one (2/2)
Он отмахивается, снимая с плечиков пиджак из той же ткани, что и шортики, и быстро надевает его на себя. Стянув своё бельё с верхушки ширмы, Луи возвращается к своему месту за зеркалом.
Мальчик бросает боксеры в ящик, а потом снимает закреплённые на плечиках кожаные ремешки.
Расстегнув все, он принимается крепить их на свои бёдра будто вместо подвязок. Луи возится с застёжкой на одном из ремешков, когда Зак присаживается перед ним на корточки:
— Я займусь этим, детка, собирайся.
Луи закусывает губу, кивая, и даёт пальцам парня надевать на него ремешки дальше, пока сам завязывает небольшой кожаный чокер на своей шее, позволяя тонким завязкам свисать впереди, касаясь гладкой груди, открытой на обзор через глубокое декольте его блестящего пиджака.
Луи берёт со стола лак для волос, распыляя его на свои волосы, и укладывает прядки чёлки набок, слегка открывая лоб.
— Готово, — улыбается ему Зак, вновь поднимаясь на ноги, и легонько шлёпает по бедру, на котором теперь красуется три в ряд кожаных чёрных ремешка.
— Спасибо, — кивает мальчик, улыбаясь уголком губ.
Он тянется за ремнём, лежащим на столе, и теперь крепит его на талии, поднимая подол пиджака. Длинные ремешки, свисающие вертикально, соединяются с ремешками на ногах, и теперь Луи точно почти готов.
— Мэри? — он оборачивается к девушке, чей столик располагается по соседству. Девушка затягивается сигаретой и поднимает на него взгляд из-под своих накладных чёрных ресниц:
— Да, Лу?
— У тебя есть глиттер? Дэни, кажется, забрал всё, что у меня было, — он неопределённо обводит рукой столик, где разбросано немного косметики.
— Я оставлял! — вмешивается Дэни, развалившийся на диванчике рядом с Брианой.
— Пиздёж! — смеётся девушка, легко толкая его в бок. — Я видела, как он использовал последний.
— Стукачка.
Луи закатывает глаза, отворачиваясь от них, и видит, как Мэри роется в небольшом прозрачном коробке, перебирая косметику:
— Держи, — небольшой круглый контейнер попадает прямо в пальцы паренька, и Луи мгновенное откручивает крышку. Набирая немного на палец, он наклоняется к зеркалу и аккуратно наносит сияющий глиттер на свои веки.
Вздохнув, он закрывает его и бросает на столик, а потом оглядывает себя в зеркале. Убедившись, что теперь его образ точно закончен, мальчик поправляет волосы напоследок и идёт к кулеру, чтобы набрать себе немного воды.
— Мэри, — в гримерку заглядывает администратор, окликая девушку. — Выход через две минуты.
— Помню, босс, — с насмешкой отвечает она, а парень закатывает глаза. А потом его взгляд натыкается на Томлинсона, пьющего воду в своём сияющем чёрном сценическом костюмчике, опирающегося локтем на злосчастный кулер:
— О, Луи. Ты здесь. Я уже собирался звонить и спрашивать, какого черта ты опаздываешь на работу.
— Вежливый, как и всегда, — усмехается Луи, а другие танцовщики, находящиеся в гримерной, не сдерживают свои смешки. Их администратор слишком занудный временами и любит правила, а это никому из них не нравится. Они же не дети, чтобы позволять себя отчитывать по любому поводу, не так ли?
— Прекратите, — молодой парень вновь закатывает глаза. — Ты после Мэри, — уточняет он, глядя в свой планшет. — Снова Бритни? — скептично переспрашивает он, посылая Луи взгляд и изогнутую в вопросе бровь.
— Всегда Бритни, малыш, — вместо Томлинсона отвечает ему Дэни, а потом нагло оставляет на щеке администратора поцелуй и след от своей тёмной помады, прежде чем выскальзывает за дверь.
