1. Вопросы (2/2)

— Я пойду с вами, — Лужа поставила их перед фактом, поднимаясь из-за стола, но Ли Юнь и Янь Чжэнмин одновременно остановили ее:

— Нет.

— Госпожа Хань, завтрак почти готов, зачем Вам уходить куда-то сейчас? — вмешался Чжэши, не понимая, куда отправляются глава клана и второй дядюшка, но видя, что дело серьезное и безотлагательное.

Девушка растерялась, заподозрив что-то неладное, и переводила взгляд с одного брата на другого.

— Потом вы все объясните, — потребовала она и села обратно.

Оба почувствовали укол вины за то, что скрывают от сестры нечто настолько важное — смертельная болезнь для одного и возможное возвращение третьего брата для другого, — однако пока что не хотелось волновать Хань Тань. Сначала стоило самим разобраться в происходящем и найти выход из сложившейся ситуации, а потом уже подключать других.

На рынке было шумно и людно, несмотря на раннее время и рабочий день. Люди толпились возле лавок с овощами и фруктами, с мясом или выпечкой, громко жаловались на повышение цен, обсуждали последние новости, ссорились и смеялись. Какофония звуков и запахов и пестрящая красками улица заставила Янь Чжэнмина поморщиться: от всего вокруг кружилась голова. Он редко появлялся на рынке, обычно отправляя за покупками Чжэши или Ли Юня, а потому не ожидал, что здесь настолько оживлённо, и теперь кидал раздраженные взгляды на каждого, кто случайно задевал его, проходя мимо. Он старался игнорировать все, что происходило кругом, и придерживался Ли Юня, стараясь не потерять его из виду.

Второй брат шел немного впереди, а потому не видел скверного настроя главы клана и не разделял его, вполне наслаждаясь прогулкой. На ходу рассматривая людей и товары, он смог немного отвлечься от тяжёлых мыслей, но не забывал о цели этого похода. Он обернулся, собираясь рассказать о том, где в первую очередь следует поискать нужную книгу, и столкнулся с испепеляющим взглядом персиковых глаз.

— Там, э… — он забыл, с чего собирался начать, но, поняв причину недовольства главы, тут же переформулировал мысль: — Там, куда мы идём, не так многолюдно.

Янь Чжэнмин хмыкнул, как будто вовсе не это было источником раздражения, но хмуриться стал немного меньше.

По мере того, как они продвигались вперед, людей и правда становилось меньше, а лавок и магазинчиков с товарами узкой направленности было видно все больше: антиквариат, украшения, лечебные травы, книги и многое другое. Напротив магазина с книгами Ли Юнь и остановился, а когда обернулся, чтобы оповестить Янь Чжэнмина о том, что они пришли, обнаружил, что находится один.

— Старший брат?.. — растерянно позвал он, а когда в полном объеме осознал, что тот пропал, побежал в обратном направлении, чтобы найти его.

Ли Юнь в быстром темпе проходил все уже известные магазины, заглядывая в витрины и замедляясь всякий раз, когда видел людей в белом, но никак не мог найти нужного. Впрочем, скоро Янь Чжэнмин все же обнаружился возле цветочного магазина, где с особой внимательностью разглядывал каждый цветок. Улыбчивая продавщица мило щебетала о значении цветов и их свойствах, однако глава клана, казалось, даже не слышал ее.

— Старший брат, — снова позвал Ли Юнь, становясь рядом. — Предупреждай, когда собираешься отойти.

— Как думаешь, какой цветок растет во мне? — невпопад спросил Янь Чжэнмин, даже не посмотрев в его сторону. Продавщица резко замолчала, испуганно посмотрев на главу, и отошла в сторону, чтобы не привлекать внимания.

— Скоро ты в любом случае узнаешь… — Янь Чжэнмин посмотрел на него — возмущение с толикой грусти, — и Ли Юнь прикусил язык, пожалев о поспешной реплике. — Но я думаю, стебель похож на колокольчик или лобелию.

