27 (1/2)

Оставляя за собой скрип дверных петель, Гарри покидал Больничное крыло, окутанный тревожной мыслью, что встречи ни с Макгонагалл, ни со Снейпом не избежать. Вот только если в первом варианте он был готов принять почти любое наказание, то во втором — до дрожи боялся просто находиться в одном кабинете с этим человеком. Неизвестность предстоящего разжигала палящий фантазию огонь, разрушающий в своем разнообразии хлипкие опоры надежды на то, что встреча со Снейпом пройдет без упоминания щекотливой темы.

Оглядываясь украдкой на прохожих, Гарри пытался поймать их взгляды, чтобы окончательно убедиться, что весь Хогвартс за какие-то десятки минут, что он был в лазарете, уже стал в курсе произошедшего. Но живая волна в своём равнодушии плавно обтекала его, оставляя после себя чувство тревожного разочарования. Гарри стоял посреди лестничной площадки второго этажа, решая, куда ему идти.

Забившись в дальний угол библиотеки за хлипким деревянным стеллажом, он, скрестив руки на груди и накрывшись мантией, смотрел через витраж мутного узкого окна на свинцовое небо, которое на горизонте срывало первые потоки дождя.

Когда холодные капли начали звонко бить по стеклу, Гарри, выплывая из своих внутренних мыслей, устало потер глаза и осмотрелся: всё та же глухая суета в библиотечной пыли. Немного подвинувшись на скамье, он выглянул из своего убежища, чтобы, поймав половинку циферблата часов, висевших над выходом, удостовериться, что незаметно для себя проспал пару часов.

Собираясь с силами, Гарри потихоньку начал поправлять мантию, когда услышал торопливые шаги, выбивающиеся на фоне монотонного шуршания.

— Вот ты где, — ладони громко упали на край столешницы. — Мы тебя по всей школе обыскались, — кинув портфель на середину скамьи, Гермиона плюхнулась рядом с Гарри.

— Извини, я уснул.

— Тут извинениями не отделаешься, — устало сказал Рон, садясь напротив друзей. — Мы твою задницу, казалось, перед всем Хогвартсом прикрывали.

— Меня кто-то искал? — тонкий холодок прошёлся вдоль позвоночника, и Гарри поежился.

— Ты серьезно? После того, что случилось, ты думаешь, что сможешь избежать разговора с Макгонагалл? — Гермиона с искренним удивлением смотрела на Гарри. На это он лишь промолчал, вперив взгляд в трещинку на столе. — Она сказала подойти к ней после ужина.

— А, ну хорошо.

— Относительно хорошо, — проворчал Рон. — Мы сегодня официально побили рекорд по штрафным баллам у сальноволосого, — тонкое чувство тревоги начало мелко трясти руки Гарри.

— Что, всё так плохо? Сколько баллов? — с деланным равнодушием поинтересовался Гарри.

— Пятьдесят, — опередила на полуслове Рона Гермиона.

— Он серьезно?

— Вполне, — заинтересованно смотря в потолок, выдохнул Уизли. — Сначала он начал снимать баллы за то, что ты не явился на урок, но когда мы с Гермионой возразили, Снейп нас тут же заткнул и сказал, что он прекрасно осведомлен о твоём самочувствии и не потерпит самовольного прогула его дисциплины. Это стоило нам десяти баллов. Потом под раздачу попал Невилл… — дальше Гарри уже не слушал его, полностью погрузившись в свои страхи. — В общем и целом получается, что нас можно поздравить с новыми достижениями. Гарри?

— Угу.

— Ты точно в порядке? — Рон наклонил голову.

— Как сказать. Я сейчас обдумываю варианты своей скорой кончины, — ноготь нервно скреб дерево столешницы.

— Не всё так плохо, как ты думаешь, Гарри. Мадам Помфри подтвердит, что тебе сегодня нездоровилось, — Уизли деловито закинул руку на спинку скамьи, — а Макгонагалл ещё раз расскажешь, каким идиотом ты был, когда пошёл в Запретный лес.

— И даже после этого я всё равно не вижу выхода, как отвязаться от наказания Снейпа, — слепо уставившись в окно, Гарри словно разговаривал со своим отражением.

— Гарри, — в отражении черного стекла показалась шевелюра Гермионы, — но если всё это правда…

— Это его разозлит ещё больше, — закончил за неё Гарри.