— Урод, — вздыхает тот, принимаясь оттирать щёку.
Луи, усмехнувшись, тянется к ближайшему столику и выуживает из картонного коробка несколько салфеток, а потом протягивает их администратору:
— Просто запомни основное и не задавай глупых вопросов, — пожимает плечами мальчик, когда парень принимает из его рук салфетки. — Тогда никто не будет над тобой посмеиваться. Ты слишком серьёзный.
— Я выполняю свою работу, — бормочет парень, вытирая щёку.
— Это просто дружеский совет, — пожимает плечами Луи. — Ты не первый администратор здесь, ты же знаешь. И тебе лучше прислушиваться к нам, если хочешь задержаться.
— Ты-то что знаешь? — всё тем же скептичным взглядом смотрит на него молодой человек. — Ты здесь работаешь сколько... полгода? Год?
— И всё ещё дольше чем ты, — Луи подмигивает ему. — Изнутри всё по-другому, Лиам, — он по-дружески хлопает его по плечу, — поверь.
— Неважно, — парень вздыхает и аккуратно убирает руку Луи со своего плеча. — Готовься к выступлению. И не опаздывай больше.
— А то что, оштрафуешь?
Лиам закатывает глаза, разворачиваясь на пятках своих туфель, и уходит прочь под насмешки со стороны танцовщиков.
Луи качает головой, проходя к диванчику, и заваливается рядом с курящей Брианой:
— Его уволят через два месяца.
— Месяц, — смеётся девушка, протягивая свою руку, и они кивают сидящему рядом на стуле Заку, чтобы он разбил их рукопожатие.
Они смеются, пока Зак рассказывает, как сегодня чуть не порвал брюки из нового сценического костюма, а потом Лейла утягивает его, чтобы он помог ей нанести искусственный загар на задницу и спину, потому что она туда не достаёт.
Бриана шумно выпускает дым изо рта, тянется к стоящей неподалёку пепельнице и тушит окурок:
— Как дома?
— Деррик обкололся. Опять, — вздыхает Луи, откидываясь на спинку дивана и прикрывая глаза. — Клянусь, надо выселять урода. Он однажды нас не затопит, а подожжёт. Тут уже уборкой никто не отделается. Если вообще выживем.
— Ага, скажи это мистеру «повышаю-арендную-плату». Пока Деррик ему платит, тот и носом не поведёт.
— Его не волнует, что к нам вечно заглядывают его клиенты за дурью?
— Уверена, что он и сам у него покупает, — смеётся девушка, тоже разваливаясь на диване. — Забей. Я устрою ему взбучку завтра, когда приедем домой.
— Что насчёт пиццы после работы? — Луи поворачивает к ней голову, замечая толстый слой макияжа на лице. Под ним он вряд ли смог бы узнать свою соседку в других обстоятельствах. Но для сцены они всегда красятся куда ярче.
— В «Счастливый случай»? — она поднимает брови, а Луи заговорщически улыбается. Из всех забегаловок, что открыты в пять-шесть утра, когда они заканчивают работать, эта — их любимая.
— Определённо.
— Сейчас, — девушка кивает, поднимаясь с дивана, и идёт к своему столу. И через несколько мгновений возвращается обратно с баночкой и пушистой кистью. — Ты забыл о пудре, малыш, — усмехается она, привычно усаживаясь к нему на бёдра, и откручивает крышку на баночке.
Луи пожимает плечами, позволяя девушке припудрить его лицо, и, глубоко вздыхая, дожидается, пока она слезет, а затем встаёт на ноги вслед за девушкой.
— Что же, — мальчик усмехается, разминая шею и прогибаясь в спине, чтобы хрустнул расслабленный позвоночник, — пойду зарабатывать на следующую оплату наших коммунальных счетов.
— Верю в тебя, детка, — смеётся она, хлопая его по заднице. Луи показывает ей средний палец, смеясь в ответ, и покидает гримерную, виляя бёдрами, под пожелания удачи от коллег.
