Глава 9. Горькая правда (2/2)

— С ним всё в порядке, милорд. Не беспокойтесь. Все обошлось.

— Коррирель, принеси дары Богам, тебе очень повезло. Если бы Керримель сорвался, ты бы завидовал мертвым. Еще один прокол, и заменю тебя на брата. — Лорд вздохнул и посмотрел сначала на меня, потом на моего друга. — На Песчаную, как я понимаю, вы не вернетесь. А что потом? Керри, ты нужен сыну, нужен нам, мне. Ты вернешься в королевство? Ты простишь меня, мой мальчик?

— Эх, дядя-дядя, я… Да, прощаю вас и попытаюсь забыть это недоразумение. Мы с отрядом выезжаем, как и собирались, через два дня. Раньше не получится. Ребятам надо закончить тут некоторые дела. Приросли мы к городу. Сразу все нити не оборвать.

— А вы, лорд Беркут? — перевел свое внимание на моего друга родич.

— Лорд Рейнай, об этом нам бы поговорить без посторонних ушей, — немного помедлив, ответил Сергис.

Лорд очень выразительно оглянулся на свое сопровождение, и те вышли. Следом апартаменты покинула и моя охрана, оставив нас наедине.

— А теперь поговорим, — начал Беркут. — Я расскажу вам вкратце одну историю. Этот рассказ прояснит причину, из-за которой я посоветовал Керримель не отчаиваться из-за беды, свалившейся на вас, а попробовать пролечить мальчика. Лечение же скрыть от ближайшего окружения невозможно. Поэтому вас в любом случае пришлось бы вводить в курс дела. В общем, спасти парня шанс есть. А теперь обещанная история. Это случилось не с кем-то, а со мной более десяти лет назад. Наверняка вы в курсе — тогда запланированная дуэль между мной и лордом Миридонием не состоялась из-за отсутствия одного из дуэлянтов. А я не появился на месте встречи, потому что не мог — меня усыпили и насильно вывезли из Храна.

— И давно вы придумали этот бред? Сможете доказать правдивость ваших слов? — вспылил эльф. — Вы струсили, поэтому и сбежали. Да кому это вообще было нужно вас похищать?!

— Я никому и ничего не собираюсь доказывать. Я рассказываю то, что со мной произошло.

— Дядя, ты сначала выслушай, а потом…

— Могу я продолжать? — спросил, поморщившись от дядиных слов, Сергис и, получив кивок согласия, вздохнул. — Мне тяжело вспоминать об этом, лорд Рейнай. В общем, когда те, кто приказал меня выкрасть, не смогли вытрясти насилием и пытками желаемое, мое изувеченное тело продали какому-то типу. Тот принялся выкачивать из меня магию. Очнулся я уже в замке на морском дне. И прошло с момента, когда я себя осознал в подвале и цепях, до того, когда очнулся на ложе, почти полгода. Целитель, который со мной занимался, сказал, что раны и повреждения мне залечили быстро, а эти полгода восстанавливали стертую личность.

— Что? — ахнул Рейнай. — Не может такого быть! Хотя… Керримель, если и из нашего мальчика выкачивали магию, а у него был хороший потенциал, то… — он вскочил и забегал. — Беркут, чем тебя восстанавливали? Знаешь? Ты можешь связаться с ними? Я заплачу.

— Дядя, Беркут и приехал, чтобы помочь. Он почти уверен, что все получится. Едет с нами. И он достанет то снадобье, которым его поили. Но вот рассказывать кому-либо об этом не стоит, поэтому всех из комнаты и выставили. Это тайна. Именно из-за неё Беркута тогда похитили и страшно пытали.

В дверь постучали и приоткрыли:

— Лорд Рейнай, — раздался голос одного из охранников, — целитель утверждает, что вы не в порядке. Можно ему войти?

— Пусть войдет, — махнул рукой лорд, продолжая метаться по комнате. — Беркут, а ты видел того, кто… это делал?

Целитель скользнул в дверь и осторожно встал у окна, чтобы не мешать мечущемуся лорду.

— Скажем так, я не уверен, что это смертный. В самом начале мне показалось, что я уловил рисунок ауры полукровки. Он был в плаще с глубоким капюшоном, который скрывал волосы, уши, посадку головы. На лице была маска. Вот по глазам я бы сказал — человек, но его аура… Рук тоже не видел, он пользовался перчатками, только вот кисти были довольно изящными, и двигался он стремительно, как хищник. Больше мне добавить нечего. Когда он начал, для меня все слилось в такую боль, что я уже не мог ни о чем думать, кроме смерти. А она все не приходила.

— Мне жаль, Беркут. Очень жаль. Я готов уже простить вам даже историю с леди Оллиан. Хотя до сих пор очень зол. Лисинорон, ты меня осмотрел? Доволен? Отлично, а теперь вон! Мы не закончили.

— Беркут, — продолжил дядя, когда целитель вышел, — вы видели своих похитителей?

— Лорд Рейнай, я видел исполнителей похищения. Воспоминания возвращались ко мне постепенно, волнами, но вспомнил все.

— Вы можете назвать имена или хотя бы расу?

— Не имеет смысла — их больше не существует. Считаете, я не имел права мстить? Знаете, с каким бы удовольствием я… уничтожил и заказчиков?

