Глава 1. Часть 1. (2/2)
Почти.
В любом случае, участие фейри потрясло высшее командование после разгрома. На протяжении многих поколений Альбион был уверен в своём превосходстве в области ведения воздушной войны. Ни одно королевство никогда не оспаривало мощь Белого Острова в небесах… Пока не случились Йорк и Ньюкасл.
Потери среди воздушной кавалерии были просто ужасающими. Шесть эскадрилий, сражавшихся там, потеряли более чем три десятых лётного состава. Никогда за всю свою историю Альбион не нёс таких потерь в своем домашнем воздушном пространстве.
Эффективность фейри стала шоком для командиров военно-воздушных сил Альбиона, а слухи, просочившиеся в Лондиниум, привели новых «маршалов воздуха» в негодование.
Покатились головы, некоторые буквально скатились по ступенькам башни Лондиниума. К ним чуть было не присоединилась голова адмирала Блейка, но лорд Кромвель, по-видимому, проникся к нему симпатией и оказал свое покровительство. Может быть, новый хозяин Альбиона действительно признал компетентность адмирала, или, может быть, это хозяева Кромвеля увидели ценность в бывшем Главнокомандующем Королевского Флотом.
Хаос охватил всех, начиная с высоких должностей и заканчивая полевыми штабами. Маги и мастера Королевского Арсенала были брошены на поиски мер противодействия новой угрозе, которую представляли быстрые и ловкие фейри с их почти неисчерпаемым набором трюков.
Тем временем подразделения были переформированы. Восьмая и Семнадцатая эскадрильи воздушной кавалерии, принявшие на себя основную тяжесть потерь, были полностью распущены, чтобы восстановить силы оставшихся соединений.
Девятая эскадрилья была расформирована, а её выжившие члены распределены по оставшимся необстрелянным эскадрильям, чтобы передать тем личный опыт борьбы с фейри. Та же участь едва не постигла Четвёртую, но сэру Данвеллу удалось успешно настоять на переформировании подразделения.
Первым шагом должно было быть восстановление морального духа и боевой мощи эскадрильи — но успех этого предприятия полностью зависел от качества новобранцев. Каждый кавалерист, у которого есть пара стремян, ухватился бы за шанс присоединиться к знаменитому отряду, — но не у всех из них было то, что для этого требовалось.
Мишени были заменены, воздушные шары подогреты и подняты в воздух, раскачиваясь и крутясь в воздушном потоке. Звук рога эхом разнёсся по краям утесов, и к северу от них, совсем рядом, тёмное тело бросилось с высоты утеса, широко расправив крылья, и затем стремительно спикировало.
— Следующий на очереди, — мисс Латтс глянула на свой планшет. — Сэр Джейкоб Мейнхардт, энсин[3]<span class="footnote" id="fn_31860944_2"></span>, ранее служил в Восьмой эскадрилье. «Линия» Огня, специализируется, очевидно, на огне. Выжил в битве при Ньюкасле. — Холодные зелёные глаза секретаря сверкнули. — Он должен быть интересным.
— Посмотрим, — пробормотал Вэллс.
Смелость, во всяком случае, у кандидата была, лейтенант готов был это признать. Пока он наблюдал, дракон и всадник продолжали пикировать, пока не достигли предельной скорости, только тогда изменив направление полёта, крылья поймали утренний восходящий поток, который погнал их обратно в небо.
— Он пропустил первые четыре цели. — Латтс наблюдала за происходящим с лёгким неодобрением, поджав рубиновые губки.
— Но он набрал скорость, — возразил Вэллс с улыбкой. — Огненный дракон обычно не слишком быстр — по сравнению с ветряными.
Сэр Мейнхардт направил своего зверя в крутой вираж вокруг края утесов. Высокая выучка была заметна по плавности их совместных движений, всадник и дракон прекрасно читали друг друга и доверяли своему партнёру — в отличие от некоторых новобранцев, которые пытались заставить дракона летать именно так, как им заблагорассудится. Это дало Мейнхардту достаточно свободы, чтобы сконцентрировать своё внимание на висящих глиняных мишенях.