***</p>
«Скучно» — думает Гарри, сидя в вип-ложе на невысоком балкончике, откуда открывается хороший вид на сцену.
Он всё это время пытается понять, что такого особенного находят в «Мотыльке», если это один из лучших джентльменских клубов в городе. Когда на деле же — он мало чем отличается от обычного стриптиз-клуба.
Красивые люди танцуют и раздеваются для богатых мужчин, которые приходят, чтобы выпить, отдохнуть и потратить много денег.
Другой вопрос, подмечает Стайлс в мыслях, почему они готовы тратить столько денег. Многие элитные клубы в городе тоже предлагают членство и полную конфиденциальность для своих посетителей. Так что же особенного в «Мотыльке», что заставляет людей отдавать такие суммы?
Гарри действительно надеется это выяснить.
«Спасибо, наша обворожительная красотка Эм» — громко благодарит танцовщицу, что закончила свой номер, мужской голос в микрофон. Он приглашает публику подарить девушке аплодисменты, пока та, покачивая плавными изгибами тела, проходит ещё немного, позволяя мужчинам отблагодарить её ещё и деньгами снова.
Гарри допивает виски со дна своего стакана, а потом подаёт официанту знак пальцами, желая повторить.
Он незаинтересованно разглядывает публику. Мужчин, сидящих за своими столиками по одиночке или в небольших компаниях. Их дорогие костюмы, такой же дорогой алкоголь на столе и сигары, зажатые в пальцах. Он изучает. Пристально и внимательно, но не подавая виду. Пытается заметить знакомые лица, чтобы решить, стоит ли подойти к ним лично, и кивает, когда официант ставит перед ним ещё один стакан.
— Эй, — он манит его к себе пальцами, чтобы не перекрикивать музыку. Юноша наклоняется, готовый слушать. — Передай администратору, чтобы он уведомил меня, есть ли у нас сегодня особенные гости.
— Будет сделано, господин Стайлс, — послушно кивает ему официант.
— Свободен, — мужчина взмахивает рукой и паренёк быстро ретируется.
А после небольшой паузы голос, звучащий в микрофон, снова привлекает к себе внимание присутствующих.
«Для любителей чего-то особенного!» — завлекающе звучит ведущий. «Чего-то невинного, но горячего, не так ли? Малыш Лу только сегодня и только для вас, господа».
«Малыш Лу» это первый псевдоним, который привлекает внимание мужчины за сегодня. Он слегка склоняется в кресле, колыша алкоголь в своём стакане, и внимательно следит за сценой.
Он видит световое шоу, которое скрывает сцену, чтобы позволить танцовщику выйти на нужную позицию, и слышит, как начинает играть музыка. Бритни? Гарри усмехается — неужели в его клубе кто-то действительно собирается сексуально раздеваться под такие песни?
Но по аплодисментам и свисту некоторых мужчин он понимает, что Малыша Лу здесь есть, за что любить. Что же, он собирается это проверить.
Он смотрит, как юное тело начинает двигаться под слишком известные биты, но делает это так, словно позволяя тебе впервые услышать эту песню по-настоящему.
Он наблюдает, как юноша ритмично передвигается по сцене, покачивая бёдрами, и проходится у самого края, чтобы привлечь ещё больше внимания публики к своей персоне. Он танцует, слишком гибкий и завораживающий. Оглаживает себя, немного дразнится, особенно сильно двигая бёдрами под быстрый ритм, и заигрывает с мужчинами, сидящими у самой сцены.
Он останавливается посередине, слегка приседая, и его тонкие пальчики касаются пуговиц на сияющем в бликах света пиджаке, готовые их расстегнуть.
