Глава 2. Вслед за бурей (1/2)
Дышать этим дымом,
Затуманивает мой разум.
Когда вновь наступит тьма,
Мы станем всего лишь шагами вслед за бурей.
Ты меня плохо знаешь,
Но в прошлом ты любил
Сегодня ночью ты полюбишь вновь,
Когда вдохнёшь в меня жизнь.
Свободный перевод
World's First Cinema — Сan’t Feel Anything</p>
— Я категорически против, сэр! Волдеморт не студент на каникулах, чтобы превращать заключение в удобное проживание «всё включено». Где всё, по всей видимости, также включает обслуживание номеров, ибо моя роль в этом цирке и вовсе не понятна…
— Гарри, — начал Дамблдор, чуть привстав, чтобы поправить мантию, и вновь опустился в кресло, — как ты думаешь, почему я это предложил?
Он решил промолчать, ибо мысли были весьма неоднозначными, а делиться ими в присутствии молчаливой МакГонагалл абсолютно не хотелось. Воинственный настрой, который та показала ночью, куда-то испарился, а от её возмущения не осталось ни следа.
Когда он переступил порог директорского кабинета, ситуация приняла неожиданный оборот, приперев его к стенке, как и всегда.
«Гарри, я хотел бы кое-что тебе предложить… Прошу, выслушай меня».
И он выслушал, поняв одно: гениальность очередной идеи профессора побила все рекорды.
Потерев ладони, Дамблдор почти что ласково изрёк: «Ты крайне редко покидаешь эти стены. Я даже получил письмо от мисс Грейнджер... Весьма выразительное, надо сказать: дескать, я держу тебя в неволе и заваливаю работой, то бишь нарушаю трудовой кодекс, — улыбнулся он, а в водянистых глазах появились смешинки. — Как насчёт того, чтобы проводить выходные дома? Знаю, ты хотел переехать в особняк Блэков ещё в прошлом году».
Профессор МакГонагалл сдавленно икнула и, пробормотав сбивчивые слова извинения, нервно поправила воротник, а Гарри краем глаза подметил, как при этом подрагивают её сухощавые пальцы.
Тем временем Дамблдор продолжил: «Конечно, не всё так просто и дом придётся привести в порядок: обустроить комнату для Тома. Однако более безопасного места нам не сыскать на данный момент…»
Гарри опешил.
«Простите?» — ему казалось, что он ослышался. Может, имелось в виду, что нужно обустроить комнаты в доме, ведь там и правда было весьма запущено. Гарри просто не успел привести родовой особняк в должный вид. Поэтому он с минуту машинально моргал в ожидании дальнейших пояснений, однако профессор ничего не добавил.
Нет, никакой ошибки не было.
«Комната Вальбурги подойдёт, кхм. — Дамблдор кашлянул пару раз, явно пытаясь смягчить реакцию, и предложил: — Чаю?»
Какой, к чёрту, чай?!
Гарри не понимал, серьёзно ли говорит профессор или это просто неудачное предложение — быть может, шутка, — и поэтому отказывался давать объективную оценку столь блестящей идее.
Да и с какой стати он должен таскать Тома за собой, словно чемодан без ручек. Если он примет предложение, сколько всё это продлится? Пока Риддл не сбежит, или, может, пока Гарри не закончит в Мунго с нервным срывом? Словно остаться наедине с ним — предел мечтаний. А если откажется, куда профессор денет эту змею?
— Я затрудняюсь дать вам ответ, — сипло отозвался он, чувствуя, как руки дрожат на пару с МакГонагалл.
Дамблдор слабо улыбнулся, и в этот момент Гарри осознал, что всё уже решено, а вежливость, в которую профессор обернул просьбу, всего лишь некая прелюдия. Какое бы решение он не принял, каким бы ни был его ответ — свободы выбора нет. У него её никогда и не было... Но если раньше поступки профессора были продиктованы желанием обезопасить учеников или же весь мир, то сейчас цель была отнюдь не ясна, а Дамблдор вновь медлил, не спеша раскрывать свои планы.
— Вижу, тебе не по душе эта идея, Гарри, и я понимаю, что взвалил на твои плечи тяжёлую ношу. Но всё это временно и продлится пару месяцев... от силы — год.
— Хотите, чтобы я год проживал под одной крышей с Волдемортом, — необычайно тихо заключил Гарри, приподнимаясь в кресле. — Как вы себе это представляете? Что будет, если он сбежит…
— Мы настроим камин в твоём кабинете на Гриммо и обратно. Никак иначе покинуть дом будет нельзя, а если же тебе, что вполне ожидаемо, нужно будет оставить Тома одного и навестить мистера Рона Уизли, например…
— Не надо продолжать, профессор, я всё понял.
