18 (2/2)

Вежливо попрощавшись, Денбро вернулся к прежней дороге, стараясь как можно быстрее дойти до места встречи с Беверли. Завернув на правую улицу, он заимел бледный вид, увидев на недалекой скамейке красную кудрявую голову.

Получив новый прилив сил, заика ускорился, подбегая к юной Марш.

— Привет, — прохрипел Билл, успокаивая дыхание, дыша носом.

Беверли встала с места. Она подошла ближе и осторожно обняла друга, не задевая пластырь на горле.

— Давно ждешь м-меня?

— Нет, — сказала девушка, отстраняясь. — Только недавно пришла. А ты бежал? — задала вопрос Марш, хмуря тонкие рыжие брови.

— Нет, — выдохнул Билл. Смотря в глубокие, блестящие глаза напротив, он рассматривал пушистые, длинные ресницы.

— Давай пройдемся, — предложила Беверли, наклоняя голову.

— Конечно, — ответил Денбро, улыбаясь.

Разгоняемый дорогой ветер со стороны проезжей части охлаждал тело, позволяя оставаться в комфорте и не давая раствориться в жаре, как молекула воды. Как уже испарившиеся лужи на асфальте.

— Ты хотела поговорить с-со мной о чем-то важном, — напомнил Билл, поворачивая к подруге голову.

Марш поджала губы. В раздумьях она выпятила подбородок вперед.

— Я.. — прошептала Беверли. — Ты пойдешь на похороны Стэна? — спросила девушка, начиная сверлить парня взглядом.

Заика приоткрыл рот. Он не моргая глядел в пустоту, не зацикливаясь на том, что находится под ногами. Остановившись, Денбро закрыл рот. Слезное озеро становилось мокрым, заливая слизистую и не давая хорошо видеть Беверли. Билл сузил глаза.

— Похороны, — прошептал парень.

— Да, — подтвердила Марш. — Мне не известен точный день, но навряд ли его родители будут откладывать это, — сказала она и тут же задумалась. — Или будут.. — поникла головой.

Мальчик закусил внутреннюю стенку щеки.

— Это очень тяжело, я не справлюсь, если увижу его таким, — голос Беверли дрогнул. — Но если пойдешь ты, то и я.

Билл закинул затылок, не давая слезам вытечь.

— Я не знаю, — ответил Денбро. Парень протер под глазом. — А ты спрашивала у ост-тальных?

— Нет, — произнесла Марш. — Я хотела узнать сначала у тебя.

Уильям опустил голову и сошел с места, идя дальше по улице.

— Я звонила Эдди, — вставила рыжеволосая девушка. — Хотела спросить, как он, но трубку взяла его мама. Она кричала. Сказала, что Эдди будет сидеть дома до начала учебы. Мне показалась она крайне. агрессивной.

— Не больше, чем всегда.

— Больше, — сказала Беверли, хмурясь. — Даже в выпившем состоянии мисс Кей не ведет себя так.

Билл хотел посмотреть на Марш, но содрогнулся, услышав громкие выкрики от одной из неближних частей парка. Десяток людей вскидывали обе руки вверх и, ликуя, пленимые ощущениями, подавались вперед, к молодому человеку, стоящему на земляном бугре.

— Пойдем, — тихо сказала Беверли, оттягивая Билла за короткий рукав рубашки, осознавая, какое небезопасное собрание находиться рядом.

Толпа, каждый раз обрушиваясь восторженными криками, вдруг замерла, погружаясь в немного тонкий, но дурманящий темпераментом и убеждением голос, доносящий волю свою истинную.

Денбро стоял, оглядывая спины и волосы прихожан. Подумать только, среди этих несчастных заблудших голов могла находиться его мама. Насупившись, парень сделал шаг вперед, целеустремленно начиная идти к народу.

— Куда ты! — поразилась Беверли.

— Беверли, я сейчас, постой минутку, — бросил подросток, рвано посмотрев на девушку.

— Билл, стой! — приглушенно донеслось до его уха.

Обойдя толпу, подросток прошел с боковой стороны, заглядывая в ряды, ища любимое, дорогое его сердцу лицо.

