Глава 53. Лорита. Первый рейд комом (1/2)

Луч фонарика выхватывает из темноты разбросанные ящики и рассыпанные и раздавленные пластиковые бутылки. Идущий первым Райли внезапно поскальзывается и, размахивая руками в попытках удержать равновесие, летит вперед, точно запущенный могучей ручечкой гигантский шар для боулинга. Хотя ноги у парня разъезжаются на какой-то разлитой по полу сомнительной субстанции, он еще умудряется сманеврировать и избежать столкновения с металлическим стеллажом, лихо вильнув в сторону.

Признаться по правде, выглядит этот слалом донельзя комично, однако нам не до смеха: у магазинчика, в который мы просочились через служебный вход, наверняка уже толпятся зомбаки, а любой шум для этой нежити — недвусмысленное приглашение к обеду. Я даже непроизвольно задерживаю дыхание, стараясь не обращать внимания на мерзкое хихиканье, издаваемое зловредным внутренним голоском: мол, да-да, тебе это сильно поможет, когда железные стеллажи со всем содержимым весело о бетон загромыхают, зомбаки тебя всяко не услышат и не заметят!

Однако Райли наконец удается притормозить, ничего не свалив и не устроив тарарам на весь мертвый городишко.

— Масло, что ли, — хмуро говорит он, разглядывая подошву ботинка. Осторожно пробираемся следом за ним вдоль стены, стараясь не наступить в лужу неведомой дряни, превратившей пол в форменный каток. Вокруг царит разгром, словно кто-то в свое время задался целью отбиться от наседающих зомбаков подручными средствами вроде банок и бутылок. В застоявшемся воздухе витает смесь всевозможных запахов, и ни один из них не ласкает обоняния. Морщась, веду лучом фонарика вдоль полок с уцелевшим содержимым. В основном бытовая химия: средства для мытья посуды, стиральные порошки и — надо ж, как актуально! — целая батарея освежителей воздуха.

Памятуя данный мне инструктаж, сгребаю все это добро в здоровенную сумку и оставляю на месте: в первую очередь положено брать продукты, все прочее — на обратном пути, если обстоятельства позволят. Пока Райли со Стефеном изучают обстановку впереди, а Джеральд прикрывает тыл, Ларри тем же манером обчищает соседние полки. Впрочем, как мне кажется, большая часть товаров все же на полу, в совершенно непотребном виде.

— Стоп! — шепотом предупреждает Стефен, когда мы приближаемся к нашему авангарду, и указывает на несколько опрокинутых стеллажей, перегораживающих проход к основной части склада. Вонь там стоит гораздо интенсивнее, и неудивительно: среди мешанины помятых коробок, банок и разорванных упаковок заметно шевеление. Хоп — и из хаоса вдруг высовывается загребущая, попорченная тленом коряпка, на которой недостает указательного и безымянного пальцев.

— До чего ж грубо и негостеприимно! — огорченно присвистывает Ларри. С моих губ срывается сдавленный смешок: и в самом деле похоже, будто зомби показывает нам всем неприличный жест. Мол, истлевший половой орган вам, а не добыча.

— Это просто указатель, как в «Острове сокровищ», — не соглашается Стефен, разгребая завалы подобранной здесь же шваброй: единственная уязвимая часть зомботела настолько хорошо закопана среди рассыпанных продуктов, что ее даже разглядеть пока не удается, не то что пробить. Впрочем, когда голова запеленгована, упокаивают мертвяка быстрее, чем наш Алекс конфеты хомячит. Убедившись, что зомби был одинок, и под стеллажами не затаилось пары его приятелей, парни как можно тише расчищают проход — хотя бы настолько, чтобы можно было бочком проскользнуть.

В тусклом свете фонарика замечаю темные смазанные отпечатки ладоней на стенах. Ой, явно тут не пальчиковыми красками какая-то творческая натура решила на досуге помалевать… Чья-то твердая рука придерживает меня за рукав кожаной куртки. Джеральд.

— Там почти наверняка есть еще зомбаки, — негромко говорит он. — Не суйся пока вперед, проход узкий, будете мешать друг другу. Парни сами разберутся.

