Шалость Драко Малфоя и Гарри Поттера (1/2)
«I solemnly swear that I am up to no good».
Я обещаю, что ничего хорошего не замышляю.</p>
Грейнджер назначила встречу Забини на семь утра. Она знала, что слизеринца еще вчера отпустили из Больничного крыла.
Он пришел, отсвечивая фиолетово-пурпурным фингалом и зевая во весь рот, что твоя хвосторога.
— Как твой синяк?
— Дышит свежим воздухом, — улыбнулся Забини.
— Блейз, завтра, как только студенты отправятся в Хогсмит, я заберу тебя отсюда.
Забини проглотил зевок и почему-то представил, как его сгибают в бараний рог, засовывают в чемодан и с размаху закидывают на багажную полку Хогвартс-экспресса.
— Заберешь? — переспросил он.
— Ну-у... нам нужно уехать из школы на несколько дней.
Блейзу и самому хотелось исчезнуть из Хогвартса на ближайшие выходные.
— И куда ты меня повезешь? — как-то почти по-детски спросил он.
— Надеюсь, что навстречу твоему счастью, — улыбнулась девушка и почему-то вздохнула, словно с затаенной грустью.
— Тогда я готов хоть сейчас, — галантно приосанился слизеринец.
— Завтра. Как только студенты отправятся в Хогсмит, — повторила Гермиона. — И собери незаметно самые необходимые вещи. Мешок с Незримым расширением у тебя есть, или дать?
— Обижаешь, — пожал плечами Забини, — у меня двадцатифутовый саквояж Ковертли! Что угодно поместится.
— Вот и соберись, как следует, Блейз. Как только твой галеон нагреется, приходи к статуе горбуньи на пятом этаже. Знаешь, где это?
— Ну, да.
— И учти, Забини, что никто не должен знать об этом. Это очень важно! А сейчас иди. В оставшееся время нельзя, чтобы нас видели вместе.
Блейз уже ушел, когда Гермиона спохватилась.
— Я же забыла отдать ему, — она вытащила из кармана пачку, попавшую к ней вместе с письмом для Малфоя. — Интересно, что это может быть?
Девушка нерешительно потеребила корешок пачки, но потом тряхнула волосами и решительно сунула ее в карман.
— Ты не будешь смотреть чужие бумаги, Гермиона, — сделала она замечание самой себе, — это не твой секрет. И вообще, может быть, Забини приготовил это для Гарри.
Грейнджер вспомнила о просьбе директора и направилась в гостиную Гриффиндора. Чтобы выполнить поручение Дамблдора, следовало действовать быстро и решительно.
***</p>
Грейнджер ворвалась в спальню мальчиков без стука и без объявления войны.
— Всем привет и с добрым утром!
Лонгботтом застыл у своей кровати в штанах с обнаженным торсом, а Симус чуть не подавился зевком. Только Рон Уизли не видел нежданной гостьи, потому что стоял на четвереньках с головой под кроватью в поисках второго носка. В комнату смотрела только задница Уизли, но глаз на ней по понятным причинам не было.
Гермиона по вещам вычислила кровать Гарри, забрала подушку и подошла к окну. Некоторое время она внимательно рассматривала наволочку, потом сняла что-то с нее и затолкала в приготовленный флакончик. Бросила подушку обратно на кровать Поттера и, сопровождаемая изумленными взглядами парней, направилась к выходу.
— Мужественно выглядишь, Невилл. — заметила она на ходу. — Привет, Симус, скажи Рону, что у него трусы надеты на левую сторону, и их надо срочно постирать!
Дверь за девушкой захлопнулась.
На лице Лонгботтома сияла горделивая улыбка, Симус удивленно хлопал ресницами, а Рон Уизли вылез из-под кровати и крутил головой по сторонам, пытаясь понять, что это было.
***</p>
Гарри сладко потянулся и сел в постели. Все тело немного ломило, как после хор-р-рошей тренировки по квиддичу. Ох, и накувыркались они вчера с Малфоем. То есть, с Драко. Гарри начал вспоминать, как они ласкались на лежанке, а потом кормили друг друга какими-то вкусностями, название которых он, хоть убей, не помнит. Как Драко заснул в такси, положив ему голову на плечо, а он перебирал белые пряди волос, вдыхая их чуть терпкий морской аромат, и ладонь его тихонько гладила ширинку Малфоя...
Стоп!
Гарри подхватился и направился в душ. В кабинке он рассмотрел свой напряженный орган, раздумывая, что бы такое с ним сделать. Снять напряжение, что ли?
— Хорошего помаленьку, — наконец решил он и включил холодную воду.
После душа он еще раз перечитал послание директора.
Вчера вечером Гарри был слишком счастлив, утомлен и благодушен. Поэтому прочитал ответ директора по диагонали и сразу завалился спать. Сейчас пришло время прочитать еще раз и внимательно. Гарри вытащил пергамент из-под подушки, надел очки и погрузился в чтение.
В целом ответ директора его устроил. Он даже удивился, что его требования приняты почти без возражений. Хотя такая покладистость Дамблдора настораживала.
За завтраком Вернон сообщил, что мистер Адамс прислал письмо, и протянул конверт ”мистеру Блэку”.
Тот спокойно поблагодарил, убрал конверт в карман и продолжил завтрак. А вот Поттеру кусок не лез в горло. Гадая, что решил сообщить им детектив, он с трудом дождался конца завтрака и поспешил на второй этаж.
— Особых новостей нет, — сообщил Драко разочарованному Поттеру. — Адамс пишет, что расследование продвигается, что нужен аванс, что он на днях побеспокоит нас своим визитом и рекомендует нам обзавестись для связи...
Драко еще раз заглянул в текст письма.
— ...мобильными телефонами. В постскриптуме он написал свой номер.
Гарри почесал затылок, чем вызвал у Малфоя легкую гримасу неудовольствия.
— Кажется, это совсем не дешевое приобретение.
Впрочем, оказалось, что это приобретение не столь дорогое, сколь весьма труднодоступное из-за отсутствия у них магловских документов. Осторожные расспросы тети подтвердили эти опасения. Любому ребенку в магловском мире полагалось иметь: карту здоровья, свидетельство о рождении из роддома или справку медицинской службы графства, и документ о регистрации.
— Ты же понимаешь, Гарри, что мы не могли получить на тебя документы, потому что нам задали бы вопросы, на которые мы не знали, что отвечать, — объяснила Петуния, недовольно кривя рот. — Твоему дяде пришлось обратиться к людям, которые решают эти вопросы не совсем законным путем. Так у нас появилась справка, по которой тебя приняли в школу, но у нас не было уверенности, что она поможет с документами, когда ты достигнешь совершеннолетия.
— А где эта справка, тетя?
— В школе. Я же уже сказала.
Гарри понял, что в мире маглов документов у него нет.
У Драко ситуация была еще хуже. Если даже найдутся его родственники, то трудно ожидать, что документы о его рождении кто-то из них хранил целых шестнадцать лет.
Ситуация складывалась опасная. Как поведет себя детектив, когда поймет, что его клиенты не имеют никаких документов, кроме пачки банкнот?
— Что там твой Дадли по пьяни бубнил о каких-то крутых знакомых? — вспомнил Малфой.
— А я помню? — огрызнулся Гарри. — Что-то бубнил, кажется.
— Тащи его.
— Ты уверен?
— Тащи. Вдруг он не врет?
Поттер пожал плечами и пошел за кузеном.
— Дадли, что тебе нужно для счастья?