не разрешили мне с ней встречаться?
– Дурной пример твоей матери, видимо, ничему не научил тебя, Северус, – строго сказала миссис Принц. – Мы с ними слишком разные. Я ничего не имею против магглов, но, женившись на такой женщине, ты обречешь себя на жалкую жизнь, полную лжи и утаиваний. Ты же не хочешь стать, например, посмешищем в глазах родственников твоей супруги? А именно так, к сожалению, обычно и происходит. И вообще, с какой стати ты вбил себе в голову, что непременно женишься на своей Лили?
«С той, что я уже потерял ее один раз, и больше делать этого не намерен», – подумал Снейп, упрямо сжав кулаки.
– Ладно! Хватит болтать попусту! – прервала неприятный для них обоих разговор Элеонора. – Тебе пора. Не забудь подарок, – она уменьшила сундучок чарами, чтобы Снейп мог положить его в карман. – Замечательно провести время, Северус!
***
Первая половина дня рождения была слегка подпорчена из-за Петунии. Как бы ни сердились на нее родители, но все же взяли с собой в маленький итальянский ресторанчик в центре Коукворта. Северус никогда не бывал в этой части города и с удивлением рассматривал пестрые витрины многочисленных магазинов и кафе, располагавшихся вдоль бульвара. Для него Коукворт всегда оставался мрачным и серым местом с пустынными улочками. На протяжении всего праздничного обеда Петуния бросала на Северуса и Лили полные неприязни взгляды, а когда ее, как и договаривались ранее, отвезли к подруге, отказалась поцеловать сестру в щеку, чем безмерно ее расстроила.
Цирковое представление проходило в огромном, установленном на площадке по соседству с футбольным полем, шатре.
– Не раздевайтесь, думаю, внутри довольно холодно, – предупредила детей миссис Эванс.
Впрочем, ее опасения оказались напрасными. В шапито, как ни странно, было тепло, и Лили стащила с головы шапочку с пушистым помпоном и сняла перчатки. Северус сунул руку в карман и на всякий случай проверил – на месте ли подарок. Он уже шепнул подруге, что собирается вручить его подальше от зорких родительских глаз, и теперь Лили время от времени лукаво поглядывала на него. Было заметно, что она буквально сгорала от любопытства.
Представление – вернее, та его часть, когда он все-таки смотрел на арену, а не на восторженно хлопавшую Лили – произвело на Снейпа достаточно сильное впечатление. Особенно его потрясли воздушные гимнасты. Эти самые обыкновенные и все же такие поразительные магглы, одетые в яркие трико, совершали под куполом цирка настоящие чудеса. Они перелетали с трапеции на трапецию, не хуже птиц. Для них словно не существовало закона притяжения. Казалось, они вообще не боялись упасть.
– Боже, как это прекрасно! – услышал Северус восхищенный шепот Лили.
«Если здесь есть что-либо прекрасное, то это ты! – подумал Снейп, не в силах оторвать взгляда от ее лица. – А гимнасты – просто профессионалы, отлично делающие свою работу».
***
– Вот мой подарок, – они сидели на кровати в маленькой уютной комнате Лили. Северус положил на пушистое покрывало крошечный сверток в мерцающей серебряной обертке и дотронулся до него палочкой. – Финита! – сверток немедленно принял свои настоящие размеры.
– Что это? – спросила Лили, не решаясь развязать переливавшуюся различными цветами ленточку.
– Волшебный сундучок, – с гордостью ответил Северус. – Открой его. Там внутри – флакончики с зельями. В шкатулке они не смогут ни разбиться, ни испортиться.
– Это просто потрясающе, Сев! – Лили доставала фиал за фиалом, рассматривала на свет зелья и читала этикетки на них. – И ты сам их сварил?
– Ну не сам, конечно! Бабушка все время была рядом и следила, чтобы я ничего не напутал, а то взамен красивых волос ты бы осталась вовсе без них, – засмеялся Снейп.
– Ты самый чудесный друг в мире, Сев! – улыбнулась ему Лили и, наклонившись, поцеловала в щеку. – Я так счастлива, что мы вместе поедем в Хогвартс!
«И все сложится совершенно по-иному!» – поклялся сам себе Снейп, возвращая ей улыбку.
______________________________________________
1. Снадобье «Простоблеск» (англ. «Sleekeazy's Hair Potion») – средство для укладки волос и лечения кожи головы. На этикетке указано, что оно особенно эффективно для укрощения густых непослушных волос, делая их гладкими и шелковистыми. Та же этикетка предостерегает рыжеволосых, предупреждая, что использование ими этого снадобья принесет для них «уникальные результаты». Но, похоже, что Рон Уизли также использовал этот продукт.
Данное зелье изобрел Флимонт Поттер; он же возглавил компанию по его изготовлению, которую выгодно продал перед выходом на пенсию.
https://harrypotter.fandom.com/ru/wiki/%D0%A1%D0%BD%D0%B0%D0%B4%D0%BE%D0%B1%D1%8C%D0%B5_%C2%AB%D0%9F%D1%80%D0%BE%D1%81%D1%82%D0%BE%D0%B1%D0%BB%D0%B5%D1%81%D0%BA%C2%BB