— Вы правы — это должно быть интересно, — решил Уильям.
Мисс Латтс недовольно наблюдала за происходящим.
Звуки рога сопровождали полёт, когда звучал очередной сигнал — обслуга выпускала ещё один воздушный шар с мишенью.
Поразить цели на такой скорости было бы достаточно сложно и при тихой погоде, но сделать это, когда шар и мишень мотает прерывистым ветром, и не размазаться об скалы самому — такая задача была практически невыполнимой. В этом-то и был смысл.
— Пятая цель, — доложила мисс Латтс, когда сэр Мейнхардт приблизился к крутящемуся воздушному шару и красной глиняной мишени, висящей под ним. Они были меньше стандартных мишеней, менее чем на полмайла<span class="footnote" id="fn_31860944_3"></span> в поперечнике — чтобы соотнести со сложностью попадания в движущегося фейри. Были все шансы, что на такой скорости он вообще промажет.
Цель всё ещё была на месте — а в следующий миг раздался хлопок, и глину разнесло на части точечным тепловым ударом. Раздался сигнал, подтверждающий попадание.
— Так-так-так…
Вэллс почувствовал, что его настроение улучшается. Этот преуспел с первой попытки, даже решившись пропустить первые четыре мишени ради разгона…
— Просто удача, — фыркнула мисс Латтс с уверенностью, которая была поколеблена мгновением позже, когда шестая, седьмая и восьмая мишени разлетелись на части.
Уильям оглянулся.
— Это тоже была удача?
Секретарша не ответила, уткнувшись носом в свой планшет и делая пометки огрызком карандаша.
— Мейнхардт… Это имя германского происхождения, не так ли?
Вэллс почувствовал, как его бровь приподнялась.
— И что с того?
— Просто наблюдение.
Девятая и десятая мишени были сбиты разом одним метким ударом. Вэллс дал бы за это очки — если бы не тот очевидный факт, что это было явно сделано напоказ. Одиннадцатый номер был пропущен, так как огненный маг промахнулся, затем продолжил удачную серию атак с двенадцатого по семнадцатый, пропустив восемнадцатый и сбил девятнадцатый и двадцатый.
— Время?
— Две минуты сорок секунд, четырнадцать из двадцати. — Латтс снова поправила очки. — Я полагаю, он вам понравился?
— Он лучший, кого мы видели до сих пор, — сказал Вэллс, поглаживая подбородок, когда дракон и всадник пересекли финишную черту.
— Он опрометчивый, — возразила секретарь. — Опрометчивость не должна вознаграждаться так легко.
Прислонившись к перилам вышки, Вэллс тихо вздохнул.
— Возможно, но талант тоже не следует игнорировать. Кроме того, всех более опытных кандидатов выгребли.
Центральная и Южная эскадрильи всегда были в фаворе. С другой стороны — это был хороший шанс найти бриллиант в куче мусора.
— У него та ещё история дисциплинарных взысканий, — добавила женщина.
— Это то, что можно исправить, — ответил Вэллс. Нуу… Как правило. — Следующий?
— Энсин сэр Ричард Холланд, — доложила мисс Латтс. — Раньше служил в Восьмой эскадрилье, недавно оправился от ранений, полученных в битве при Ньюкасле. Чистая «линия» Ветра.
Снова прозвучал сигнал рога — и следующий дракон прыгнул в небо… Да-а… И дракон и всадник были явно далеки от их предшественников.
Сэр Вэллс нахмурился, даже мисс Латтс поморщилась. Казалось, всё, что сэр Мейнхардт делал правильно в езде на драконах — сэр Холланд делал неправильно. Дракон раскачивался под ним взад и вперёд, и молодой всадник был бы выброшен из седла, если бы не ремни. Но он вцепился в них, как в собственную жизнь… Ну, так оно и было, собственно.
Первая мишень — чистый промах.
Вторая мишень… Нуууу… Попадание. По крайней мере, зацепил.
Третья была уверенно сбита, как и четвёртая.
— Из него вышел бы прекрасный наездник дуллаханца… — подумал Вэллс вслух. Меткость кандидата действительно впечатляла — учитывая, что он вообще куда-то попадал, когда его вот так швыряло во все стороны. — Какого чёрта он полез на дракона?
