39 (1/2)
Медленно вытекая из узкого горлышка пробирки, по тонкой кромке ножа бежала чуть мутная зеленая струйка, которая, оказавшись на поверхности зелья, покрыла его своим масляным слоем. Под радужными разводами жидкость быстрее нагревалась, чтобы в конечном счете, прорвавшись, булькнуть горсткой пузырей.
— Очень хорошо, — удовлетворенно пробормотали толстые губы под усами. Скрестив руки за спиной, Слизнорт разглядывал содержимое котла Гарри. — Только корешки морицы лучше было добавлять чуть раньше, чтобы ферментация глубже прошла. Запомните, чем больше размер корешков, тем раньше их необходимо добавлять к основной фракции, чтобы к моменту их покрытия маслом они уже были достаточно выварены. А так — это лучшая работа, мистер Поттер. Десять баллов Гриффиндору.
— Спасибо, профессор, — под восхищенные и немного завистливые взгляды одногруппников Гарри погрузил ложку в котелок и, стараясь не разрывать верхний слой зелья, двигался против часовой стрелки, вспоминая напряженные вечера в лаборатории Тайной комнаты, когда в тяжелом молчании доносились то шелест страниц, то стук черпаков о столешницу, то скрип истертого пера о пергамент: Снейп, на правах хозяина, наведывался в лабораторию почти каждый вечер. Первые дни Гарри это раздражало донельзя, но, не желая отдавать территорию оккупанту, но и не решаясь вступать в открытую конфронтацию, он решил занять вторую половину просторного стола лаборатории, чем вызвал молчаливое недовольство черной фигуры, работавшей напротив него.
— Слишком рано, — не отрываясь от своих записей, окруженный рядом котелков и склянок, сказал Снейп.
— Прошу прощения? — Гарри оторвался от задумчивого созерцания своего свежесваренного зелья, оттенок которого получился более насыщенным, нежели описывается в книге, и посмотрел на профессора, стоявшего на противоположной стороне рабочего поля, облаченный в черные рубаху и штаны простого покроя. Мантия, аккуратно сложенная, покоилась на спинке стула, на котором обычно сидел Гарри во время занятий окклюменцией.
— Слишком рано кинули морицу, — тонкая кисть раскручивала кожаный чехол-органайзер, забитый скальпелями, мерными ложками и пипетками.
— Но в книге сказано, что их надо добавлять сразу, как появятся первые пузырьки в кипящем растворе, — запротестовал Гарри, но, увидев снисходительно поднятую бровь Снейпа, добавил: — У вас тоже в записях пометок нет, — последняя фраза возымела больший эффект нежели планировалось: профессор оторвал взгляд от своего пальца, под которым гуляли строки, и поднял глаза на Гарри.
— Покажи.
Гарри замялся, ведомый страхом, что есть шанс учебник в будущем не увидеть, но все же решился и закопошился в сумке.
Из недоверчиво протянутой руки вырвали потертую книгу, а черный взгляд перед тем, как погрузиться в страницы, жадно прошелся по первым строчкам форзаца. Ноздри горбатого носа раздулись, вдыхая в себя пергаментную пыль и воспоминания прошлого.
— Страница, — после недолгого молчания произнес Снейп.
— Эм, — опомнившись, Гарри потянулся к своему учебнику, — сто двадцать восемь.
Сухие страницы быстрой каруселью заиграли в бледных пальцах и вмиг остановились на нужной странице. Секунды тянулись, а вместе с ними уверенность Гарри в своей правоте крепла.
— Перед тем, как начинать изучать материал, очки протирайте, Поттер, — сказал профессор, все так же не отрываясь от чтения.
— Да не было там такого, — под собственное возмущение Гарри обогнул стол и остановился сбоку от напряженного силуэта профессора. — Вот, видите. Я все пометки прочитал. Ничего о времени добавления нет, — он чувствовал, как его сверху жалил тяжелый взгляд.
— Сюда смотри, — большой палец, впиваясь в нижний правый угол страницы, остановился возле зачеркнутых записей, ниже которых были ещё одни, но уже поменьше.
— Я ничего не пойму.
— Букварь в помощь.
— Я серьезно, — оскорбленный, Гарри сощурился в попытках разобрать мелкий шрифт. — Тут ничего невозможно разобрать.