— Вы знаете, кто они? — Беркут закрыл глаза, не отвечая и не подавая никаких знаков, но Рейнай все равно сделал вывод. — Значит, знаете. А вам не могли солгать эти исполнители? Именно от них вы узнали имена заказчика.

— Нет. Исключено. Кое-кого я помню сам. Милорд, а вы всегда такой… настойчивый в достижении своей цели?

— Беркут…

— Хорошо. Отвечу вам так — я знаю имена заказчиков похищения и пыток, а вот имени того, кому понадобилась моя магия, нет… Я даже не уверен какой он расы.

— Назовите имена, которые вам известны, и мы закончим.

— Лорд Рейнай, правда бывает очень болезненной. Я почти уверен, что, озвучив ее, причиню вам боль.

— О чем вы? Помогите нам их найти. Большего не прошу. Ведь первые исчезновения, как мы смогли установить в Совете, как раз и начались около десяти-одиннадцати лет назад. Вы, как видно, единственный за столько лет, кто смог вернуться к жизни и что-то рассказать. Не стоило скрывать тот инцидент. Мы смогли бы давно всех обезвредить.

Беркут пожал плечами, задумчиво рассматривая моего родича.

— Лорд Рейнай, вы еще меня объявите во всем виноватым.

— Надо связаться с Миридонием и все ему рассказать.

— А вот это уже без меня, — нахмурился Серж. — Я вам помогу с мальчиком, достав необходимое снадобье. Вы же прямо сейчас даете слово, что никому не расскажете ни кто вам его достал, ни то, что оно у вас вообще было. И обо мне не будете упоминать. А расследование… надеюсь, у вас все получится. Рано или поздно вы поймаете их.

— Лорд Беркут, — спросил лорд после принесения клятвы, — что означает ваше имя, которым вас зовут по всей Раде? На каком это языке?

— Меня мама в шутку называла «Мой лорд Беркут». А беркут — это хищная птица. На Раде она практически не встречается.

— Удивительно. Странная все же особа эта леди Оллиан.

— Леди Оллиан? — Серж сначала напрягся, как видно, припоминая все сказанное им, и, поняв, что нигде не проговорился, улыбнулся лорду Рейнай, решив поддержать тему. — Чем же, по-вашему, леди Оллиан странная?

— Лорд Миридоний, ее бывший жених, уверен, вы знаете это, оборачивается в грифона. Большого белого грифона. Леди его бросила и влюбилась в вас — эльфа, которого в шутку называют какой-то редкой птичкой.

— Если смотреть на все с вашей точки зрения, то да, леди очень странная особа, — засмеялся Серж, нервно сглотнув.

— Вы любили её?

— Кого? Леди Оллиан? — получив кивок от лорда, ответил: — Я её и сейчас люблю.

— Боги! Беркут, а кто мать Ника? Леди Оллиан?

— Нет.

— Значит, все-таки нет. Ничего не понимаю. Знаете, я видел вас на церемонии разрыва. Вы стояли с какой-то молодой эльфийкой и смотрели в нашу сторону с такой неприязнью, даже ненавистью. Что сделал вам лорд Миридоний? Вы же незнакомы с ним.

Беркут молчал очень долго, потом, усмехнувшись, выдал такое…

— Нет ничего удивительного, на тот момент прошёл только месяц, как я пришел в себя и вспомнил всё. Мама не смогла простить лорду Миридонию и его семейке того, что они сотворили со мной. Поэтому и настояла на официальном разрыве.

— Что вы сказали? Мама?

— Удивительная избирательность. Вы услышали только слово «мама». Да. Леди Оллиан моя мама, а та молодая леди, которую вы видели рядом со мной, моя сестра-близнец. А мальчики в соседнем номере ее внуки. Внуки леди Оллиан. Вот такая странная правда. Как она вам, эта правда? И мое отвращение к семейке лорда Миридония связано с тем, что это они заказчики. — Серж, помолчав, добавил: — А частично и исполнители. Могу еще подбросить вам, лорд, информацию, так сказать, для размышления — лорд Миридоний мой отец и родной дед тем самым мальчикам. Кстати, меня прозвали лордом Беркутом, потому что я оборачиваюсь в эту редкую птичку. Ваш племянник это может подтвердить. Все. Эта тема закрыта. Керримель, будь другом, вызови Уссиш к нам в гостиницу или отмени встречу на сегодня. Я мальчишек одних не оставлю. Тревожно мне как-то. Всего хорошего, лорд Рейнай. Удачи в переваривании моей горькой правды.

— Дядя, Беркут и правда перекидывается в огромную белую хищную птицу. Я с ним летал. Он очень сильный… — подтвердил я и умолк, с удивлением наблюдая за побелевшим от шока родичем.

— Дон, — прошептал тот, — какой же ты глупец! Боги, за что вы ослепили его, не давая увидеть? Беркут очень похож на тебя. Как кривит рот, усмехаясь, как поворачивает голову, а кисти рук и это упрямство во взгляде. Белая хищная птица. Как такое могло случиться? Почему? Надо срочно связаться с ним и все выяснить.

— Нет, дядя. Сначала Стефан, потом все остальное. И прикажи, пусть привезут мои вещи сюда, в гостиницу.