Часть XVIII (1/2)
[предупреждающее клокотание]
[скрежет металла]
[хруст костей]
— Чтобы его скрутить потребовался десяток крепких парней на стимуляторах и очень много электрошока. Хорошо, что мои люди собаку съели на окорачивании психов, накачанных наркотой. Но это… это даже не наркота.
Первый голос, пробившийся к сознанию Чудовища мягок и вкрадчив. И по́лон сдержанной злости.
— Я предполагал, что Мерцание может пробуждать скрытое наследие… однако для того, чтобы оно проявилось «с т о л ь» быстро, — всего спустя два месяца после появления на рынке, — стимулятор надо хлестать галлонами. Или утопиться в нем.
Владелец второго голоса стар — от него пахнет опытом, возрастом… интересом — откровенным и не скрываемым в интонациях хриплого голоса.
[рвать-метать-защищать].
Чудовище громко и зло зарычало, не смотря на то, что крепко увязло в путах.
За его спиной была женщина и был детеныш, требующие защиты.
[у б ь ю]
[р а с т е р з а ю]
Металл гнется… поддается.
— Еще чуть-чуть и этот парень вырвется. Что мне делать в таком случае? Убить его и устроить войну с Верхним городом? Тем более, он спас Пау, несмотря на свое состояние. Может, есть какой-то транквилизатор?
— Думаешь, я не перепробовал все, что есть в моем арсенале, включая весьма экспериментальные препараты? Его метаболизм — как печь внутреннего сгорания. Все, попадающее внутрь организма тут же нейтрализуется бешеной температурой. Не могу понять, как он еще не зажарился изнутри. Сорок… пятьдесят градусов по Цельсию и подбирается к шестидесяти.
[защитить своих]
[уничтожить врагов]
[уберечь детеныша и женщину]
Помещение лаборатории Синджеда оглашает рев такой силы, что на полках дребезжат препараты в стеклянных колбах, а Силко делает пару плавных шагов ближе к выходу спиной вперед, не сводя взгляда с беснующегося… чудовища.
«Э т о» очень и очень сложно назвать человеком. И еще сложнее поверить, что буквально пару часов назад «э т о» было Джейсом Таллисом — потомком ремесленников-аристократов, «лицом Прогресса» и просто молодым нахально-импульсивным мальчишкой, которого Силко планировал научить вариться в политическом котле.
Сейчас перед Силко бесновался не человек, а существо гуманоидного вида — две руки, две ноги, одна голова…
Острые подвижные гребни вдоль всего позвоночника, способные пропороть даже металл кушетки, к которой Джейса приковали.
Две линии мелких рогов, короной уходящие назад — к затылку.
Искаженные, острые черты лица.
Игольчатые клыки в несколько рядов.
Когти на руках и на ногах.
Видоизмененная стопа, как у кошки.
Слезающая клочьями человеческая кожа, обнажающая темную грубую шкуру, как у какой-то рептилии.
Перестраивающиеся прямо на ходу кости и мышцы, скользящие вокруг этих самых костей, словно подвижные змеи.
— Советую что-нибудь придумать, док. Когда я вернулся в «Last drop» мне даже допросить никого не осталось — он разорвал нападавших на клочки и обгладывал кости, сидя на горе останков.
— Полагаю, он возмещал потерю калорий, чтобы не сгореть от перестройки организма.
Синджед выходит вперед, закрывая лицо маской-фильтром и подавая через распылитель какую-то смесь прямо в лицо Таллису.
Рык затихает.
… на минуту, не более.
А затем монстр снова приходит в себя и снова начинает проверять крепления на прочность.
— У меня есть единственное предложение.
Доктор откидывает бесполезную маску прочь, после чего хватает со стола чемодан с инструментами и отступает к выходу.
— … закрыть его тут, пока он сам не успокоится. Пока он так бушует, я совершенно бессилен. Да и на работу с образцами требуется время.
Не смотря на поспешность движений, химик по-прежнему говорит раздражающе спокойно. Это не первый буйный подопытный на его памяти, поэтому в лабораторию и ведет несколько дверей, сравнимых с сейфовыми, а все свои бумаги и приборы Синджед всегда дублирует в безопасном месте.
Так что он готов к тактическому отступлению.
А вот Силко — нет.