— Старший брат — член Второй эскадрильи, — пояснила мисс Латтс — Сэр Холланд был переведён из драгунских стажёров в Восьмую три месяца назад. До этого его планировали перевести в тяжёлую наземную кавалерию, но из-за нехватки людей его просьбу о службе в воздушной кавалерии одобрили.
Вэллс вздохнул. Это был не первый раз, когда эта проблема поднимала свою уродливую голову, и он не будет последним.
— Он был бы не так уж плох, если хотя бы смог лететь ровно…
— Темпераментный зверь. — Мисс Латтс снова пожала плечами, в её голосе послышалось раздражение: — Что ещё можно ожидать от тупой ящерицы?
Вэллс приподнял бровь.
— Не слишком ли это высокомерно с вашей стороны?
— Совсем нет. Они тупые ящерицы. Тот факт, что человек может оседлать того, кто не хочет, чтобы на нём ездили, доказывает это.
— Что ж, ладно… — решил Вэллс.
Если отбросить в сторону её эксцентричность — он не собирался обсуждать тонкости верховой езды на драконах с женщиной, которая сама никогда не брала поводья в свои руки.
Удивительно, но точность молодого энсина оказалась вовсе не случайной, что подтверждали его последующие выстрелы. Каким-то образом он добрался до конца, не угробившись, и был подведён окончательный итог:
— Пять минут двенадцать секунд, цели поражены в семнадцати случаях из двадцати. — Мисс Латтс подняла глаза от своего планшета. — Он мне нравится. У него есть потенциал.
— Но разве это то, что сказал бы капитан?
Вэллс посмотрел вниз, туда, где другие новобранцы помогали мальчишке слезть с дракона. Как только он коснулся ногами земли — то сразу же согнулся, расставаясь со своим завтраком. «Его ещё и укачало…»
Это было лучшее, что они могли надеяться собрать, и теперь сэру Вэллсу выпала честь выбирать из них. Лучше всего покончить с этим побыстрее.
— Это был последний кандидат, не так ли? Давайте…
— Ещё один, — возразила мисс Латтс, указывая назад на скалу.
Вэллс нахмурился ещё сильнее.
— То есть? — Он потянулся, чтобы взять планшет. — В списке было всего двадцать человек.
— Ну, этого добавили позже, — секретарь выдернула у него планшет, отыскивая глазами имя на отдельном листке. — Он…
Она запнулась и несколько раз перечитала имя, с непонятным выражением на лице.
— Ну что там ещё?.. — начал сэр Вэллс, но прежде чем он успел услышать ответ, снова протрубил рог, и последний кандидат стрелой взмыл в открытое небо.
Всё, что успел подумать Уильям: «Быстрый».
Это явно превосходило естественную скорость даже ветряных драконов, и он даже не нырял для разгона, подобно Мейнхардту.
Заинтересовавшись, Вэллс достал свой жезл и наколдовал линзу, получив первый намёк на то, что происходило. Низко пригнувшись в седле, прижав голову к шее своего зверя, всадник обнажил свой жезломеч и направил его за спину. Металл блестел на солнце.
— Магическое ускорение…
— Правила позволяют это, — коротко ответила мисс Латтс. — Я полагаю, вы не одобряете?
— Он так не сможет атаковать, — отметил сэр Вэллс.
И только самые сильные ветряные драконы, такие как Скирроко сэра Данвелла, могли дышать огнём. Что же он задумал?
Вместо ответа мисс Латтс просто вернулась к своим записям.
— Первая цель.
Дракон Ветра нёсся в опасной близости от края утёса по почти прямой траектории на цель. «Подойди слишком близко, и ты заденешь, — подумал Вэллс. — Задень — и ты умрёшь. Эта мысль всё ещё крутилась в его голове, пока расстояние сокращалось, всадник выпрямился в седле и в последний момент потянулся к поясу.
Серебристая вспышка, первая цель разлетелась вдребезги, дракон едва ли замедлился, спикировав на цели два и три. Обе мишени разлетелись одновременно.
