12 (1/2)
В свете пламени лик Пресвятой Девы Марии дрожал. С позолоченных намасленных подсвечников, стоящих под иконой, стекал горячий воск плавившихся свечей. Из высоких окон и витражей, обрисованных разными цветами, совсем не попадал свет. Непроглядная тьма, концентрирующая в себе морок скорбных, до ужаса пробивающих своей горью слез, смотрела на прихожан. Люди в красивых, ухоженных одеждах, сидели на скамьях и вглядывались вглубь здания. Туда, где распятый Христос, поникнув головой с терновым венком, смотрел наверх. Алтарь, стоявший под стопами Господня, был украшен полузасохшими, потерявшими свои лепестки цветами. Фигура священника, одетая в литургическое облачение, держала в руках библию. Звучавшая в тишине молитва пастыря проникала под красные паласы и в сердца людей, затрагивая душу. Развернувшись, Билл увидел размытые лица людей. Стоя напротив алтаря, спиной к распятию, он бросил короткий взгляд на витраж. В своем отражении Денбро узнал кудрявую, светлую голову и бледное лицо Стэна Уриса. Под ногами почувствовалось движение. Опустив глаза, парень узрел неимоверное количество разновидовых змей. Вскрикнув от ужаса, он отпрянул в сторону, задевая подсвечник. Золотая конструкция, разрушаясь, упала на ковер, просыпая песок. Прожигающий огонь свечей, расползаясь по ткани, попадал на деревянные крепления и скамьи. Люди вскакивали с мест, били руками по горящим брюкам и одежде. Снимая со своего тела воспламенившиеся пиджаки, мужчины бросали ткань на пол. В попытке потушить пламя ногами, они натыкались на сплетенных в клубок тайпанов. Разъяренные змеи бросались вперед, впиваясь клыками в тело. Задыхаясь, прихожане падали на пол, прямо в эпицентр огня. Молодые девушки кричали в страхе, видя, как ядовитые гюрзы, черные змеи из семейства аспидов, ползли под ногами. Мужчины и женщины, вопя от боли, падали, хватаясь за укушенные клыками части тела и горла. Спертый, непроглядный дым наполнял церковь, забиваясь под потолок. Стэн было ринулся вперед, но, обернувшись на хруст дерева сзади, увидел падающее распятие Христа. Лицо скульптуры пропиталось смолью и постепенно начинало плавиться. Со слёзного озера стекал чёрный воск, капающий под ноги. Урис бросился к широкому проходу между рядами. Змеи под ногами зашипели, и одна, ощутив, как на её тело наступила чужая нога, впилась в щиколотку. Юноша закричал и, споткнувшись о гладкое туловище светлой габонской гадюки, упал на землю. Гигантский горящий крест летел прямо на голову Стэна. Завидев так близко разрушающееся дерево, он перекувыркнулся в сторону. Распятие с диким грохотом и треском повалилось на покрытые огнем паласы. Коричневая кайсака, почувствовав, что её конец придавили, изогнулась и впилась в ближайшего человека. В щитоязычно-лицевой лимфатический узел Уриса.
По телу Билла прошел импульс. Зрачок в распахнутых глазах уменьшился. Сердце в состоянии тахикардии ударяло по мышечным тканям, принося за собой боль. Денбро интенсивно вдыхал воздух через нос, смотря в одну часть стены. Парень слышал сквозь ткань, как бешено бьется пульс в его висках и артерии. Он приоткрыл рот и глубоко вздохнул, расслабляя свою голову на подушке.
~ • ~ • ~ • ~ • ~ • ~ • ~ • ~ </p>
Сидя за столом, Билл смотрел на обугленные, сожженные тосты в своей тарелке. Шэрон водила мягкой губкой по чашке, намывая и без того уже блестящее покрытие. Дремля с открытыми глазами, не моргая, она медленно покачивалась вперед-назад около раковины. Склера покраснела, а глазные яблоки начали выступать вперед. С каждым днем миссис Денбро всё сильнее погружалась в коматоз. Увеличивая дозу препаратов, подаренных Дэвидом, чтобы нормализовать свое психическое состояние, женщина сформировала внутри себя привыкание. Организм быстро адаптировался к большому количеству лекарства, и, что скорбно, он уже не может нормально функционировать без стимуляторов. Шэрон поставила блестящую чашку в раковину. Она медленно вышла из кухни и скрылась в коридоре. Услышав скрип ступеней, Билл выдохнул. Встав из-за стола, он взял тарелку и выбросил тосты в урну. Он не просил её готовить завтрак, он не просил, чтобы она мыла посуду. И он хотел бы её остановить, но, когда мальчик заговорил с ней, она в ответ лишь долго молчала. Может быть, мытьё уже чистой посуды — это единственное в этом доме, на что у неё ещё остались силы.