Always saying little girl don’t step into the club</p>
Well I’m just tryin’ to find out why</p>
‘Cause dancing’s what I love</p>
Now watch me</p>
Он закусывает нижнюю губу, слегка опуская голову, прячет глаза под чёлкой и под свист нескольких мужчин всё же расстёгивает пиджак.
Гарри не замечает, как делает сбитый глубокий вдох, когда в неоновом свете ему представляется вид на юное и слишком невинное для этого места тело.
Он смотрит на подтянутые мышцы живота и на то, как тени играют на тонких ключицах. А потом его взгляд падает на ремень, закреплённый на оголённой талии, который соединяется с ремешками на его бёдрах. И Гарри не может остановить себя, в следующую секунду уже представляя в голове, как имеет этого мальчика, пока на нём нет ничего, кроме этих самых ремешков.
Мальчик продолжает раздразнивать мужчин, поворачиваясь к ним спиной, и немного трясёт задницей, несколько раз хлопая себя по ней. Гарри смотрит на округлые формы и на слишком короткие шортики. И он уверен, что эта задница выглядит хорошо. Хорошо даже для всех этих кошельков, которые пришли сюда, чтобы ему заплатить.
Гарри вдруг осознает, как хочет прикоснуться к нему прямо сейчас. Он задаётся вопросом, видел ли этого малыша, когда администратор представлял его танцовщикам. Но он уверен, что запомнил бы его. Потому что этот мальчик выглядит как всё, о чём Гарри когда-либо мог мечтать в своей постели.
А Малыш Лу тем временем уже скидывает с себя пиджак и падает на колени, раздвигая ноги и прогибаясь в спине, пока Бритни протягивает слова «I’m a slave for you», делая образ мальчика ещё грязнее, чем он есть.
Тот двигает бёдрами, сидя на коленках с широко разведёнными ногами, и продолжает дразнить мужчин, зацепившись большими пальцами за верхнюю границу своих шортиков. Он слегка сдвигает края, почти открывая вид на лобковую зону, и Гарри выпускает низкий стон, радуясь, что в музыке его точно никто не услышит. У юноши гладкая и чистая кожа прямо там, и Гарри сжимает челюсти — этот мальчик просто идеальный. И он ему нужен. Как можно быстрее.
Гарри думает, что должен получше с ним познакомиться сегодня же.
Юноша, продолжая танцевать и покачивать задницей для всех этих мужчин, уже собирает деньги в эти свои короткие шортики, а Стайлс, потягивая виски, облизывает губы и думает о том, как должен быть единственным, кто может засовывать грязные купюры в его белье. И единственным, кому Малыш Лу позволяет это делать.
Мальчик, так и не раздевшись до конца (к счастью или разочарованию Стайлса), заканчивает номер. И, собрав ещё немного денег, когда проходится между столиков, скрывается в глубине клуба, всё так же покачивая бёдрами и закинув пиджак себе на плечо.
Гарри думает о том, как мальчик звонко смеялся, контактируя с мужчинами, когда ходил между столиками, и мысль о том, как высоко, наверное, будут звучать его стоны, против воли окутывает разум.
Гарри слишком давно никого не хотел так сильно, как этого мальчишку.
Допив свой виски, мужчина дожидается, пока на сцене появляются две девушки, выступающие с совместным номером, и, спускаясь вниз, вальяжным шагом проходится по залу. Он замечает администратора Лиама, стоящего неподалёку, и тот кивает ему, когда мужчина проходит рядом с одним из столиков.
— Добрый вечер, — он обворожительно улыбается, кивая двум мужчинам, сидящим за столом, и те поднимают на него глаза. — Гарри Стайлс, новый владелец, — объясняет он, и мужчины, сразу же расслабляясь, становятся приветливее. Они кивают ему и поочередно протягивают свои ладони для рукопожатий, а потом представляются.
