18 (1/2)

Подросток проворочался под одеялом час, прежде чем затолкать его ногами на край кровати, дабы потом ещё пару часов проваляться на простыне, крутясь и сжимаясь от холода.

Суммарно проспавший менее восьми часов Билл прозрачно, не фокусируясь, смотрел на тарелку с кашей перед своим носом.

Его тошнит.

За грудиной, в горле и ротовой полости метался дискомфорт. Являясь предвестником рвоты и головокружения, он расползался от желудка до неба, побуждая сжимать губы в тонкую линию. Если Билл не позавтракает, то в течении всего последующего дня будет ходить с ещё более жуткой болью от голода. Но он не может пошевелить ложкой. Тошнота, выворачивающая на изнанку желудок и пищевод, стучала по затылку, отвлекая и деактивируя желание как-либо двигаться.

Подозвав всю свою силу воли, мальчик все же поднял ложку и, опустив её на дно тарелки, зачерпнул кашу. Поднеся к лицу пищу, Билл открыл рот. Он хотел бы положить металл себе на язык, но как Денбро ни старался, дальше передних зубов просунуть кашу он не смог. Несколько раз открыв, а потом закрыв рот, он положил ложку обратно.

Устало вздохнув, подросток откинулся на спинку стула, смотря в потолок.

Шэрон не вернулась домой. Она не приехала ночью, не пришла утром. Биллу было до боли в коленях страшно от того, что он не знал, где сейчас находится мама. Он предполагал, что та может находиться в церкви, но эта община — совсем не то место, в котором она могла бы быть в безопасности. Денбро был испуган также тем, что отец отказался как-либо помогать. Зак буквально закрыл глаза, будто все так, как должно быть, будто ничего не случилось. Утром мужчина спустился со второго этажа, приготовил завтрак, трухляво что-то промолвил о добром утре и поднялся обратно в комнату.

Билл встал из-за стола. Взяв в руки тарелку, он открыл холодильник и поставил её на одну из полок, прикрывая за собой дверцу и опуская на продукты темень.

Коснувшись небольшого пластыря на своем горле, мальчик вышел из кухни и зашел в гостиную. Обронив взгляд на диван, Денбро увидел на журнальном столике вчерашнюю газету, принесенную отцом. Парень сузил глаза и покоробил уголки губ. Должен приехать мистер Гарсия, обсудить вопрос по делу случившегося в психиатрической больнице и о происшествии со Стэнли. Подросток не хотел сейчас говорить об этом. Билл вообще не хотел бы после увиденной кровоточащей, опухшей раны на своем теле что-либо говорить. Казалось, что её целостность могли разрушить даже неблагоприятные мысли, ведь сейчас он чувствовал, будто внутреннюю сторону горла вновь нарезают, как на четырехсторонней тёрке.

Внезапно из коридора зазвучала мелодия входящего звонка. Заика развернулся и, не торопясь подойдя к тумбе, взял трубку.

— Билл Денбро у телефона, — сказал он, облокачиваясь на свободную часть стены около аппарата.

— Привет, Билли, — поздоровался девичий голос.

Парень чуть поперхнулся глотком воздуха, понимая, что заливается багровой краской.

— П-привет, Беверли, — произнес он в ответ. Поздоровавшись, мальчик почувствовал как из трахеи, словно жалящая оса, прыснула волна боли.

— Как ты? Ты нашел мое письмо? Я положила его в почтовый ящик, — ласково и осторожно говорила Марш.

— Да, — коротко ответил Билл. — Спасибо, — Денбро выпрямился и оперся рукой на тумбу с телефоном.

— Я бы хотела встретиться с тобой, нам нужно обсудить кое-что.

— Ах, Б-беверли, извини, — Билл поудобнее переложил трубку в своей руке. — Я н-не знаю, п-получится ли это сегодня. Ко мне д-должен приехать следователь.

Марш помолчала.

— Понятно, — наконец произнесла она, снова делая паузу. — Ну, хорошо. Если вдруг получится, и планы изменяться, ты позвони мне, ладно?

— Хорошо, — сказал Билл. — Тогда до встречи.

— До встречи, — ответила Марш. Дождавшись того, что Беверли положит трубку первой, подросток опустил свою руку, также положив трубку на место.

Приложив тыльную сторону пальцев к левой щеке, заика понял, что сгорает от неловкости. Отойдя от аппарата связи, Билл дрогнул и резво вернулся обратно к телефону, услышав новый, разрывающий трелью поступивший звонок.

— Билл Денбро у телефона, — быстро сказал мальчик, чуть выдохнув. С другого конца был звучен голос незнакомого мужчины. Возможно, если бы Билл разговаривал с этим голосом на встрече, он бы увидел обладателя как человека грамотного, но одутловатого. Обрюзгшего от жира в пузе и щеках, сваливающихся на плечи.

Мужчина задал вопрос.

— Да, сэр, — ответил подросток.

— Ты можешь позвать его к телефону? — ещё раз спросил незнакомец.

— Да, сэр, — повторил Билл. — Минуту, — парень положил трубку на ребро рядом с частью связующей конструкции.