— Что это было? — Сэр Вэллс прищурился, а затем понял: откинувшись в седле, всадник вытащил второй жезломеч, а сейчас он скрестил оба клинка перед собой, готовясь к удару.
— Двойная магия, — констатировал Уильям. — Да ладно. И вот это — «линия» Ветра?
Создание более чем одного заклинания одновременно обычно было прерогативой опытных «квадратов».
— Это фальшивая двойная магия, — ответила мисс Латтс. — Заклинание на самом деле одно, просто оно направляется через два фокуса сразу. Очень впечатляюще… но не беспрецедентно.
Цели с четвёртой по девятую постигла та же участь, по десятой и одиннадцатой кандидат промазал. Внимательно наблюдая, Вэллс заметил, как всадник борется с желанием вернуться назад. Итак, он ещё и перфекционист.
— Почему я ничего не знаю о нём?
— Откомандирован непосредственно из драгун.
Сэр Вэллс нахмурился.
— Я думал, что было ясно сказано, что нам нужны только парни с опытом борьбы с фейри?
Они и так были достаточно стеснены в средствах и без того, чтобы нянчиться с необстрелянными. С другой стороны… Цели четырнадцать и пятнадцать были уничтожены одновременно. …Поднатаскать такого умельца не слишком сложно — и он будет дураком, если откажется от подобной жемчужины.
Последняя мишень была разрушена, прозвучал сигнал завершения.
— Три минуты пять секунд, семнадцать из двадцати, — сообщила мисс Латтс, поднимая взгляд зелёных глаз. — Не удалиться ли нам в замок, чтобы сделать окончательный выбор?
Вэллс посмотрел вниз, туда, где последний кандидат соскальзывал со своего зверя, охотно принимая похлопывания по спине и фляжки, когда соперники поздравляли его с выступлением. Настоящий признак эскадрильи военного времени — чем лучше твои коллеги, тем больше шансов выжить лично у тебя.
— Нет. Думаю, я уже всё решил, — сказал Вэллс. Он не сможет дополнить эскадрилью полностью, — но по крайней мере шестеро показали потенциал. Он был рад, что остался, чтобы досмотреть всё до конца.
Спуск с наблюдательной вышки и прогулка до поля дали сэру Уильяму время окончательно обдумать принятые решения. Он жестом попросил у мисс Латтс планшет и начал называть имена:
— Сэр Джейкоб Мейнхардт.
Впервые он смог внимательно рассмотреть новобранцев, особенно одного, который был на полголовы выше мальчика с мышиными волосами рядом с ним. Светловолосый, стройный и с налётом бравады на физиономии. Если Мейнхардт был немецкого происхождения, то в нём действительно текла сильная кровь.
— Сэр!
Энсин стоял прямо, смело глядя тёмно-синими глазами. Другие новобранцы тоже наблюдали за происходящим, ожидая вердикт.
— Вы выглядите довольно самодовольным, сэр Мейнхардт.
Сэр Вэллс смерил молодого человека оценивающим взглядом. В этом он разбирался — самодовольство было естественным состоянием большинства кавалеристов, и Вэллс честно признавал, что и он сам не исключение.
— Ничего не могу поделать, сэр! — ответил рыцарь с совершенно невозмутимым выражением лица. — Таким родился, сэр!
Вэллс уставился на него, Мейнхардт не отрывал взгляда от горизонта. Так оно и должно было быть. Он мог с этим работать.
— Будет весело пообломать вас, энсин. Вы в деле.
— Есть, сэр! — рявкнул Мейнхардт. — Благодарю вас, сэр!
— Сэр Холланд. — Вэллс зачитал следующее имя и обнаружил, что оно принадлежало мальчику-мышонку, который стоял рядом с Мейнхардтом. Увидев, как вытянулся пацан, чуть заметно вздрагивая, Уильям даже переспросил: — Вы и есть сэр Холланд?
— Д-да, сэр! — пискнул мальчишка, ударяя себя кулаком в грудь. — Энсин сэр Ричард Холланд, сэр!
— Что ж, тогда… — Сэр Вэллс почти отказался от своего решения, но… внешность может быть обманчивой. — Вы тоже в деле.