Гарри понимает, почему Лиам кивнул ему. Один из мужчин — сенатор, другой, чье имя оказалось Гарри неизвестным, наверняка тоже кто-то из конгресса. Гарри собирается уточнить это у Лиама позже, а пока продолжает свой путь, желая им хорошего отдыха. Он знакомится с ещё несколькими гостями, на которых ему указывает Лиам, и наконец добирается до коридора.
Без лишних объяснений администратору или ещё кому-либо мужчина идёт прямиком к гримерным, собираясь найти там Малыша. Он замечает, как мимо него проходят два парня в костюмах, которые ему кивают и обворожительно улыбаются. Он удостаивает их кивком, прежде чем входит в нужную комнату.
Несколько девушек, до этого сидящих у зеркала, сразу же обращают на него внимание:
— Мистер Стайлс, — обворожительно улыбается одна из них, а вторая просто посылает ему многозначительный взгляд. — Как вам шоу?
— Просто прекрасно, — кивает он им, решая умолчать о том, что один из их коллектива даже заставил его стать немного твёрже. — Мне определённо нравится.
— Вам обязательно нужно посмотреть мой номер, мистер Стайлс, — воркует одна из них, опираясь бёдрами на свой столик. Но как же Гарри должен сказать ей, что в её персоне он не заинтересован ни на каплю?
— Думаю, мне этого не избежать, дорогуша, — усмехается мужчина, а потом оглядывает гримерную.
Здесь гораздо меньше людей, чем было вечером, когда он знакомился с ними. Но взгляд его мгновенно натыкается на юношу, слегка раскрасневшегося и потного, который развалился на диване в конце комнаты, уткнувшись в свой телефон и потягивая холодную воду из пластикового стаканчика, на котором уже выступил конденсат.
Гарри слегка прищуривается, думая о том, что его лицо кажется знакомым, пока усмешка не касается пухловатых губ — неужели это тот самый паренёк, с которым он столкнулся днём, когда ездил в офис на встречу со своим юристом? Быть не может! Шутка Вселенной, не иначе, не так ли?
Кивнув девушкам, он движется дальше. Мужчина останавливается перед самым диваном, прячет руки в карманы брюк, с изучающим видом и ухмылкой на губах сканируя мальчика взглядом поближе. Гораздо ближе. На нём всё ещё его короткие шортики и ремни, а пиджак лежит на бортике дивана, аккуратно сложенный.
— Добрый вечер, — его хрипловатый голос разрушает тишину и привлекает внимание мальчика. Тот поднимает глаза со своего телефона, немного хмурясь, и оглядывает мужчину с головы до ног:
— Извините, гостям нельзя здесь находиться, — скромно отвечает он, а потом снова опускает взгляд в телефон.
«Какой мягкий голос», — думает Гарри, ухмыляясь ещё чуть сильнее. Он хочет услышать, как этот мягкий голос умоляет его о большем. Желательно прямо сегодня.
— Я не гость, — со смешком отвечает мужчина. — Гарри Стайлс, — кивает он, даже не доставая рук из карманов, чтобы пожать руку мальчика, — новый владелец.
— Оу, — Луи удивляется всего на несколько секунд, но так и не отрывает взгляда от телефона. — Добро пожаловать, мистер Гарри Стайлс, — он пожимает плечами. — Надеюсь, не разочаруетесь в покупке.
— Не разочаровался, — низким голосом подмечает он, а Луи вновь смотрит на него, изогнув бровь:
— Прошу прощения?
— Ты отлично двигаешься.
— Да, — Луи смущённо кивает, не в силах долго смотреть в его глаза, — мне за это, кажется, и платят.
— Остроумно, — Гарри наклоняется, упираясь рукой в спинку дивана, и кончиками пальцев другой касается его чёлки, поправляя. Мальчик слегка ёжится под его прикосновением и от такой близости:
— Ч-что вы делаете, мистер Стайлс?
— А ты не такой разговорчивый, как сегодня днём, не так ли?
— Что?