— Тогда, друг, принимай свою участь достойно, — с напускной бравадой иронично сказал Рон. — Чего ты придумываешь себе наказания за него? Он и без тебя прекрасно справится с этой задачей.

— Спасибо, — протирая уставшие под очками глаза, с насмешкой подытожил Гарри.

* * *

— Итак, мистер Поттер, расскажите нам с профессором Снейпом подробнее, как так получилось, что вы оказались в Запретном лесу, да ещё умудрились встретиться с когтеногами? — строгое, обрамленное очками лицо спокойно смотрело из-за стола на Гарри, сидящего за партой напротив преподавателей. Снейп, стоящий по левую руку от Макгонагалл, с нечитаемым и холодным выражением лица наблюдал за каждым движением Поттера, словно обдумывая все его ходы, чтобы в нужный момент использовать их в свою пользу.

— Профессор, — неуверенно начал Гарри, — утром я тренировался на квиддичном поле, — пальцы переминали грубую ткань мантии, а взгляд бродил по фигурам преподавателей. — После тренировки я решил полетать по округе. Уже подлетая ближе к опушке, на которой у нас раньше проходили занятия по уходу за магическими существами, я заметил тени в районе деревьев. Это и были фестралы.

— Мистер Поттер, — и без того ровная спина профессора Макгонагалл напряглась и подалась заметно вперед, — вы, увидев одних из опасных созданий волшебного мира, решили просто полететь за ними?

— Я читал, что в зимний и весенний период они малоактивны, и поэтому решил подлететь к ним на безопасное расстояние, — Гарри перевел взгляд на старинный глобус, стоящий за спинами преподавателей.

— Мистер Поттер, — решительным тоном сказала профессор, требуя внимания к своей персоне. Опешив, Гарри резко посмотрел на неё, — дальше.

— Я полетел за ними, — все так же не смотря на Макгонагалл, продолжил Гарри, — они сильно не торопились, но когда я случайно задел ногой сук на дереве, быстро разбежались. Ну, после этого я и полетел обратно на поле. Только вот на половине пути у меня нога начала отказывать. Как впоследствии выяснилось, это был когтеног. Заподозрив неладное, я выпил противоядие из безоара, а когда подлетал уже к Хогвартсу, на втором этаже наткнулся на профессора Снейпа, — в этот момент Гарри начал физически ощущать, как тонкой змеёй тугая магия колет его ноги. Зная, что Снейп теперь связан с ним обетом и он не расскажет о Тайной комнате лишнего, Гарри готов был терпеть лишние десятки минут мучений.

— Что ж, — после непродолжительного молчания начала профессор, — вы прекрасно отдаете себе отчет в том, что нарушили школьные правила и будете отбывать наказание за провинность, верно Поттер?

— Да, профессор Макгонагалл.

— Своё наказание вы будете отбывать в библиотеке под присмотром мадам Пинс, — с этими словами затылок Гарри заныл, а в ушах гадко зазвенело. Ему достаточно было представить едкий голосок библиотекаря и её привычку бить по затылку книгой за малейшую оплошность. — Ей необходима помощь в сортировке учебников и книг старших курсов. Я уже предупредила, что работать вы будете без использования магии, — не сдержавшись, Гарри поднял испуганные глаза на преподавательский стол, поймав на себе один сдержанный, а второй — удовлетворенный взгляды.

— Да, профессор Макгонагалл, — понимая, что не без помощи Снейпа был объявлен именно такой приговор, смысла сопротивляться не было.

— А теперь, — тяжелым холодом вибрации до этого момента молчавшего голоса осели на голову Гарри, — я бы хотел узнать, по какому праву мистер Поттер решил без веской на то причины пропускать мои уроки?

— Я плохо себя чувствовал и… — стук в висках гулко перебивал мысли Гарри. — И обратился к мадам Помфри за помощью.

— Действительно, странно получается, — потянул спокойно Снейп и безучастно прошёлся кончиками пальцев по книгам на столе Макгонагалл, — ведь я буквально час назад с ней разговаривал, и она мне сообщила, что вашему самочувствию ничего серьезного не угрожало.

— Когда она закончила обследование, то ваше занятие, профессор, подходило к концу.

— Я в курсе, Поттер, — спрятав руки под мантию, Снейп стал похож на крылатую черную горгулью, — что не мешало вам отчитаться перед своим преподавателем за пропущенное занятие.