— Действительно, — хмыкнул голос, — если бы я знал, что мои записи украдет наше местное достояние, то наверняка писал бы разборчивей.
— Я не крал, — он ощетинился, но головы не поднял. — Тем более, мне его Слизнорт дал.
— Как ты это сделал, блин? — запихивая учебные принадлежности в сумку, восхищенно поинтересовался Рон.
Моргнув, Гарри вернулся в настоящее.
— Это компенсация за то, что магией не пользуюсь, — отшутился он, хотя и сказал правду.
— Ну ты даешь, — Рон хлопнул Гарри по плечу. — Скоро дойдет до того, что ты Гермионе будешь рассказывать, как зелья варить, — и посмотрел на замученные глаза Грейнджер, которая резкими движениями перелистывала страницы, чтобы потом нырнуть носом обратно в котел.
— Ну, — потянул Гарри, — просто я действовал по инструкции.
— Пойдем быстрее, а то нам рикошетом перепадет от неё, — когда они, не дожидаясь Гермионы, шли на следующий урок, Рон как бы невзначай поинтересовался: — Слушай, а когда тебе разрешат уже играть в квиддич?
— Когда мадам Помфри решит, что я достаточно восстановился, — максимально логично ответил Гарри, чтобы не давать повода другу развивать мысль в достаточно неприятном разговоре. Тема для него оставалась достаточно тонкая и нежная: ощущать себя вынужденным отшельником в мире волшебников.
— Но ведь для полетов магия не нужна, — от этой фразы друга Гарри возвел глаза к потолку.
— А ты не думаешь, что во время тренировок можно случайно заиграться и потерять контроль? — спокойно ответил он. — Рон, честно, давай прекратим эту тему. Когда меня допустят — не знаю. Ты об этом прекрасно осведомлен. Восстанавливаюсь ли я? Да, восстанавливаюсь, но не так быстро, как хотел бы. — сам того не замечая, Гарри говорил отрывисто, словно отбиваясь от окружения.
— Ладно-ладно. Чего завелся-то?
— Да ничего, — махнул рукой Гарри.
— Я же не со зла.
— Да понимаю, — остановившись на одной из сотен ступенек, петляющих между школьными этажами, Гарри посмотрел на ряд картин. — Я просто заведенный. Кажется, что время теряю. Вроде я могу пользоваться магией, но не в полную силу. Ты сам знаешь, что нормальные заклинания мне не даются. Только легкие, — про то, что и после легких заклинаний руку тянет, Гарри уже уточнять не стал.
Он вроде бы каждый день делал упражнения, которые ему дала колдомедик, по нормализации энергетических потоков, но то ли не понимал, то ли не хотел понимать — больших результатов он не добился, даже когда мадам Помфри сама создавала пути из своей магии в руке Гарри.
— Ты должен почувствовать мою магию в своей руке и попытаться пропустить по ней свою энергию от плеча до кончиков пальцев, — колдомедик стояла перед ним, одной рукой держась за его ключицу, а другой — за запястье.
Гарри чувствовал, как по его плечу течет чужая энергия, но был не в состоянии понять, как можно без помощи палочки сконцентрировать магию в определенной части тела, а тем более направить ее: она словно стопорилась в зоне шрама, застревая на половине пути, отзываясь тянущей ломотой.
— Рано или поздно ты восстановишься, — подбодрил его Рон.
Гарри это никак не прокомментировал, а ещё больше погрузился в воспоминания о том, как он выпивал двухдневную норму стабилизирующего, чтобы нормально тренироваться, делая это именно в те дни, когда планировались занятия ЗОТИ или Снейп работал в Тайной комнате.
Улыбаясь собственной глупости и тщедушным попыткам доказать в первую очередь себе, что он уже восстановился, чтобы приступить к занятиям, Гарри прошёлся пятерней по взъерошенным волосам:
— Куда ж без этого. Хотелось бы просто побыстрее.
* * *
Подперев кулаком щеку, Гарри со скучающим выражением лица перелистывал страницы учебника по астрологии то вперед, то назад. Сидящая напротив него Гермиона наспех выписывала себе в тетрадку пометки из толстого помятого временем фолианта, не обращая внимания на царящий в библиотеке ровный шум, создаваемый тихими шорохами пергамента, стуком каблуков и шепотом молодых голосов.