Янь Чжэнмин неопределенно кивнул, не опровергая и не соглашаясь с сравнением, но принимая его, и молча пошел в сторону, в которую они направлялись ранее. Ли Юню снова стало не по себе: на какое-то время показалось, что старший брат стал прежним, но стоило ему увидеть напоминание о стеблях на запястьях, как вернулись его задумчивость и спокойность. Смотря на такого Янь Чжэнмина, Ли Юнь искренне скучал по времени, когда тот был просто высокомерным и раздражающим, потому что понять ход мыслей меланхоличного Янь Чжэнмина оказалось еще сложнее, чем обычного, и это пугало.

Они уже во второй раз пошли до книжного магазина, и на этот раз Ли Юнь старался не выпускать Янь Чжэнмина из виду, а так же всю дорогу говорил с ним, чтобы тот не думал о чем-то тяжелом раньше времени.

— Думаю, если мы не найдем ничего по нужной теме в том магазине, то уже вряд ли найдем что-то подходящее где-то еще. Его направленностью является именно врачебная литература, а потому если книги о ханахаки есть, то они будут там, среди книг о других редких заболеваниях. Для остальных магазинов из-за иной ориентированности невыгодно продавать книги о болезни, которой почти никто не болеет, поэтому искать в них бессмысленно. Если там и есть книги о лечении болезней, то только самых распространенных.

— Для чего ты мне это объясняешь? — не понял Янь Чжэнмин.

— Просто чтобы не молчать.

— Уж лучше бы молчал.

Ли Юнь рассмеялся, услышав привычный недовольный тон.

В книжном пахло книгами, древесиной и лавандовым чаем. Свет был приглушен затемненными окнами, и для лучшей видимости даже в ясное время дня горели свечи. Янь Чжэнмин закатил глаза на столь безвкусную попытку создать атмосферу загадочности и мрачности, а Ли Юнь ужаснулся пренебрежению к нормам безопасности — ну кто в здравом уме будет рядом с легковоспламеняемыми предметами ставить свечи? Насколько бы ценными не были товары в магазине, обстановка в нем не нравилась никому.

Ли Юнь со знанием дела направился к шкафу с лечебной литературой, а затем начал искать нужное название на книгах и свитках, иногда сразу откладывая их в сторону, а иногда открывая и просматривая содержание. Янь Чжэнмин просто ходил по магазину и рассматривал товары: несмотря на преобладание бумажных книг, среди них можно было увидеть деревянные и шелковые свитки разной степени старости, и если многие из них ещё сохранили приличный вид, то некоторые, казалось, развалятся, стоит к ним прикоснуться. Было очевидно, что здесь торгуют не только новыми рукописями, но и подержанными, но их состояние иногда было настолько плачевным, что даже текст едва читался, и сложно было представить, что за это могут потребовать плату.

— Книг по ханахаки нет, — заключил Ли Юнь, когда перебрал все возможные книги и свитки. — Но в некоторых есть главы, посвященные болезни. Купим их все, потому что так будет меньше шанс что-то упустить, если информация в тексте неполная.

— Так вы ищите книги о ханахаки? — раздался резкий голос, и оба вздрогнули от неожиданности. Оказалось, что ранее незамеченный продавец все это время находился рядом, никак не объявляя о своем присутствии. Однако, посмотрев по сторонам, они все ещё никого не видели.

Ли Юнь, поставив книги на прилавок, нагнулся, чтобы заглянуть за него, и увидел злобного вида карлика, вперившегося в него в ответ.

— Добрый день, — поздоровался Ли Юнь, слегка удивившись. До этого он видел только другого продавца, но в этот раз, судя по всему, наткнулся на владельца магазина.

— Просто убейте того человека, который не отвечает взаимностью, — продолжил продавец, проигнорировав приветствие Ли Юня. Он поднялся на небольшую стремянку, и теперь его было видно над прилавком.

Янь Чжэнмин, стоящий в стороне, возмутился, но ничего не сказал. У него не было желания вступать в полемику с человеком, которому чужды любые нормы этики.

— Это… не совсем наш метод, — ответил Ли Юнь, неловко улыбнувшись.

— Просто продайте нам эти книги, советов у Вас никто не спрашивал, — все же вмешался Янь Чжэнмин, пока Ли Юнь не начал обсуждать с продавцом тонкости болезни, что могло затянуться на долгое время.

— На месте женщины, в которую ты влюблен, я бы скорее сам убил себя, чем жил с мыслью, что интересую такого человека, — сказал человек, беглым взглядом рассмотрев его.

