49-а. Поттер-старший (2/2)

— Просто поезд еще не пришел, — ляпнул Питер из темного угла. Чарльз иногда заглядывал в лавку его матери, а та всегда смущалась, что сам начальник отдела магического правопорядка зашел купить цветы для жены. Как будто у него для этого должен быть специальный подчиненный. И как будто их дети не дружили с детства.

— Да, сейчас.

Джеймс яростно зыркнул на Петтигрю, быстро оделся, сунул палочку в карман и, нахмурившись, осмотрел себя в зеркале. Видно, не привык носить такие мантии.

Он глубоко вздохнул, словно собираясь с духом.

Сириус встал, обхватил его за плечи и отрывисто велел, будто был старше лет на двадцать:

— Не теряй головы. Будь паинькой и держись фактов, — после чего обхватил Джеймса, хлопнул по спине и тут же оттолкнул, усевшись на подоконник.

— Закон на твоей стороне, — добавил Ремус и тоже поднялся с кровати.

Питер подскочил в ту же секунду, и Джеймс обнял их по очереди.

— Удачи, — пробормотал Петтигрю.

— Увидимся, — почти уверенно махнул всем троим сын.

Чарльз тоже кивнул его друзьям и вышел из спальни следом за Джеймсом.

По шагам за спиной он определил, что парни плетутся за ними.

В гостиной и в холле почти никого не было, студенты пока не вернулись с каникул.

Дорога от замка до Хогсмида заняла минут двадцать.

Джеймс все это время молчал, а Чарльз только кратко проинструктировал его насчет завтрашнего дня: домой он вернется только поздней ночью, а завтра рано утром нужно уже быть на десятом уровне министерства.

Отвечать на вопросы кратко, не оправдываться, не задираться, быть почтительным и, главное, не паниковать. Сын кивал, а сам, кажется, думал о своем.

— Ты меня слушаешь, Джеймс? — не выдержал Чарльз, когда они подходили к станции, где заканчивался антиаппарационный барьер.

— Я слушаю, пап. Нужно убедить судей, что я отсталый — но жутко воспитанный — и не мог сотворить такое серьезное заклятие. Мамы завтра не будет?

— Нет. Я запретил ей приходить. Ты готов?

— Ну и правильно, — выдохнул Джеймс и оглянулся, всматриваясь туда, где исчезали в темноте рельсы. — Мы можем подождать десять минут?

Чарльз понял, чего сын ждет, еще в ту минуту, когда Питер проговорился про поезд. Он был упертым, весь в мать, и наверняка пропустил мимо ушей приказ выбросить из головы эту Эванс.

Чарльз помнил, как Дорея однажды сбежала из дома, чтобы увидеться с ним на каникулах.

Потом родители заперли ее на все лето. Видимо у Блэков это в крови.

— Нам пора, Джеймс.

— Это всего десять минут. Я уже слышу поезд. Пап, пожалуйста. — Сын отступил на шаг, когда Чарльз попытался взять его за руку и заставить аппарировать. — Вдруг я ее больше не увижу.

Чарльз услышал в голове Джеймса отчаяние.

Вдалеке раздался гудок паровоза.

— Ты увидишь ее завтра в зале суда, — жестко сказал Чарльз. — Я велел тебе забыть о ней. Твоя судьба зависит от этого. Ты хотя бы пытался? Тренировал разум?

— Да не могу я, — прошипел Джеймс. — Я пытался.

— Нихр-рена ты не пытался! — раскатисто выплюнул Поттер, хватая сына за подбородок и вглядываясь в зрачки. Он редко выражался, но сейчас был в ярости, ухватив размытые образы. — Записочку она тебе прислала на Рождество, да? Да я тебе тысячу таких напишу — зачитаешься. Ты взрослый мужчина, немедленно соберись и забудь о ней ровно на день. Оправдают тебя — делай потом что хочешь, я слова не скажу.

— Ты прекрасно знаешь, что меня вряд ли оправдают, — прохрипел Джеймс. — Дай мне с ней попрощаться.

— Нет. Я приказываю тебе аппарировать сию же секунду. Живо.

Из темноты повалили клубы пара.

Джеймс покосился на паровоз, хотя пока не мог его видеть, и его пальцы скользнули к карману. Чарльз среагировал мгновенно и скрутил ему руки за спиной.

— Выполняй, — велел он таким тоном, что Джеймс не осмелился ослушаться. — И завтра будешь думать только о том, что не попрощался, ты меня понял?

Он понял.

Если не попрощался, значит, надо обязательно вернуться.

Джеймс кивнул, и вдвоем, повернувшись на месте, они шагнули во тьму.