29 (2/2)
— Вы видели, который час? — пытаясь скрыть внутреннее беспокойство, через веселую серьезность начала миссис Уизли, влетев в гостиную.
— Мадам, детское время, — устало перекинувшись через кресло, сказал Джордж, на что миссис Уизли, прищурив глаза, поставила руки в боки, — но, в принципе, мы можем и в комнате пообщаться, — он подскочил с кресла и, поторапливая остальных, захлопал в ладоши. — Все наверх. Чего сидим?
Остальные, прекрасно понимая правила этой игры, тут же непринужденно двинулись, стараясь как можно меньше выдать свою заинтересованность. Уже в конце лестницы на второй этаж Гарри схватил за руку Фреда:
— У вас прослушивающие устройства есть? — на близнецов тут же посмотрели Рон, Гарри и Джинни. Фред и Джордж переглянулись.
— Сами вспоминаем, куда его дели, — с досадой сказали братья.
Вся толпа ворвалась в спальню близнецов и начала штурм в поисках нужного устройства.
— Он будет как трубка выглядеть? — не отрываясь от дела, уточнила Джинни.
— Да, — ныряя в кучу сваленных вещей, сказал Фред.
Спустя два разгромленных шкафа и одну тумбочку, Фред заключил, что все запасы удлинителей ушей остались в магазине, на что в ответ услышал вздох разочарования.
Пытаясь собраться с мыслями, Гарри начал ходить по комнате и рассматривать потолок и окна, когда неожиданно резко сорвался с места. Остальные ошарашенно смотрели, куда он скрылся. Не прошло и двух минут, как Гарри вернулся со свертком в руках и тут же залез на кровать, подзывая остальных к себе.
Когда свиток развернулся, Рон с визгом отскочил назад, чем позабавил остальных. На белой бумаге, прижав черные лапки к мохнатому тельцу, лежал паучок в окружении двух ракушек, одну из которых Гарри тут же вложил в ухо, а вторую протянул близнецам.
Со взмахом палочки членистоногое бесшумно побежало по одеялу и, соскользнув вниз по деревянной ножке кровати, исчезло за дверью. На бумаге появились очертания лестничного пролёта, Гарри чуть повел рукой и направил маленького пушистого шпиона на стену вдоль ступенек, где тот оказался на первом этаже и побежал через гостиную. Чуть потерявшись в махровом ворсе шерстяного ковра, паучок преодолел препятствие и приближался к кухне.
— Лезь под дверь слева, — не отрываясь от бумаги, сказал Фред. Он сидел, прижавшись своим ухом к уху Джорджа, у которого в тот момент была ракушка, точно так же, как сидели Рон и Гарри справа от них. Джинни же расположилась между мальчиками, как раз лицом по направлению к проходу, чтобы было удобно контролировать происходящее извне.
Картинка на бумаге сменилась, и ребятам открылась кухня, где, сгорбившись и спокойно обнимая чашку чая, сидел мистер Уизли. С горьким пониманием на него смотрела сидевшая напротив супруга. Было видно, что слова давались ей тяжело, как бы она ни старалась подобрать их. Поэтому, выдохнув тяжелые мысли в пустоту, она лишь потянулась через стол и взяла руки мистера Уизли в свои ладони. Тот в благодарность едва заметно кивнул. Она встала и направилась к выходу. Ребята резко дернулись с мест и под приказ Рона: «Карты!» принялись обустраивать комнату.
Через минуту дверь в комнату отворилась, и миссис Уизли увидела, как в эпицентре бардака с пола на неё смотрят красные и взмыленные лица.
— Что тут происходит? — с серьезной подозрительностью сказала она, посмотрев на одеяло, предательски выглядывавшее из-под кровати.
— Мам, — с возмущенной улыбкой сказала Джинни, — не мешай, тут ещё чуть-чуть — и Рон будет спаниеля изображать. Вот, — она похлопала по матрацу кровати, — будка уже готова, одеяла постелены.
— Ещё чего, — всполошился Рон, — сама полезешь.
— Понятно, — приподняла бровь миссис Уизли, — всё как всегда. Ладно, играйте.
Дверь с щелчком захлопнулась, но шаги не отдалялись. Гарри, перекатившись, на четвереньках пополз к выходу.
— Гарри, стой, — Джордж, приблизившись к двери, стал ждать, когда уйдёт мать. Когда половицы ступенек заскрипели, он, остановившись в нескольких сантиметрах от массива дерева, провел палочкой в воздухе и тут же пробурчал: — Заглушающее.
