Том 1. Глава 9. Лес Хон Му (2/2)
Как только символы на талисманах Бань[4] загорелись, Бай Цзы Фэн вместе с остальными оказался в густых зарослях багульника, со всех сторон обступившего широкую болотистую низину, в которой клокотала зловонная грязь. Позади багульника на долгие ли[5] простирались переплетения тисов и пихт насыщенного винного оттенка, между которыми проглядывали кусты шиповника и барбариса.
Рельеф Хон Му был неоднородным: кое-где он образовывал достаточно глубокие овраги, а местами – возвышался торфяными холмами, поросшими мхом. Когда охота началась, испуганные духи мгновенно рассыпались по лощинам и варам[6], точно дикие орехи, желающие затеряться в густых листьях, и Бай Цзы Фэн незамедлительно последовал их примеру.
Спрыгнув в овраг, он выбрал одну из самых неприметных тропинок, плутавших среди можжевельника, и устремился вперёд, значительно обставив в скорости некоторых охотников. Ловкость и гибкость его тела, пусть и лишённого золотого ядра, дали ему небольшое преимущество перед вооружёнными демонами.
Увернувшись от первой стрелы, выпущенной ему вослед, Бай Цзы Фэн подумал, что было бы неплохо продержаться так до самого рассвета, пока охота не подойдёт к концу, но демонов было слишком много, да и местность Хон Му им была хорошо знакома, в отличие от Бай Цзы Фэна, который двигался, ориентируясь лишь на пронзительные крики жертв, раздающиеся где-то в отдалении.
Следующая стрела прошла мимо него под другим углом, вскользь задев его бок. Острый наконечник прорезал ткань ханьфу, оставив глубокую рану, из которой закапала пахнущая солью и железом кровь. Сорвав с себя ставшее бесполезным верхнее одеяние, Бай Цзы Фэн скомкал его, на бегу зажав ссадину получившимся свёртком.
Он надеялся немного остановить кровотечение, дабы не привлечь запахом своей крови новых демонов, но вскоре воздух наполнился жужжанием стрел, летевших в него со всех сторон, и его незначительная уловка оказалась полностью бесполезной. Первая стрела угодила ему в бедро; вторая – пробила щиколотку, разорвав сухожилие; а третья – попала прямиком в шею.
Когда Бай Цзы Фэн, захлёбываясь кровью, беспомощно повалился на землю, к нему приблизился один из охотников, сжимая в горсти нож. Склонившись над добычей, мужчина с силой надавил на лезвие, приставленное к груди Бай Цзы Фэна. Вспоров кожу, его пальцы раздвинули плоть и коснулись ещё бьющегося сердца, нащупав которое, демон широко улыбнулся.
«Нет!», – подумал Бай Цзы Фэн. Сделав над собой усилие, он схватился рукой за острие, нависшее над ним. Голова Бай Цзы Фэна тяжело откинулась назад, и кровь из горла хлынула по лицу, заливая широко распахнутые от боли глаза. Раздался неприятный хруст, и его отсечённые пальцы упали в траву, сжимая отобранный нож.
Грязно выругавшись, демон ударил духа кулаком, сломав ему несколько рёбер, чтобы было удобнее извлечь вожделенный орган, и, по мере того, как его тело осквернялось, взгляд Бай Цзы Фэна становился всё более мутным, постепенно подёргиваясь склизкой белой пеленой. Он не мог кричать, и лишь время от времени издавал тяжёлые булькающие звуки, как переполненный кувшин.
Закончив, охотник положил его сердце в мешок и исчез, оставив распростёртое тело лежать в овраге, беспомощно раскинув руки. В кустах, окружающих Бай Цзы Фэна, всё время слышались чьи-то шаги, но у него более не было сердца, которое возможно было отобрать, а посему, Бай Цзы Фэн не обращал на них никакого внимания, ожидая рассвета. Он желал лишь одного – чтобы это всё как можно скорее завершилось, но ночь оказалась куда длиннее, чем он наивно полагал.
Вскоре на тропинке показалась цепочка из трёх тощих существ, передвигавшихся на четвереньках, подобно диким животным, – то были проклятые демоны. Они не приглашались к участию в Да Бань Цзе, но проклятые и не нуждались в подобном. Добыча лежала прямо перед ними, и сладковатый запах её крови манил их, сводя с ума. Демоны были слишком голодны для того, чтобы сдерживаться, ибо они и без того терпели несколько вёрст кряду, неотступно следуя за Бай Цзы Фэном.
Набросившись на тело Главы Бай Лао Ху, они жадно вгрызались в тёплое мясо, объедая его прямо с костей. Кровь стекала по их обезображенным лицам, и в темноте Бай Цзы Фэну чудилось, будто его плоть поглощают не демоны, а жадные волки с горящими глазами.
Насытившись вдоволь, проклятые забросали недоеденные куски валежником, очевидно, в попытках припрятать тело на потом. Бай Цзы Фэн не противился этому – пред его глазами все видения этой ночи слились в один большой кошмарный сон. Он лежал на спине, устремив взгляд остекленевших глаз в беззвёздное небо, пока с уст его не сорвался тихий болезненный хрип. Рот Бай Цзы Фэна раздвинулся в улыбке, скупой и вымученной, а из глазницы выпала одна единственная капля, разъевшая засохшую кровь на его щеке.
[1] Любое существо по завершению своего жизненного пути может стать демоном, если это было уготовано судьбой. Демон в состоянии повысить свой ранг, если значительно увеличит количество сил, но элементальным демоном нельзя стать намеренно. Если кто-то из четвёрки стихийных Богов или демонов умирает, его силы сразу же переходят к любому демону или Богу, которого невозможно выбрать и определить заранее. Ещё недавно Ши Ю был проклинающим демоном низшего ранга, но получил силы демона воздуха в момент гибели своего предшественника, превратившись в одного из высших демонов.
[2] Чжао Ли называет иероглиф «误» (wù) – «ошибка», а Ши Ю намеренно коверкает его, произнеся «乌» (wū) – «ворона».
[3] Хон Му (紅木) – «красное дерево» – лес в мире демонов, находящийся далеко за пределами Лан Гэ.
[4] Бань (搬) – «перемещаться».
[5] Ли – китайская мера длины. По одним данным ≈ ½ км, по другим – ≈ 1/3км.
[6] Вар – глубокий овраг без воды.