— Гарри, — поставив точку в своих записях, Гермиона закрыла книгу перед собой и подвинула её вперед, чтобы освободить место для очередного учебника, — если ничем особо не занят, можешь, пожалуйста, отнести это мадам Пинс и заодно прихватить «Восточную астрологию»?
Действие зелья потихоньку начало ослабляться, и он был рад хоть немного размять тело, чтобы наступающая боль хотя бы не так била по локтю. Гарри обхватил толстую, пропитанную сыростью и пылью книгу, пошёл к выходу.
У стойки никого не было, и Гарри пришлось сделать несколько кругов вокруг ближайших стеллажей, прежде, чем он увидел в воздухе повисшие книги, новогодними шарами окружавшие библиотекаря.
— Мадам, — обратился к ней Гарри, — можно сдать книгу?
— Подождите, пожалуйста, Поттер, — она внимательно сверялась со списком в её руках и книгами, поочередно сменяющими друг друга. Гарри равнодушно стоял и смотрел, как перед его лицом кружится череда разноцветных обложек, в конечном счете оказывающаяся на книжных полках. Поначалу он даже насаждался этим представлением, но дергающая боль постоянно отвлекала, постепенно усиливаясь при движении пальцев.
— Слушаю, Поттер, — наконец сказала мадам Пинс и посмотрела на Гарри, вспоминая, о чем он её спрашивал, — Можете оставить книгу здесь. Я позже отмечу это в карточке мисс Грейнджер.
— Спасибо. Гермиона ещё попросила дать ей «Восточную астрологию».
— Хорошо, — она посмотрела куда-то между полками. — В двадцать восьмом ряду. Отдел «Астрология».
— Спасибо, — Гарри двинулся в указанное место, удивляясь, какой кредит доверия есть у Гермионы, раз даже такой педант, как мадам Пинс, не отвлекаясь от своих дел, может спокойно выдать учебник под её имя.
Он стоял перед стеной, слепленной из книжных корешков, всматриваясь в потертые буквы каждого из них. Осмотрев нижние ряды, Гарри принялся изучать средние и, когда те закончились, напрягая зрение, попытался рассмотреть верхние полки.
— Мне определенно стоит почаще носить те волшебные линзы, — бурча себе под нос, он двигал деревянную стремянку на себя.
Взобравшись на пару ступенек вверх, он склонил голову набок и продолжил искать нужное, когда на общем фоне суеты услышал скорые шаги. За книгами ничего не было видно, и Гарри пришлось сместиться на край стеллажа, но не успел он выглянуть, как в его бедро из-за поворота врезалась чья-то голова.
— Ух, — раздалось снизу.
— Прош… — потирая место удара, Гарри хотел извиниться, но, когда обнаружил, кому принадлежит голос, замолчал.
— Пошел вон, Поттер, — придерживая одной рукой ушибленный лоб, Драко Малфой со злостью толкнул ребро лестницы.
Гарри, чтобы не упасть, пришлось вцепиться в деревянные боковины.
— Смотри, куда прёшь, — ответил Гарри.
От всплеска адреналина сердце гулко стучало в грудной клетке.
— Угомонитесь, — скрипучий голос, разрезал пространство между ними. Из противоположного прохода появилась мадам Пинс. — Быстро прекратили этот беспорядок.
На это Драко лишь фыркнул и, круто развернувшись, сопровождаемый парой-тройкой любопытных глаз, вышел из библиотеки.
— Поттер, — фыркнули снизу, — что вы там возитесь?
— Книгу ищу.
Библиотекарь взмахнула короткой палочкой — и буквально в метре справа от Гарри из общего рисунка выбилась черная книга с серебряными надписями.
«Блин, я почти добрался до неё», — подумал Гарри, спрыгивая с лестницы.
На него смотрели с укоризной, но это мало волновало, так как после стычки с Драко, вместе с адреналином, тело охватила собственная магия.
— На, — Гарри кинул на стол книгу и наспех начал собирать свои вещи.
— Спасибо, — Гермиона оторвалась от чтения и посмотрела вверх. — Ты куда?
— Не знаю, — он старался отвечать сдержанно, но при каждом движении руку прожигало изнутри. — Может, на квиддичное поле, может, к Хагриду. Посмотрю. Хочу проветриться. Устал немного.