Неожиданно, после короткого клича мужчины с бугра, люди, до этого плотно стоявшие друг к другу, начали расходиться в разные стороны.

Билл остановился. Он вставал на носки, оглядывая черты лиц присутствующих и вертя головой, пытался понять, узнает ли он кого-то. Встав полной стопой обратно на траву, Денбро от неожиданности с ужасом повернул голову на человека за своей спиной.

Мужчина в серо-голубой рубашке с укороченным рукавом на сталь сжимал своей рукой хрупкое запястье подростка. Он стоял так близко, что Билл сквозь чужие линзы очков углядел цвет радужки незнакомца.

— Мальчик, ты что-то ищешь? — ровным тоном спросил мистер. Он не был стар, и, гадая возраст этого человека, можно было потеряться в районе от двадцати пяти до тридцати двух годов. У него был орлиный нос, на котором лежали носоупоры больших прямоугольных очков. Волосы кудрявились и закрывали своей длиной затылок, а темная щетина — ещё пара дней и на её месте появится борода — росла от ушей до подбородка, захватывая часть под носом. Это тот человек, который доносил свою благоверную волю с бугра.

— Нет, сэр, — ответил Билл, скрывая опасение.

— Ты оглядывал толпу, я посчитал, что ты кого-то потерял.. — сказал молодой мужчина. От него холодно пахло сырой земляной плесенью.

В груди сжался клубок боли и страха. Денбро посмотрел на руку оратора, когда тот сжал запястье ребенка ещё сильнее.

— Вы, возможно, видели м-мою маму, сэр?

— Маму? — серьезно переспросил высокий человек.

— У н-неё длинные, свет-тло рыжие волосы, сэр. Её зовут Шэрон.

На услышанное из уст подростка имя проповедник вскинул брови.

— Так ты её сын, — мистер ослабил хватку. — Понятно. Да, история Шэрон всем известна в нашем доме. Несчастная история.

Почувствовав, как тот стал отпускать запястье, Билл, не разрывая зрительный контакт, стал медленно вытягивать свою руку из чужих пальцев. В ответ на это мужчина переложил свою кисть на плечо ребенка, сжимая так же больно. Денбро легко качнулся от внезапного действия.

— Она вчера была здесь, но потом она ушла.

— А он-на не сказала, — Билл дотронулся руки мессии, осторожно и учтиво убирая со своей одежды. — Куда пойдет?

— Нет, — ответил мистер, перехватывая запястье парня и опуская сцепленные руки вниз. — Не сказала. Извини, — молодой человек улыбнулся.

Денбро мог бы подумать, что этот тип извиняется перед ним за свои действия, если бы его сейчас отпустили. Билла пугало то, как сильно сдавливают его кожу. Осознание того, что мужчина так настырно старается не разрывать тактильный контакт, удерживая рядом с собой, побуждало к ужасу и провоцировало нервозную тошноту, туго завязывающуюся над желудком. Чувство, будто у этого человека есть проблема, хотя по его уверенному голосу и рельефному, как с картинки лицу, нельзя было бы так даже и подумать.

— Хорошо, сэр, сп-пасибо, — взявшись за чужую кисть, Билл, с большей уверенностью, убрал её с себя.

— Мое имя Дэвид, — сказал человек, оставляя в покое чужие руки. — Называй меня по имени, — он прикоснулся ладонью к лицу мальчика.

Заика оторопел. Он втянул воздух через нос и раскрыл глаза в испуге, вжимая голову в плечи.

— Билл! — окрикнула Беверли друга.

Пару раз похлопав по мягкой щеке, Дэвид ушел к бездействующей, погруженной в свои мысли толпе.

Билл повернулся, смотря в спину уходящему лжегосподу.

Марш подбежала к Денбро.

— О чем ты так долго говорил с этим человеком? — спросила девушка. — Я потеряла тебя из виду.

Подросток развернул голову обратно.

— Пойдем отсюда, — негромко сказал юноша, беря Беверли за руку и глядя себе под ноги, быстро уходя от места пребывания молящихся.