— Давай обратно, — рукой позвала его Джинни.
Все пятеро тут же расселись на кровати и открыли свиток, на котором выступили цветные чернила, рисуя вид кухни, на которой мистер Уизли медленно с пятки на носок пересекал кухню от одного угла в другой.
Паучок вдоль стены двинулся к примыкающей стене, а оттуда в сторону раковины — наиболее близкому к столу месту. Спрятавшись за медными половниками, свисающих со стены, он расставил свои лапки в стороны, чтобы удобно зафиксироваться. Был виден длинный стол, стоящий посередине помещения, один торец которого был направлен на входную дверь, а другой — на высокое приоткрытое окно, через которое вливались бордово-желтые лучи закатного солнца.
На бумаге отразился уголок настежь открытой двери, и, к ужасу и удивлению следивших, в кухню зашёл Дамблдор. Тяжёлая косичка на посеребренной бороде маятником качалась при каждом шаге директора. В знак приветствия Альбус учтиво кивнул. Мистер Уизли отступил в сторону, давая проход гостю. Рон сильнее надавил своим ухом на ухо Гарри.
— Профессор, — сев напротив него, начал мистер Уизли. Молли стояла позади супруга, с левой стороны, у раковины, — это точно весь список?
Уставшие, но решительные голубые глаза спокойно смотрели на хозяина дома.
— Нет, Артур, ещё двое нашлось под завалами.
— Завтра эта новость облетит все газеты, — с беспокойством сказал мистер Уизли, — будет чудом, если это не окажется на первой колонке.
— Чуда не произойдёт. Это и затевалось именно для таблоидов газет, — поправив очки-половинки, сухо сказал директор. — Я потом опять отправлюсь в министерство, чтобы попытаться проконтролировать дозу информации, которую они хотят дать обществу. Двадцать семь убитых магглорожденных волшебников и их членов семьи. Пять районов Лондона, включая центральный — это хороший плевок в лицо авроров. А теперь скажите мне, — директор остро посмотрел на мистера Уизли, потом на миссис Уизли, — как Гарри себя вел в последнее время? Он ничего вам не рассказывал?
— Нет, — с легким смятением отозвалась Молли, — он себя вел как всегда. Обычно он мне рассказывает, если ему приснился кошмар или что-то в этом духе, и я тут же сообщаю вам, директор. Он осознает всю серьезность его сновидений.
На это Дамблдор лишь скрестил пальцы домиком перед носом и задумался. У Гарри по спине прошёлся холодок. Он сидел и не мог поверить, что те безумные кошмары, хрипящие от боли и страха люди, приходившие туманными образами в последнее время, — это явь. Гарри поднял глаза от бумаги и увидел уставленных на него друзей, со скрытой подозрительностью и надеждой смотрящих на него. Ему нечего было ответить. Потерянно он сглотнул сухой комок и вернулся к занятию.
— Значит, все-таки ослабевает, — глухой шепот затерялся в узловатых старческих руках.
— Что именно? — уточнил мистер Уизли.
— Связь, — пояснил Дамблдор, — между ними. Через две недели Гарри станет совершеннолетним, и его защита от Лили полностью исчезнет. Нам нужно быть готовыми. Мальчик должен быть в безопасности. Завтра Гарри должен быть в Хогвартсе, — не обращая внимания на удивленные взгляды напротив, Дамблдор продолжил: — Он сейчас у себя? — ему кивнули. — Пусть соберется как можно скорее, пока Том обо всем не догадался. Связь, может, ослабла, но она не прервалась. Сейчас Тому будет тяжелее проникнуть в сознание Гарри, но вполне возможно. Но, к сожалению, — Дамблдор втянул жаркий вечерний воздух, — в обратную сторону это будет опасно для самого Гарри.
— Хорошо, — серьезно сказал мистер Уизли.
— На этом всё, — директор легко встал из-за стола, и мистер Уизли повторил его движение.
Альбус кивнул чете и повернулся к выходу. Спрятав руки в складках легкой мантии сапфирового цвета, в свете закатного солнца отливающей золотом, он сделал несколько шагов, словно тянул за собой тяжелые мысли, которые было слишком проблемно скинуть. Почти перед дверью он остановился и уставился на дверную ручку.
— Нет, — голос прозвучал негромко, будто из глубины его размышлений, — Гарри необходимо собраться в ближайший час. Портал в Хогвартс я открою. Северус его встретит.