— Ладно, — заправив за ухо прядь волос, она продолжила что-то писать в своей тетради.
Почти переходя на бег, Гарри перепрыгивал через ступеньки, чтобы в итоге уткнуться носом в закрытую дверь кабинета колдомедика. Левый локоть к тому моменту неконтролируемо обдавало колющей дрожью, пробегающей по плечу и запястью. Он наспех попытался выполнить одно из упражнений, но ничего, кроме мимолетного облегчения, не получил. Подождав ещё несколько минут, он понял, что уже не готов оставаться с этими ощущениями наедине в ожидании мадам Помфри.
— А-а-а, — выплескивая сдерживаемые эмоции, Гарри влетел в пустую лабораторию Тайной комнаты, благословляя Мерлина, что Снейпа в ней не оказалось.
В немой войне за территорию Гарри иногда принципиально проходил к дальним полками лаборатории, чтобы просто полистать книги, демонстрируя, что он имеет куда большие права, чем незваный узурпатор, поэтому содержание большей части книг он уже знал, отчего найти нужную ему не составило труда.
Потянув на себя, он достал толстую тетрадку, исписанную лечебными зельями. Взгляд пробежался по сухим страницам и нашел нужное, чтобы, остановившись на ингредиентах, изучить полки.
Медленно вдыхая запах, похожий на умиротворяющий аромат лаванды, окруженный горькими, словно пепел осеннего костра, нотами, Гарри перетирал между пальцев восемь сушеных коричневых листьев трихлоиона, равномерно распределяя их по водной поверхности в медном котелке. Сине-зеленая масляная эссенция из синеголовника, запечатанная в круглую колбу, ждала, когда пройдет парад красно-бордовых, зеленых и белых компонентов, чтобы своими тремя каплями изменить цвет всего состава на бледно-золотой, в сердцевине водоворота которого летали вываренные остатки листьев и корней.
Гарри снял с огня готовое зелье и начал водить палочкой над ободком котелка, остужая металл. Резь в руке заставляла руку бесконтрольно подергиваться, но предвкушение результата придавало сил не сорваться. Еще раз сверяясь с рецептом, взгляд прыгал от строчки к строчке, чтобы вернуться на стол.
Дождавшись, когда зелье окончательно остынет, Гарри взял половник и, зачерпнув немного, поднес к губам, решаясь. Можно было бросить эту затею и пойти опять искать колдомедика, и судя по тому, сколько он времени потратил на изготовление обезболивающего зелья, она, наверняка уже должна была вернуться, но Гарри останавливало только одно: он слишком много времени потратил на создание этого самого зелья, чтобы просто взять и бросить начатое. Тем более он уже три раза сверялся с записями.
Вытянув губы трубочкой, он выпил половину и принялся осматривать себя. Ничего.
«По крайней мере, это меня не убило, уже хорошо», — подумал Гарри и допил вторую половину.
Не прошло и минуты, как боль в руке потихоньку начала отступать, принося за собой долгожданное облегчение. Гордый своей работой, Гарри разлил зелье по фиалам и, установив их в деревянной стойке, закрыл в настенном шкафчике и приступил к уборке рабочего поля.
* * *
— Что, возвращаешься в прежнюю форму? — увернувшись от заклинания, крикнул Симус.
— Expelearmus! — от Гарри полетела ещё одна белая вспышка, задев плечо Финнигана, но и этого хватило, чтобы палочка выскочила из его рук. — Понемногу, — с довольной улыбкой ответил Гарри.
— Ох, — поймав равновесие, Симус наклонился и уперся ладонями в колени, — я просто не был готов. Я тебя просто пожалел, Поттер.
— Чего делать не надо было, — Гарри поднял палочку с пола и кинул её в руки Финнигану.
— Молодцы, — хлопая пальцами по запястью, скорыми малыми шажочками к ним засеменил Флитвик. — Я рад, что тебе уже лучше, Гарри.
— Стараюсь.
— Но, думаю, что тебе все же не стоит переусердствовать с магией. Отдохни немного.
— Спасибо большое, — сильно не сопротивляясь, кивнув, он уселся на подоконник и скрестил ноги, наблюдая, как другие тренируются вести магическую дуэль. Двинув очки на переносице, он прикрыл глаза и старался прислушаться к своему телу: обезболивающее действовало безотказно, но как бы то ни было, эффект рано или поздно заканчивался, возвращаясь не только в форме стандартной тянуще-колющей боли, но и тяжести: по окончании действия зелья Гарри было тяжело поднимать руку, словно по венам пустили жидкий металл.