Его даже не удивило, что всё было продумано наперёд, а Гарри известили последним просто потому, что иначе никак — он же вроде как хозяин дома.
— И только по выходным, в остальное же время ничего не изменится. Естественно, если ты не захочешь жить на Гриммо постоянно и поступить на курсы мракоборцев.
Это выходило за все рамки.
Гарри поднялся и, положив ладони на стол, склонился к профессору. Бешенство клокотало столь яростно в груди, что собственные движения казались медлительными, словно время остановило свой бег.
Манипуляция.
Такая чистая и неприкрытая манипуляция, что он даже слов не находил первые минуты.
— Думаете, я не понимаю истинную причину? — прохрипел он наконец. Голос отказывался повиноваться: то прерывался, то шипел, то дребезжал. — Прошёл слух, и в Министерстве наконец зашевелились, а Вы не хотите по каким-то своим причинам отдавать им Риддла. Решили спрятать его, ведь никому даже в голову не придёт, что заклятые враги живут вместе! Ведь это неслыханное кощунство, что «герой войны» скрывает у себя дома преступника! Невообразимо! Бессмыслица… Но очень удобная бессмыслица, не так ли?
— Гарри…
— Хочу, чтобы Вы знали: я поступаю так лишь из-за уважения, а не потому, что я настолько глуп и ничего не понимаю, или мне по вкусу быть мальчиком на побегушках.
Не дожидаясь ответа, Гарри развернулся и направился к двери. Бегло глянув на профессора МакГонагалл, он заметил смесь сочувствия и злости. Вторая эмоция явно была вызвана не Гарри.
Огорчённый вздох — последнее, что он услышал.
В этот раз винтовая лестница показалась бесконечной, а звуки шагов необычайно громкими. Каменная горгулья что-то буркнула в спину, но Гарри не придал этому значения. Он ощущал напряжение в каждой мышце, чувствовал, как стучало сердце, а гулкое ритмичное биение отдавало барабанной дробью в ушах.
Мало того что утром профессор вернул свободу действий Риддлу, он ещё и уступил чрезмерно наглым требованиям о посещении Тайной комнаты. Гарри пожалел, что у кого-то язык не отвалился вместе с магией, а ему теперь придётся бегать по всей школе в поисках неугомонного пленника, да ещё и терпеть каждый раз приставания Плаксы Миртл. Привидение стало чересчур истеричным — хотя Гарри казалось это невозможным, — когда заметило присутствие своего убийцы в Хогвартсе.
Он просто не понимал, абсолютно не мог понять, зачем Дамблдору нужен Риддл.
Из всей информации, что была у Гарри, профессор всегда относился с толикой подозрения к одарённому магу, даже когда тот был старостой и примером для подражания — этаким идеальным кумиром для слизеринцев. Сомнительная похвала, впрочем, так как быть идеальным представителем этого факультета — значит воплощать сомнительные качества в глазах всех остальных.
Качества достойные восхищения, но всё же сомнительные.
— Гарри-и! — кто-то схватил его за рукав и дёрнул. — Гарри!
Профессор Флитвик посматривал на него снизу вверх и недовольно морщился, но, заметив внимательный взгляд, кивнул и напряжённо одёрнул задравшуюся мантию.
— Извините, профессор, Вы что-то хотели?
— Может, это и не моё дело, но… — он замялся и уже шёпотом продолжил, — «Тот-Кого-Нельзя-Называть» направился в женский туалет на втором этаже! — на последних словах Флитвик вновь повысил голос, привычно повизгивая.
— У него есть разрешение, — процедил Гарри. — Пожалуйста, зовите его просто Томми. Не хотелось бы, чтобы эти слова продолжали звучать в стенах школы.
— Томми? — профессор Флитвик удивлённо вскинул пушистые брови и даже раскрыл рот то ли от потрясения, то ли от страха. А затем, словно очнувшись от продолжительного сна, моргнул пару раз и тряхнул большой головой. — Кстати, насчёт твоего вопроса… — Он вдруг выставил палочку и прогремел: — Сургито!
Но ничего не произошло, а Флитвик удовлетворительно кивнул и заключил:
— Никаких приворотных чар, Гарри. Неужели ты мог подумать, что мисс Уизли стала бы привораживать тебя? — Цокнул он языком и неодобрительно покачал головой.
«Всё-таки не оно». — Гарри еле заметно вздохнул, потерев переносицу.
— Профессор, — мягко начал он, — я интересовался лишь теоретически и не имел в виду никого конкретного, да и себя тоже, — отмахнулся Гарри. — Очень Вам благодарен за демонстрацию и за консультацию, но мне нужно спешить «Сами-Знаете-Куда».