— Не помнишь, как нагрубил, когда влетел в меня на улице? — Гарри ухмыляется, продолжая перебирать кончик его чёлки в пальцах, а Луи хмурится, ничего не понимая первые несколько секунд, пока страх не мелькает в его глазах:
— Оу... я... м-мистер Стайлс, это не... я не хотел, я...
— Тш-ш-ш, — мужчина улыбается, медленно спускаясь подушечками пальцев к его щеке. — Я уверен, что ты не должен извиняться. Разве что... можешь сказать мне своё имя, чтобы загладить вину. Настоящее, я имею в виду.
— З-зачем?
— Хочу знать, как тебя называть. Если ты, конечно, не предпочитаешь «Малыш Лу» вместо этого.
— Л-Луи. Меня зовут Луи.
— Луи, — словно пробуя на вкус, повторяет Гарри. Его голос тихий и слегка хриплый, и Луи почти дрожит, потому что мужчина так близко. — Слишком хорошо двигаешься. И я рад, что ты не раздеваешься до конца, — кивает мужчина, поглаживая бархатную кожу щеки. — Разве достойны все они видеть твоё тело, правда?
— П-простите, зачем вы это гов..
— Тише, я же сказал, — Гарри качает головой, а его большой палец касается нижней губы Луи. — Будь хорошим мальчиком, меньше вопросов. Я просто говорю, что думаю. Ты стоишь немного большего, чем просто раздеваться перед ними.
— Я н-не понимаю вас, мистер Стайлс, — слегка запинаясь, шепчет Луи, пока пристальный взгляд зелёных глаз сканирует его лицо. Мужчина невесомо оглаживает его губу, на секунду закусывая свою собственную, когда видит, как хорошо его палец смотрится рядом со ртом мальчика.
— Тебе идут блёстки, — вместо объяснений решает сказать Гарри, замечая глиттер на веках юноши.
— Спасибо?
— Я бы хотел... — мужчина сглатывает, облизывая губы, и на секунду его взгляд снова скользит к губам мальчика, — познакомиться с тобой поближе. Наедине. В моем кабинете.
Глаза Луи округляются, а бровки вздымаются в удивлении, пока тяжёлая рука мужчины всё ещё касается его лица. В животе что-то неприятно тяжелеет, а ком встаёт в горле:
— Что?
Гарри ухмыляется, уже собираясь ответить, но его прерывает мужской голос, зазвучавший из-за спины:
— Луи! — окликает тот, заставляя мальчика встрепенуться и выглянуть из-за Стайлса, чтобы посмотреть на Лиама, стоящего в дверях со своим планшетом. — Приват. Шестая комната.
Луи нервно кивает, тяжело дыша, и видит, как Лиам обращается к одной из танцовщиц, приглашая её в зал.
— Из-звините, — тихо бормочет Луи, выбираясь из-под всё ещё нависающего над ним Стайлса. — Я... я должен работать. Извините.
Он кое-как слезает с дивана, когда Гарри выпрямляется, пряча руки в карманы своих штанов. Мужчина неотрывно наблюдает за тем, как Луи дрожащими руками забирает с дивана пиджак, поспешно натягивая его на себя, и проверяет застёжку своих шорт на бедре.
— Эй, — Гарри перехватывает юношу за локоть, когда тот уже собирается уходить, и Луи испуганно оборачивается, глядя на то, какой огромной кажется ладонь мужчины, когда касается его. — Я, кажется, сказал, что хочу видеть тебя в своём кабинете.
— Мне нужно работать, мистер Стайлс, — Луи, вновь сокрушаясь под пронзительным и уверенным взглядом, опускает глаза в пол. — Извините. Теперь должен пойти и раздеться перед одним из ваших гостей, которые, как вы сказали, этого не достойны, — бормочет он, испуская невесёлый смешок, и, робко вытащив свой локоть из хватки мужчины, сбегает из гримерной, оставляя Стайлса в одиночестве.
С привкусом неудовлетворения на языке и в штанах.