Макгонагалл одобрительно кивнула и с некоторым укором посмотрела на Гарри, а тому, в свою очередь, просто нечего было ответить и, сжав челюсти, он начал ждать, когда в пустоте прозвучит очередной вердикт.

— Рассортируете все эссе студентов от первого до шестого кусов по алфавиту. И отправите их в архив.

«Да на это уйдёт неделя безвылазной работы, — слишком громко вздохнул Гарри, — скоро я такими темпами половину Хогвартса пересортирую».

— Мистер Поттер, нечего так вздыхать, — серьезно отрезала Макгонагалл.

— Видимо, для мистера Поттера это слишком много, — скрестив руки на груди, сказал Снейп и после нескольких секунд продолжил: — Кто ж знал, что он такая чувствительная натура.

Смысл слов, так небрежно брошенных, дошёл не сразу. Первые мгновенья сознание отказывалось верить, что такая открытая провокация в присутствии другого человека, да ещё и декана факультета, возможна. Пытаясь скрыть волнение, Гарри уставился на свои руки, крепко сжатые в кулаки и, казалось, что впервые в жизни физически ощущал, как кровь приливает к лицу, обжигая сначала щёки, плавно распаляя уши и глаза. Он сидел и не знал, как остановить воспоминания, вновь болезненно ударившие куда-то в район солнечного сплетения, перехватывая дыхание.

— Все в порядке, мистер Поттер? — поинтересовалась Макгонагалл.

— Д-да… — выдавил из себя Гарри. Сглотнув горечь в горле, он медленно поднял взгляд на деканов: оба настороженно смотрели на него, только один из них тщательно наблюдал, и Гарри казалось, что забавлялся ситуацией, скрывшись за равнодушным выражением лица. — Всё нормально.

— Уверены? — не отпускала декан Гриффиндора.

— Точно, профессор Макгонагалл, — не сразу опомнившись, уверил ее Гарри, — просто у лекарства, что мне дала мадам Помфри, немного ослабевает эффект.

— Что ж, тогда не смею вас больше задерживать. Выздоравливайте. Отработка у мадам Пинс начнётся с завтрашнего дня. Я обо всём её предупрежу. Отработка у профессора Снейпа, — она выдержала непродолжительную паузу, — соответственно, начнется после того, как вы управитесь в библиотеке. Советую не затягивать, так как я буду узнавать у библиотекаря, как вы справляетесь с возложенными на вас обязанностями.

— Да, конечно, профессор.

Схватившись за парту так, что пальцы побелели, Гарри рвано хватал взглядом предметы, которые были слабым подтверждением того, что происходящее происходит с ним наяву. Подтянувшись на руках вверх, он с усилием поднял онемевшее тело и чеканно, пытаясь не выдать себя, на деревянных ногах с неестественно ровной спиной зашагал в сторону выхода.

— Гарри, — заметив в проходе ошарашенно выходящего друга, Гермиона, стоявшая на лестничной площадке второго этаже, помахала ему рукой и потянула Рона за собой. — Мы здесь.

— Ты как? — не теряя времени, Рон сразу задал насущный вопрос.

— Урод.

— Что? — глаза Уизли удивленно округлились. — Ты в своём уме?

— Чтоб его дракон сожрал и не подавился, — не унимался Гарри.

— А, я понял, — плечи Рона заметно расслабились, — ну, и что тебе этот сальноволосый ублюдок поручил на сей раз?

— Сначала мне надо будет полбиблиотеки разложить по полкам, а потом, — в эмоциональном порыве Гарри активно жестикулировал, отчего проходящим мимо студентам, оборачивавшихся на него, напоминал взъерошенного воробья, машущего крыльями, — когда я это всё закончу, идти к нему и сортировать эссе... всех курсов, — на этих словах бровь Гермионы чуть поднялась вверх, — без использования магии.

— Ох, — не удержался Рон, — попал ты, конечно.

— Пойдемте отсюда поскорее, — обогнув Гермиону и Рона, Гарри направился в сторону гостиной Гриффиндора.

Стараясь не дать себе повода рассказать друзьям истинные причины своей яркой реакции на, казалось бы, обычную, хоть и не самую легкую, отработку, Гарри, как только оказался в гостиной, кинул скорее в пол, чем друзьям, что устал за сегодняшний день, и побрел в спальню.