***
Чувство холода; влажность, которая насквозь пропитала каждый угол, каждый камень; мертвенно-зелёный свет, что тускло отражался на влажной поверхности стен; затхлый запах с примесью сырости, непонятно откуда взявшихся ноток дерева и специфического аромата дыма и листвы.
И Риддл, застывший спиной к нему перед каменным изваянием.
С недовольством он обнаружил предметы мебели, которых здесь явно раньше не было. И когда только успел? Или же обустройство уютного гнезда для змея тоже входило в оглашённые им условия, а Гарри просто пропустил этот пункт, находясь в прострации после согласия Дамблдора.
Вновь глянув на Риддла, он вздрогнул. Тот стоял вполоборота и смотрел сосредоточенно, пристально. Из-за света глаза казались совсем чёрными, точно столь привычные алые искорки утонули на дне бездонного омута.
Немигающий взгляд гипнотизировал и тревожил одновременно. Он почувствовал себя кроликом перед удавом, что было, с одной стороны, обоснованно, с другой — нелепо.
Взъерошив волосы, Гарри ухватился взглядом за каменную пасть змеи и перевёл дыхание.
— Полагаю, надеяться на несколько часов одиночества — это просить слишком многого, Поттер? — низкий голос прервал могильную тишину, и ему вновь стало не по себе.
Эта комната навевала не самые лучшие воспоминания. Здесь он чуть не потерял Джинни и свою жизнь в придачу. Здесь всё дышало угрозой, давило весом бремени, свалившимся на голову, когда он был совсем ребёнком — потерянным мальчиком, от которого все слишком многого ждали. Иногда он казался себе таким и сейчас. Повзрослевшим — да, но всё таким же потерянным.
— Димбл, — тихо позвал Гарри, и домовик тут же материализовался рядом.
— Димбл рад служить! Что Димбл может сделать для Гарри Поттера? — радостно прощебетал эльф и уставился огромными блестящими глазами.
— Можешь перенести сюда ещё одно кресло?
— Димбл может, сэр!
Радостно подпрыгнув на месте, он показательно вытянул тонкую ручонку и с наигранной важностью щёлкнул пальцами — второе кресло тут же материализовалось по другую сторону стола.
— Димбл ещё может чем-нибудь услужить Гарри Поттеру?
Гарри не успел ответить, как Риддл появился рядом с эльфом, и тот съёжился, искоса поглядывая, а затем, промямлив что-то невразумительное, исчез.
— Если ты кого-нибудь не напугаешь до полусмерти, день пройдёт зря, да, Том? — вздохнул Гарри и направился к своему месту.
Ответа не последовало.
Удобнее устраиваясь в кресле, он схватил первую попавшуюся книгу и стал листать.
«Сильнодействующие зелья» — естественно.
Неужели домашний эльф нарушил запрет?
Риддл расположился напротив и склонился над книгой, полностью игнорируя Гарри. Под глазами пролегли тёмные круги, усиливая контраст с бледной кожей. Создалось ощущение, что он бодрствовал уже несколько дней подряд, а если учесть, как Риддл проводил время по ночам — всё выглядело вполне логичным.
— Ты хоть иногда спишь?
Резкое движение головы, и Гарри вновь под пристальным вниманием.
— Считаешь, что можешь задавать мне такие вопросы? — раздражённо отозвался он и с глухим хлопком отложил книгу в сторону.
— Пока мне приходится нянчиться с тобой, разумеется, я так считаю. Не горю желанием тащить твоё коматозное тело отсюда на спине.
Риддл медлительно подался вперёд. Дистанция сократилась, и Гарри в деталях смог разглядеть, как злость заискрилась алым маревом в глазах.
И вот оно опять — биение. Словно кровь разгоняло не сердце, а молот раскачивался, ударяя изнутри.
Судорожно вздохнув, Гарри наблюдал, как Том вытащил очередную книгу и отклонился назад, но не опустил взгляд, а наоборот, чуть склонив голову вбок, стал разглядывать его.
Тонкое, но острое, как струна, желание пронизывало насквозь.
И как он будет жить с ним в одном доме, когда, посидев пять минут рядом, уже готов выть и рвать на себе волосы?
Нужда, естественно, была другой, но Гарри лучше бы остался лысым, чем позволил себе подойти, склониться и… целовать. Неспешно насладиться каждым прикосновением, утонуть в крепких объятьях, кожа к коже…
— Пот-тер, — предупредительный тон привёл в секундное замешательство, — если ты не прекратишь так смотреть на меня, всё кончится очень плохо.
— Это угроза? — машинально спросил Гарри и поёжился.
Не от страха, к сожалению, а оттого, что медленно терял контроль над собственным телом. То душно, то начинало знобить, то покалывало кожу. Он был уверен, если вытянет руки — они будут дрожать, как у алкоголика, нуждающегося в новой порции горячительного.