С одной стороны, я счастлива наконец-то услышать долгожданное, что мужчины справятся и без меня, с другой же — испытываю смутную тревогу. Потому что когда в последний раз другие парни разбирались без меня, мужской состав нашей группы сократился вдвое. Нет, разумеется, я не воображаю себя Рэмбо, способным спасти мир и нашинковать любых вражин в салат, но, как я уже успела обнаружить, ждать намного страшнее, чем самой находиться в гуще событий.

Но на сей раз все обходится — уже через несколько минут Стефен шепотом докладывает, что путь свободен. Мы пробираемся следом, в темноту и смрад склада. Освещая путь фонариком, аккуратно переступаю через пару упокоенных мертвяков не первой и даже не второй свежести. С такими действительно управиться особого труда не составляет.

— Еле шевелились, — подтверждает мои мысли Райли. — Они тут, похоже, в первые же дни окопались, надеялись пересидеть. Там еще есть, но уже давно… мертвые. Совсем.

Да уж, теперь мертвые действительно делятся на две кардинально разные категории: совсем и не совсем. А некоторые, вроде той резво прыгавшей по машинам гадины, в которую обратилась после сытного перекуса совершенно не спортивного вида тетечка, даже чересчур не совсем.

Полки склада заполнены примерно на треть, и, что вполне ожидаемо, большая часть товаров — завалявшаяся сезонная продукция, а вовсе не штабеля с бакалеей и консервами. Думаю, с поставками в последние дни перед началом конца было уже неважно, да и народ в панике сгребал все что надо и не надо. Обитатели этого убежища вряд ли слишком много успели подъесть. Пока мы пакуем добычу, успеваю насчитать семь трупов, итого, вместе с той троицей, которую упокоили парни — десять. Дышать приходится через раз. Большинство тел напоминают мумии, они уже плохо опознаваемы, но три скорчившиеся на полу маленькие фигурки заставляют меня внутренне содрогнуться. Да… вот они — дети, которых не смогли уберечь взрослые. Все, что от них осталось.

Возле привалившегося к стене трупа высокого мужчины в дорогом пиджаке в свете фонарика поблескивает пистолет. Его подбирает сгребающий с нижних полок пакеты с крупами Ларри и, выпрямившись, шепчет мне:

— У них всех головы прострелены. Или кто-то добивал уже умерших, или…

— Тише, — сердито шикает на него Джеральд, который в это время блокирует двери, ведущие в торговый зал.

Окончательно покойные обитатели склада, хоть и наводят гнетущее настроение, никакой опасности давно не представляют, чего не сказать об их более подвижных коллегах, активно шаркающих за тонкой стеночкой. Подъезжая к супермаркету, мы видели, что стеклянные двери-вертушки снесены подчистую, так что мертвяки могли гулять там свободно. Другое дело, что магазин их не слишком интересовал, когда живых там уже не осталось, зато сейчас он снова засиял в белесых зомбоглазенках свежими гастрономическими красками.

Шорохи, постанывания и царапанье у отнюдь не бронированной двери, соединяющей торговый зал со складскими помещениями, изрядно подстегивают, так что мы в завидном темпе распихиваем все мало-мальски полезное в хозяйстве добро по сумкам, мешкам и рюкзакам и стаскиваем к служебному входу. Когда закончим, там нас будет ждать Алекс с машиной, которому Стефен сегодня доверил грузовичок.

Джеральда эта произведенная в последний момент рокировка не слишком вдохновила: как я поняла, водительские обязанности практически всегда лежат именно на Стефене, а способностям Алекса он не так безраздельно доверяет. Однако спорить наш лидер почему-то не стал, лишь буркнул, чтобы тот не прохлопал ненароком стада зомби, увлекшись пожиранием нычек, рассованных по всем бездонным карманам. Когда собраны все продукты и остается подобрать менее значимые трофеи вроде бытовой химии, садовых инструментов и всякой мелочевки, Джеральд связывается с Алексом по рации и велит возвращаться и начинать стыковку с погрузочной зоной у служебного входа.