~ • ~ • ~ • ~ • ~ • ~ • ~ • ~</p>
Билл стоял на пороге дома и неуверенно то подносил, то убирал свою руку от двери. Пожалуй, Денбро нужно было сначала позвонить Тозиерам по телефону и узнать, есть ли они дома, прежде чем приходить под окна. Перевалившись с ноги на ногу, он всё же нажал пальцем на звонок. В глубине строения раздался громкий звук. Билл посмотрел на дверь, пытаясь сквозь неё разглядеть чужой коридор. Неожиданно быстро донеслось скрипение поворота ключа. Ричи в недовольстве распахнул дверь. Завидев друга, он переменился в лице, стал удивлённее.
— Билл?
— Привет. Изв-вини я не во время? — Денбро виновато улыбнулся.
— Нет-нет, все супер, проходи, — Тозиер открыл дверь нараспашку. Его одежда была помята, а лицо выглядело уставшим и заспанным. Очки закрывали вид красных глаз, но даже сквозь линзы можно было разглядеть их цвет. В доме было тихо, поэтому звук захлопнувшейся двери Билл услышал ясно и отчетливо. Закрыв входную дверь, Ричи прошёл на кухню.
— Родители на работе, поэтому я дома один.
— Понятно. Я думал что дома нет вообще никого.
— Не, я просто, — парень приподнял двумя пальцами нижнюю оправу очков и потер глаз. — Спал немного.
— Прости.
— Да забей, давно надо было встать, — Тозиер открыл холодильник и, взяв с дверцы молоко, поставил бутылку на стол. — Я собирался идти к Стиву. Хочу спросить, как он.
— А могу я с тобой пойти? — с лёту спросил Билл.
— Я не против, да и, думаю, Стив тоже будет не против. Ты и Эдди нас всех очень напугали. Особенно Хьюза. Он был очень взволнован. Тебя довольно быстро увезли, поэтому он много спрашивал, всё ли с тобой в порядке.
— Я очень признателен ему, — подросток сел за стол, рядом с другом.
— Скажешь это лично, — Ричи, насыпав в тарелку хлопья, залил их молоком и перемешал алюминиевой ложкой.
— Ты говорил с ребятами?
— Да, я сказал им, — набив рот, пробормотал Тозиер. — Все были в глубоком шоке, — дожевав до конца, он нахмурился и добавил: — Только Стэн как-то странно отреагировал.
— Стэн? — переспросил Билл.
— Да. Я не говорил тебе, но в последнее время он пугает меня немного.
— Почему? Что он такого сказал?
— На самом деле ничего такого. Я говорил быстро, на эмоциях, и, когда объяснил, что случилось, он просто такой: «И что?». Он не видел проблемы. Начал говорить про скоротечность времени, про то что рано или поздно, но все мы станем прахом, — Тозиер помешал ложкой в тарелке. — Ты не замечал, что он стал более замкнут в себе, чем прежде?
— Да нет. Вроде как, точно такой же, какой был.
— Он отстраненный, — твердо сказал Ричи. — Он сам никому не звонит, ни с кем не разговаривает. Всё дома сидит. Мне Майк рассказал, что, когда он случайно пересекся и поздоровался со Стэном на улице, тот проигнорировал его.
Денбро свел брови к переносице.
— Это странно.
— Вот именно, что странно! Стэн не ведет себя так. С ним что-то происходит, говорю тебе.
— И что ты предлагаешь?
— Доесть. И пойти к Стивену, — Тозиер зачерпнул хлопья ложкой и поднес ко рту.
— Класс, — саркастически ответил Билл. Вздохнув, он откинулся на спинку стула и задумался. Дональд Урис — отец Стэна. Мужчина с твердым лицом и убеждениями. Раввин, строго относящийся к сыну в отношении практики и изучения его религии. Ребенок много времени проводит в церкви за чтением книг, а то, что он не успевает прочитать в храме, приносит домой. И сидит, сгорбившись над башней энциклопедий и сборников, перечитывая раз за разом учения Господа Бога. Отец любит Стэна и беспокоится о его будущем. На самом деле слишком. Слишком сильно он беспокоится и опекает его. По коротким рассказам, которые слышал Билл, Дональд только и занят планированием нынешнего и будущего. Стэн говорил, как однажды увидел на рабочем столе отца бумагу. Это был полный распорядок дня, планы и дела, которые подросток обязан был выполнить. Отец распределил на листе всё, вплоть до естественных нужд человека. Ужаснувшись от абсурдности в поведении Дональда, многие сделали серьезные выводы о его психическом состоянии.
Ричи встал из-за стола и подошел к кухонной раковине. Поставив тарелку на дно, он развернулся:
— Ну что, пойдем?
Билл пару раз моргнул.
— А, да, — он торопливо поднялся с места. — Конечно, пошли.
~ • ~ • ~ • ~ • ~ • ~ • ~ • ~</p>