Риддл склонил голову в другую сторону, будто бы рассматривал диковинную зверушку. Губы дрогнули в еле заметной улыбке, и он плавно поднялся. Как же Гарри ненавидел эту манеру двигаться: бесшумно, расслабленно и неторопливо. Появлялось обманчивое восприятие, что некуда спешить — мир подождёт.
Хотя для достигшего бессмертия мага так и было, скорее всего.
Нить напряжения натянулась. Гарри вжался спиной в кресло и сделал вид, что рассматривает том из Запретной секции.
Да, книга определённо навевала чувство ностальгии. Именно из неё Гермиона достала оборотное зелье, а они ошибочно полагали, что Малфой мифический наследник Слизерина. А теперь, спустя столько лет, время повернулось вспять.
«Надо бы изъять…» — мелькнула мысль, но тут же отошла на задний план, когда Риддл приблизился и отложил тонкое издание, что держал в руках.
Кровь застыла в жилах, а затем расплавилась, обдавая жаром даже лицо. Пульс участился, и ему стало не хватать воздуха, словно при панической атаке. Гарри пытался не смотреть на Тома, так старался, что, наверное, выглядел сейчас крайне забавно, пока рассматривал себя самого сверху вниз.
В деталях замечая каждый завиток узора мантии, небольшие складки, след подпалины, оставшийся после неудачного заклинания юного дарования с Когтеврана.
— Что предложил тебе наш любезный директор? — послышалось за спиной, и Гарри вздрогнул.
Риддл остановился за креслом, упираясь руками в подлокотники и коршуном нависая над ним. Отклонившись вбок, Гарри чуть не прижался к его руке и, вытянувшись ровно посередине, замер.
— Ты не мог бы отойти? — имитировать спокойствие получалось из рук вон плохо. Голос дрогнул, а Том подался вперёд, мастерски расставляя ловушку из собственных конечностей.
— Так какую гениальную идею тебе подкинул старый дурак? — проигнорировав просьбу, он невзначай коснулся плеча Гарри, и от этого еле заметного жеста всё внутри завопило от тревоги. Эмоции завязались в тугой узел, медленно опускаясь и посылая импульсы по всему телу.
«Отойти!» — металась мысль в голове, и он даже приподнялся, но тут же опустился обратно — Риддл насильно удержал на месте.
— У меня встречный вопрос… — нервно покачнулся Гарри. — Зачем тебе «Сильнодействующие зелья»?
«Браво, Гарри! А ничего дебильнее ты не мог спросить?» — Шумно вздохнув, он зажал ладони между коленей и почувствовал себя ещё хуже: совсем юным учеником, которого готовился отчитывать Снейп за вредительство Гремучей иве.
— Прежде чем задавать встречный вопрос, удовлетвори моё любопытство.
— Тебя это не касается, Риддл, — выговорил он на одном дыхании и отвернулся.
— Что бы он тебе ни предложил, ты уже согласился. — Открытая ирония в интонации вызвала раздражение. — Я даже смею предположить, что Альбус хочет спрятать меня в другом месте, а сей отважный подвиг поручил ручному герою, верно?
— Всё не так, — процедил Гарри и, хлопнув его по рукам, резко поднялся с кресла.
Иногда было похоже, что и без легилименции Риддл мог видеть людей насквозь: их желания, тайные помыслы, слабые и сильные стороны, говорят ли они правду или врут. А способность проникать в чужие мысли была лишь приятным бонусом.
— Значит, я пра-ав — протянул он. — Дом Блэков? Да-а, поселиться в бывшей штаб-квартире Ордена. Признаю, у старика есть чувство юмора.
Риддл потёр лицо и плотоядно усмехнулся.
— Ничего ещё не решено, — отчеканил Гарри, противясь потере контроля над ситуацией.
— Что, Поттер, уже в предвкушении от нашего совместного быта? Или же боишься, что ночью задушу… — в голосе проявилась тягучая хрипотца, а глаза прищурились, — в объятьях. Нет, нет, нет, ты желаешь этого! Так ведь? Иначе зачем следуешь по пятам, когда я предупреждал тебя, — тембр исказился, проникая внутрь чем-то вязким, чарующим.
— Ничего глупее я не слышал, — парировал он и отвернулся, упираясь руками в стол и с напускным интересом разглядывая обложки.
Да здесь целая коллекция книг из Запретной секции!
— Ты прав. Твоя необходимость кого-то спасать и постоянно геройствовать — весьма глупое занятие. Даже сейчас ты надеешься на что-то, например, что я могу проявлять какие-то чувства. Пресловутая дружба или же любовь… Хочешь, чтобы я полюбил тебя, Гарри? Это станет спасением для моей тёмной душонки, так?