Окруженный душной темнотой, Гарри водил взглядом по мерцающей пыли, отражающейся в проскальзывающем сквозь просветы в ткани полога свете. Только сейчас он до конца осознал, что у Снейпа и не было в планах рассказывать о случившемся в Больничном крыле: Снейп хотел быть единоличным обладателем такой постыдной информации, чтобы иметь возможность при удобном случае вновь уколоть Гарри.

От безысходности Гарри закрыл лицо руками и, чуть завывая, резко вздохнул, желая вобрать в легкие сил из пустоты. Воображение тут же начало рисовать невеселое будущее, где Снейп при каждом удобном случае жалил, язвил и бил у всех на виду, зная, что попадет в цель без промаха, а Гарри приходилось терпеть происходящее на протяжении всего обучения в Хогвартсе.

* * *

— Мистер Поттер, будьте внимательны, — отряхивая пыль со старого учебника по Трансфигурации, прошипела мадам Пинс и, приподнявшись на носочки, положила книгу в общую стопку, из которой та только что упала.

— Простите, мадам, — Гарри устало поморгал и, ухватившись за лестницу, потянулся вниз за только что оставленной книгой.

— Вам ещё Нумерологию и Маггловедение чистить и расставлять по местам, — тонкие черты лица заострились, а узловатые пальцы указали на две высокие бумажные пирамиды, загораживающие проход между стеллажами, где работал Гарри.

— Да, конечно, — он жалостливо посмотрел на часы, которые, выглядывая из-за угла, своими стрелками показывали без пятнадцати минут восемь.

«Ещё и ужин пропущу, — подумал Гарри провожая взглядом худую спину библиотекаря, и, схватив влажную тряпку, начал протирать очередную книжку. — Ладно, потом в столовой у эльфов что-нибудь выпрошу».

Когда сквозь тихий шорох перьев студентов, усердно царапающих на шершавом пергаменте, Гарри разбирался с последней башенкой по Нумерологии, то сквозь будничные мысли его вытащил голос мадам Пинс, тихо разговаривающей с кем-то у входа.

— Да, профессор… сейчас… придется подождать минут десять, — учтиво сказала мадам Пинс, — сами понимаете, такой книги в общем доступе нет.

«С кем это она так любезничает?» — Гарри осторожно приподнялся на ступеньке лестницы и хотел между книжками аккуратно посмотреть на библиотекаря.

— Я подожду, — знакомый голос стелился по полу, поглощая звуки от работ остальных учеников, оставляя после себя только настороженную тишину. Гарри почувствовал, как неприятный холодок прошелся по его спине.

Не желая пересекаться со Снейпом даже мимолетом, Гарри осторожно слез с лестницы, взял часть учебников и перенес их в дальний угол, к окну, как раз туда, где из-за плотно наставленных книг его плохо будет видно от входа. Протирая книги как можно тише, Гарри вслушивался в каждый звук, исходящий от дверей в библиотеку, а спустя несколько минут заметил, что то же самое делают и остальные студенты вне зависимости от курса и факультета.

Всё время, что мадам Пинс отсутствовала, Гарри не покидало ощущение, что его затылок подпекает, но он усердно убеждал себя, что просто переработал сегодня. Но обманывать себя в очевидном тоже не хотел.

Где-то вдалеке послышался размеренный стук легких каблучков, который скоро приближался из самой дальней части библиотеки.

«Ему что-то понадобилось из Запретной секции? — Гарри с интересом вытянул шею и поверх корешков книг начал всматриваться туда, от куда шла мадам Пинс. — Точно, Запретная секция».

— Держите, — библиотекарь осторожно передала Снейпу книгу, ни название, ни размер которой Гарри не удалось увидеть.

— Благодарю, — сухо сказал профессор и ушёл.

Первые минуты Гарри распирало любопытство, но спустя пять книг он уже думал о более насущных в тот момент проблемах: как справиться с оставшейся частью работы.

Шагая по опустевшим коридорам Хогвартса, почесывая зудящие от старой пыли глаза и шею, Гарри мечтал только о том, чтобы, наконец добраться до кровати. Машинально поздоровавшись с некоторыми гриффиндорцами в общей гостиной, он направился в спальню, параллельно снимая с себя мантию и ослабляя узел галстука.

— О, вернулся, — по-турецки сидящий на кровати Рон оторвался от чтения газеты. — Как ты?

— Сжечь их было бы эффективнее, — подытожил Гарри.

— Ты припозднился, — ухмыльнулся Симус, разбрасывая на простыне содержимое своей сумки, — отопительный сезон закончился. Давай в следующую зиму.