— С-сэр! — Глаза мальчика расширились. — Вы уверены, сэр? Я имею в виду, что я…
— Вы сомневаетесь в МОЁМ решении, энсин?! — рыкнул Вэллс. Не то чтобы этот мальчик не должен был сомневаться в себе — но лучше бы ему вбить себе в голову, что приказы вышестоящего начальства абсолютны. Хватит прятаться за мамкиными юбками.
— Я польщён, сэр! — Сэр Холланд склонил голову. — Просто удивлён.
— Не стоит, — хладнокровно сказал сэр Вэллс. — Ваш счёт не был ужасным. Что ещё более важно — вы наилучшим образом проявили свой потенциал в Ньюкасле.
Упоминание об этой ужасной бойне заставило мальчика съежиться.
— Сэр?!
— Два момента. Во-первых, из двадцати членов Восьмой вы и сэр Мейнхардт оба были среди новобранцев, которые лично столкнулись с фейри. — Вэллс ещё раз мысленно перечитал отчёт. Может быть, он слишком много доверял мальчику — но он быстро научится… либо отсеется. — Во-вторых, из десяти стажёров, которые непосредственно участвовали в воздушном бою с фейри, вы и сэр Мейнхардт — единственные, кто выжил. — Лейтенант крепко хлопнул молодого человека по плечу, тот побледнел. — Добро пожаловать в Четвёртую эскадрилью.
Итак, где же… Там.
Его было нетрудно найти, он всё ещё был рядом со своим драконом, нежно поглаживал морду чудовищного зверя и успокаивающе шепча ему что-то.
— Вы, — сказал сэр Вэллс, не заботясь о том, как нелепо звучит обращение к кавалеристу как таковому — читая имя из блокнота, он с трудом разобрал корявый почерк того, кто заполнил форму перевода. — Драгун!
Уильям использовал обычную форму обращения для воздушного кавалериста, не посвящённого в рыцари.
В любом случае проблема была решена — молодой человек повернулся, чтобы посмотреть на Вэллса, когда тот пробился к нему сквозь шумную толпу новобранцев. Первое впечатление — вблизи он оказался совсем не таким, как ожидал лейтенант. Во-первых, он был бледным и невысоким, черты лица всё ещё по мальчишески мягкие. Волосы цвета воронова крыла коротко подстрижены и беспорядочно торчат на голове. Пара ясных голубых глаз встретилась с глазами Вэллса.
Уильям не заметил, как сопровождавшая его мисс Латтс замерла, и тем более не заметил, как подозрительно раздулись её ноздри, когда она посмотрела на молодого человека, — он был слишком занят очередной попыткой разобрать проклятый почерк.
— Это был ты в последнем заходе, да? — спросил Вэллс.
— Да, сэр, — спокойно ответил юноша.
— Прикомандирован к нам от драгун. — Сэр Вэллс особо отметил парные жезломечи, больше похожие на кортики. Мягко говоря, необычный стиль. Самоучка? Он задумался. Опять же, это было впечатляюще, но парню было бы лучше сосредоточиться на более традиционном стиле. — Думаешь, у тебя есть всё, что нужно?
Он ожидал фальшивой демонстрации уверенности или, может быть, даже лёгкого высокомерия. Вместо этого молодой драгун просто встал по стойке смирно и ответил со спокойной честностью:
— Я бы хотел попробовать, сэр.
Вэллс пристально посмотрел на него, а затем пожал плечами. Им придётся использовать все таланты, которые они только смогут достать.
— Имя? Я вряд ли смогу принять вас в эскадрилью, не узнав вашего имени.
— Д-да, — юноша словно не был уверен, что его спросят. — Легко, сэр, — сказал он с сильным южно-альбионским акцентом. — Меня зовут Блэр Трейвор, сэр.
____________________________________________________
[1] Фамильный цвет шевелюр королевского рода Галлии, если кто не в курсе.
[2] В средние века — союз купцов и торговцев.
[3] Младшее офицерское звание в сухопутных и военно-морских силах некоторых западных стран. Эквивалентно прапорщику или мичману.