Зайдя за угол, Гарри осмотрелся и наскоро опрокинул четверть фиала себе в рот и, протерев подушечкой пальца угол рта, кинул зелье в сумку и побежал дальше на занятия.
— Результаты ваших работ, — низкий голос разнесся по кабинету, а за ним в воздухе начала планировать бумажная эскадра из свитков, еле слышно пришвартовываясь на парты.
Мельком посмотрев на свою работу, Гарри продолжил листать учебник в поисках нужной страницы, ведь сам понимал, что выше «удовлетворительно» за эту работу не получил. Не ожидая, пока притихнут разочарованные вздохи, Снейп продолжил:
— Сегодняшняя наша тема — обереги, — Снейп вернулся к своему столу и повернулся лицом к классу. На доске выцвела надпись: «Обереги». — Перед тем, как приступать к их изготовлению, всегда необходимо знать, какое перед нами проклятие, потому что, если вы ещё помните, то некоторые типы оберегов могут взаимоисключать друг друга. Приведите пример, — основная масса учеников в суете начала судорожно шуршать листами. Ответ Гарри вроде бы знал, но не был уверен, знает ли он ответ на возможный следующий вопрос, который может прилететь сразу же за первым, — Лонгботтом.
— Н-например, — не отрывая глаз от страницы, Невилл привстал, — связь между оберегами от нежити и демонов. Их лучше носить на расстоянии друг от друга.
— Напомните, какой тип связи у них? — сухо спросил профессор.
— Взаимоисключающий.
— Минус пять очков Гриффиндору. Поттер, — взгляд обсидиановых глаз врезался в Гарри, — надеюсь, что сейчас вы будете в состоянии ответить на этот вопрос, раз не смогли хоть что-то вразумительное написать в своей работе.
— У них подавляющий тип связи.
— Различия?
— Взаимоисключающий тип подразумевает полное взаимное угнетение действия оберегов при близком расположении друг к другу. Подавляющий тип — это превалирование действия одного над другим.
— Примеры, — продолжал Снейп, спокойно рассматривая Гарри, который, покусывая губу, в голове пытался вспомнить нужное.
— Обереги от нежити и инферналов — пример подавляющего типа защиты. Они могут находиться на теле мага, но расстояние между ними должно быть минимум метр друг от друга. Про взаимоисключающий тип мы говорим, когда используем, например, амулеты от проникновения привидений и демонов.
— Почему?
«Да что ты ко мне пристал?» — возмущался Гарри, поглядывая на взметнувшуюся руку Гермионы.
— Что «почему»? — Гарри пытался оттянуть неизбежное.
— Почему обереги именно от инферналов и от остальной нежити подавляют друг друга? — равнодушно уточнил профессор.
— Потому что, — он остановил взгляд на доске, мысленно за ниточки одну за одной вытаскивая темы, связанные с вопросом, — в то время как инферналы — оживленные некромантами трупы умерших, у нежити есть своя воля.
— Это не ответ. Садитесь. Разницы между тем бредом, что был написан в вашем эссе, и сегодняшним ответом нет. Итак, сегодняшняя тема: амулеты от порчи, — Снейп водил палочкой по воздуху, а на доске возникали надписи, на которые Гарри даже не смотрел.
«Это что сейчас было?» — сев, Гарри, не скрывая своего негодования, смотрел на орлиный нос профессора, иногда спускаясь взглядом на бледные тонкие губы, из которых доносилась тихая, но четкая речь.
Когда у каждого стола по пергаменту заскрипели перья, Гарри открыл свою тетрадку и присоединился к остальным. Мокрые чернила в форме букв застывали на бумаге, заполняя собой страницы листов, пока черный силуэт, стоящий по середине класса, диктовал все новое и новое, наблюдая за притихшими склоненными головами перед собой.
Оставив жирную кляксу в конце предложения, Гарри устало выдохнул вверх, чтобы взъерошенная челка подскочила. Остальные студенты чувствовали себя такими же уставшими. Профессор диктовал в удобном для него ритме, не обращая внимание на то, что многие не успевали за ним.