Глава 18. Вечный город (2/2)
— Не совсем… — Эрик сумел побороть внезапно подступившую неприятную горечь в горле. — Я не уверен, что хочу сейчас об этом говорить. Это… не самая веселая история. Она тебе не понравится.
— Что-то случилось? — осторожно поинтересовалась Талита. — Что-то плохое?
— Талита, — Фэо смерил сестру строгим взглядом.
— Одни люди, — неуверенно заговорил юноша, — из-за своего страха решились на очень… очень страшный поступок.
— Что бы это ни было – «прости их, ибо не ведают, что творят», — посоветовала девочка. — Это Декалог. Так мама нас учила — прощать все причиненное зло и обиды.
— Ваша мама говорит правильные вещи, совсем такие же, как и моя, — произнес Эрик, поддерживая слова собеседницы. — Родители тоже учили меня не отвечать злом на зло. Из ненависти может родиться лишь еще большая ненависть. Жаль, что в моем мире в основном живут по противоречащим этому правилу законам: пеший всаднику не попутчик; человек человеку враг.
— А я знаю, чем мы еще можем заняться! — бойко произнесла Талита, решив сменить тему разговора.
Девочка тут же быстро поднялась с места и направилась в соседнюю комнату. В скором времени она вернулась. В своих руках девочка несла книгу. Со словами «Почитай мне!» Талита положила ее перед Эриком. Юноша раскрыл книгу. Ему впервые довелось прикоснуться к книге в настоящем кожаном переплете с бумажными листами в середине. На его памяти иметь такую роскошь могли позволить себе лишь состоятельные семьи. Он бегло просмотрел несколько первых попавшихся ему на глаза страниц. Они были исписаны чудесными завитками незнакомых букв, а текст сопровождался красочными иллюстрациями.
— Прости, но я не знаю эльфийского языка, — несколько замешкавшись, произнес юноша. — К тому же я не умею читать даже то, что написано на келианском, а ведь это мой родной язык.
— Это общеразговорный язык в Альвиоре, — подал голос Фэо. — Трудно заметить, но даже ты, подобно тому, как и мы, говоришь на нем прямо сейчас.
— Но как? — удивился Эрик. — Я никогда не знал вашего языка.
— Думаю, это стало возможно потому, что вы преодолели границу между нашими мирами, — предположил Фэо. — Ведь до этого момента ты тоже не мог понимать Хранителя, так? Но говорить на языке и читать тексты — это разные вещи. Этому нужно учиться.
— Раз так, если хочешь, я могу научить тебя тому, что знаю сама, — предложила Талита, подсаживаясь ближе к юноше. — Смотри, например, вот этот символ читается как «альри’ша», а означает он…
— «Птица в райском саду», — самостоятельно перевел Эрик.
— Верно! — охотно похвалила юношу Талита. — А сочетание этих слов…
Так незаметно за часом прошел час. Девочка растолковала Эрику каждый известный ей символ, и когда объяснять ей стало уже нечего, к их обсуждению присоединился ее брат. Вместе с Фэо Эрик и Талита прочли любимую историю девочки — рассказ о белом, словно снег, совином грифоне по имени Заурак.
Текст повести гласил, что он был наставником первого Хранителя — Хранителя Алькора. Создатель призвал его в этот мир во времена Великого Волнения. В истории его прозвали Алькор Объединитель. Так оно и было. Впоследствии Заурак помог Хранителю сделать Альвиор таким, каким его можно было видеть сейчас. Помимо того, что гриф являлся наставником и другом Алькора, он так же разделил с ним момент таинства двух сердец. В результате их союза род Хранителей был продолжен.
— … сагги уль Фуруд ла, — таковы были последние строки повести. — … им стал Фуруд.
Из прочитанного рассказа юноша выяснил, что Совет старейшин был одной большой семьей: отцы, деды, прадеды — все поколение Хранителей. Постепенно, слово за слово, вопрос за вопросом Эрик узнавал от своих новых друзей, что за место был город Альвиор: его культура, ценности, быт.
***</p>
В это самое время было еще одно дело, которое Би-джу желал непременно осуществить, прежде чем приступить к познанию себя как Хранителя. Ему во что бы то ни стало хотелось дать Эрику возможность беспрепятственно и самостоятельно передвигаться, чтобы он чувствовал себя свободным, был как все. Пока ящер сам не мог дать юноше такой возможности, и его это очень тяготило. Ему нужно было быстрее набираться знаний, освоить дар. Но пока что…
Юный дракон поговорил с местными кузнецами. Он спросил у гномов, сможет ли кто-нибудь из них изготовить такое устройство, которое могло бы позволить «ходить» его парализованному человеку. Старик Зибаль лишь усмехнулся в седой ус. Ему было в радость выполнить просьбу Хранителя, к тому же предложенная идея его весьма заинтересовала.
Мастер постарался на славу. Результат его работы оправдал все ожидания Би-джу. Старый гном изготовил по составленным им чертежам необычное сиденье. Оно как средство передвижения идеально подходило для того, кто не имел возможности твердо стоять на ногах, но без проблем мог находиться в сидячем положении, точно так же, как Эрик сейчас. Так как предполагалось, что юноше придется проводить в нем много времени, старик Зибаль сделал сиденью высокую спинку, угол наклона которой можно было регулировать при помощи специального рычага, как и осуществлять повороты. Таким образом, пребывание в этом устройстве стало для Эрика комфортным. Ноги юноши, упираясь на подпорки, заняли удобное вытянутое положение. Передвигалось устройство на колесах, при задействовании работы рук.
Сложно сказать, чему больше был рад юноша — встрече с другом или преподнесенному ему подарку и тем возможностям, которые он открывал перед ним. В этот миг Эрик был переполнен радостными эмоциями, которые вместе с ним разделял как и сам кузнец, довольный своей работой, так и присутствующие при этом эльфы.
Юноша тут же изъявил желание как следует осмотреть город. Фэо вместе с сестрой охотно поддержали эту идею. Помимо них, Эрик также надеялся на компанию Би-джу, но юный Хранитель лишь печально покачал головой в ответ.
— Прости, — сказал он. — Но вряд ли это возможно.
— Тебе уже пора? — удрученно произнес юноша. — Так скоро?
— Я должен вернуться к своим обязанностям, — объяснился ящер. — Нат уже ждет меня.
— Обещай, что еще навестишь меня, — попросил Эрик.
— Конечно, — ответил Би-джу. — Как только представится возможность. Я обещаю.