Денбро-младший быстро забежал на верхний этаж, хватаясь за перила лестницы. Пару раз постучав по двери в родительскую спальню, он сообщил отцу о том, что того вызывает к телефону какой-то человек. Подчеркнув для красного слова, что это срочно, Билл ожидающе стал глядеть на дверную ручку. Спустя мгновение, он услышал приглушенные шорохи и небольшие шаги, идущие к нему.

Зак открыл дверь, смотря на сына сверху вниз.

— Тебя к телефону, — сказал Билл, один раз моргнув.

Мистер Денбро, бормоча нечто бессвязное и тихое, спустился на первый этаж. Мальчик дозволил себе успокоиться, когда услышал, что отец взял трубку и, представившись, завел диалог с абонентом. Зак бросил пару неважных по своей конструкции фраз, прежде чем, отойдя от сна, вернуться в коммуникабельное состояние. По содержанию разговора взрослых людей, Билл понял, что речь идет о мистере Гарсии, который, в связи с образованием незапланированных дел, не сможет приехать в ближайшие пять или больше часов, а явиться лишь под вечер. Билл чуть ли не прихлопнул в ладоши от счастья, услышав это. Эдакая оказия ведь-то! Нужно лишь дождаться, когда отец положит трубку, и тогда, выпив таблетки, способные заглушить боль, парень сможет с гордостью сообщить, что намерен уйти на прогулку.

~ • ~ • ~ • ~ • ~ • ~ • ~ • ~</p>

Денбро щурился, когда солнце попадало ему в глаза. Опустив взгляд, он шел по тротуару, рассматривая асфальт и свою обувь. Когда Билл сказал, что у него поменялись планы и появилось свободное время, Беверли удивилась. Что сказать, подросток сам поразился такой удаче. Обговорив все, они сошлись на мнении, что удачно будет провести время в парке, недалеко от того городского телефонного автомата, из которого звонил Ричи.

Билл поднял голову, чтобы посмотреть на проезжающие по шоссе машины. Все как одна похожи, но, завидев пронёсшийся мимо красноватый мотоцикл, подросток задержал на нем внимание, поворачивая голову назад, провожая взглядом блестящее покрытие и крепкие шины на двух колесах. Бывало, Денбро случайно становился слушателем парней, обсуждающих технику — в прачечной города все равно делать нечего, кроме как болтать и слушать — и однажды он услышал от одного старшеклассника, что буквально года через три — меньше! — мотоциклы обретут небывалую популярность и что именно он, чинильщик стиральных машин и их проводков, будет первым в Дерри, кто обзаведется обновкой. Голубая мечта.

Билл повернул лицо обратно, смотря вперед улицы. Он нерешительно замедлил шаг. Слыша, как быстро забилось сердце, он начал всматриваться в высокий силуэт неподалеку от одной из витрин, с левой стороны. Это же Стивен! Денбро хотел уже вскинуть руку и поздороваться, как обратил внимание на очаровательную девушку, ведущую с молодым человеком диалог. У неё были короткие завитые темные волосы, которые осторожно спадали на плечи. Её фигура, стройная и аккуратная, сквозила нежностью и легкостью. Вполне может быть, что особый эффект элегантности добавляли ей матовые туфли, контрастирующие с нежно-розовым, переходящим в сиреневый цвет платьем с поясом. Посчитав неприличным и неуважительным со своей стороны потревожить Стива во время разговора, Денбро продолжил идти дальше, смотря на камушки на асфальте.

Неожиданно его окрикнули. Билл развернулся, ловя на себе широкую улыбку и две пары сияющих глаз.

— Билл! Иди сюда! — Стивен махнул рукой, подзывая подойти ближе.

Подросток в полубеге приблизился к паре, легонько, ненамеренно докасаясь до нижнего края своей рубашки.

— Привет, Билл! — поздоровался Хьюз, улыбаясь. — Куда направляешься? — добронравно спросил парень.

— Гуляю, — немногословно ответил Денбро, улыбаясь в ответ.

— Джудит, это Билл, — представил его девушке Хьюз. — Билл, — обратился к заике Стивен. — Это Джудит.

Она широко улыбнулась и протянула руку, слегка нагинаясь к ребенку.

— Джудит Блэкуэлл. С двумя «эл».

Денбро протянул руку в ответ, несильно сжимая ладонь.

— Билл. Билл Денбро.

Джудит распахнула свои карие глаза.

— О! Я слышала о тебе из новостей!

Парень опустил брови, сводя их домиком. Его улыбка дрогнула и превратилась в натянутую, будто Билл своей физиономией силился скрыть боль.

Блэкуэлл подумала, что сказала что-то неприятное и увидев, как быстро переменилась эмоция у младшего друга, поспешила перевести тему.

— Красивая рубашка, — девушка ткнула пальцем в район ключицы. — Узор у клетки очень симпатичный, — она пошкрябала ногтем по ткани.

Денбро опустил голову, смотря на клетчатый материал.

Внезапно Джудит зажала указательным и средним пальцем нос ребенка.

Шатенка посмеялась и убрала руку.

— Извини.

Билл широко улыбнулся.

— Билл, Ричи же передал тебе мой номер телефона? — спросил Стивен.

— Да, п-передал. Спасибо большое.

— Не за что! Можешь звонить в любое время, я буду рад общению.

— Спасибо, — ещё раз сказал Билл.