— Да кому ж до этого какое дело?! — Янь Чжэнмин поразился такой совершенно неуместной бестактности и даже не обратил внимания на то, с какой скоростью и точностью продавец определил, кто из них болен.

— Или мужчины, — поправил себя тот, хмыкнув, и то была последняя капля. Янь Чжэнмин кинул на прилавок кусок серебра, которого хватило бы ещё как минимум на пять таких стопок книг, схватил рукописи и Ли Юня и вылетел из магазина.

— Старший брат! Видно же, что он много знает о ханахаки, нужно было остаться и расспросить, — пытался замедлить его Ли Юнь.

— Ноги моей там больше не будет.

— Тогда я сам вернусь и расспрошу.

— Тебе книг мало? Что он может сказать такого, чего в них нет?

Ли Юнь вздохнул. Он понимал, чему возмущается глава, но все равно считал, что ради информации, которую они могли получить, можно было и потерпеть унижения. Все равно для старшего брата это не было вновинку. Вместе с тем он задумался, может ли Янь Чжэнмин просто бояться узнать о том, что излечиться без жертв невозможно, и потому оттягивал момент, когда узнает об этом?

— Мы идём к ювелиру, — сказал Янь Чжэнмин, передавая книги в руки Ли Юня, и второй брат поднял на него удивленный взгляд.

— Чтобы Лужа поверила, что мы и правда ходили за теми непонятными украшениями с неопределенными свойствами?

— Чтобы я забрал кольцо, — поправил его глава.

— Какое кольцо?

— Которое заказал, — Янь Чжэнмин начинал выходить из себя, и Ли Юнь поспешил замолчать, хотя все ещё не совсем понимал, что за кольцо понадобилось старшему брату и когда тот успел его заказать.

Ювелирный магазин находился недалеко, и в отличие от книжного в нем не было ничего лишнего: никаких затемнённых окон, никаких нарушений правил безопасности, только столы с украшениями, закрытыми стеклами, и шкафы с более дешевыми, но не менее изящными побрякушками. Луже бы точно понравилось здесь, если бы они взяли ее с собой.

Рассматривая заколки, Ли Юнь задумался, какое кольцо мог заказать Янь Чжэнмин. Это наверняка было что-то дорогое, из самого чистого золота и с драгоценными камнями, сияние которых будет заметно за несколько ли... Каково же было его удивление, когда ювелир принес ничем не примечательное колечко из меди в виде монеты.

— И что это? — не понял он.

— Кольцо, — просто ответил Янь Чжэнмин.

— Я представлял его немного иначе.

— А кто тебя об этом просил? Не представляй ничего, и не будешь разочарован, второй брат.

Ли Юнь закатил глаза на столь неожиданное нравоучение и поторопил главу. Все же, из них двоих именно он нес целую стопку книг, которые вовсе не были пушинками и которые еще нужно было донести до дома, хотя руки уже начинали болеть от тяжести.

Место, куда они собирались вернуться, не совсем правильно называть «домом». Для них домом это вовсе не являлось: просто здание, в котором они временно проживали с тех пор, как узнали, что где-то в этих краях творят бесчинства темные заклинатели. После ухода Хань Юаня они только и делали, что путешествовали по местам, где были замечены темные заклинатели, надеясь среди них найти и четвертого брата, однако тот никак не находился, поэтому вот уже полвека они просто скитались, время от времени теряя след и делая остановки длиной в несколько лет.

Вернувшись, Янь Чжэнмин и Ли Юнь тихо прошли мимо комнаты Лужи, чтобы та не высунулась на шум и не начала задавать лишние вопросы, ответы на которые еще не были готовы. Дойдя до комнаты главы, они остановились там, поскольку она была дальше от младшей сестры, и шанс того, что она услышит их голоса, становился меньше.

Ли Юнь с облегчением поставил книги на стол и начал разминать затекшие плечи и запястья. Янь Чжэнмин молча взял верхнюю рукопись и открыл ее, пытаясь найти главу о ханахаки, а вскоре и Ли Юнь последовал его примеру, продолжая хмуриться от боли в руках.

Теперь оставалось только надеяться, что информация в книгах будет достаточно полезной, и им не придется искать лекарство где-то еще, теряя драгоценное время.