Часть 9. Глава 55 (2/2)

– Хорошо, коли так. А то бедняга Стефано буквально разрывается на части, пытаясь успеть и погулять с женой, и проведать тестя с тещей, и развлечь дедушку Дзюинтиро, и о домашнем зверинце не забыть. Мы ему, конечно, помогаем, но вы же знаете его... Чистой воды перфекционист!

– Бедняга... – сочувственно закивал господин Кобаяси. – Тяжело ему приходится...

– Ну, ладно. – Передав племяннице основательно задремавшую хихибу, Луиджи выпрямился во весь свой немалый рост и попросил: – Господин Кобаяси, не могли бы вы просветить меня по некоторым вопросам, касающимся хихиб? Только, конечно, не здесь... Эта тема не для детских ушей. Пока, Маритаими! До встречи, братик!

– Да-да, разумеется! – старик поднялся и поплыл вслед за уходящим гостем.

Выйдя за порог, он остановился и проницательно поглядел в лицо зятя.

– Ты ведь хочешь спросить о Лео, верно?

– Да.

– Плохо ему... За все время, что он провел здесь, я ни разу не видел его не только смеющимся, но и улыбающимся. Его мучают сильные боли... Боюсь, он с трудом сдерживает трансформацию, в его случае уже необратимую... Пожалуйста, пришли сюда господина Оуэна-Рейфорда. Он должен немедленно осмотреть твоего брата!

– Хорошо, – кивнул Луиджи, попрощался и, превратившись в дракона, канул в ночи.

Наутро Маритаими проснулась позже обычного. Потирая заспанные глазки, она привычно села в постели – и удивленно захлопала длинными иссиня-черными ресницами.

– Папа?!

– Привет, моя красавица! – Стефано подхватил дочурку на руки и закружил по комнате.

– А где дядя Лео? – спросила девочка, оглядываясь по сторонам.

– Ему пришлось срочно улететь домой. Не волнуйся, солнышко, с ним все в порядке! Просто у дяди Акиро вывелось сразу несколько грифонят и он просто не знает, как все успеть.

– Почему же дядя Лео не попрощался со мной? – огорчилась Маритаими.

– Он не хотел тебя будить... Поверь, он огорчен не меньше твоего! Ну, ничего, завтра утром он вернется. Мы будем чередовать дежурство: один день он, другой день я.

– Тогда ладно. Ой, пап, а ты уже познакомился с Леоной?

– С этим противным, слюнявым, сопливым колобком на ножках? – уточнил Стефано.

– Ну, не знаю... Наверное...

– Который описал мне туфли?

– Ого!

– И попытался укусить меня за нос?

– Ух ты!

– Уже познакомился.

С этими словами Стефано нырнул под кровать и вытащил оттуда пыхтящую, упирающуюся, отчаянно вырывающуюся хихибу.

– Леоночка! – обрадовалась Маритаими. – Пап, правда, она прелесть?

– Неправда, – притворно нахмурился Стефано, но, не выдержав, расхохотался. – Н что ты, киска, неужели ты шуток не понимаешь?!

– Твои – не всегда.

Забрав малышку от отца, Маритаими чмокнула ее в холодный мокрый нос.

– Ты красавица! – проговорила она умиленно. – Самая красивая красавица среди всех, которых я видела!

– Лучше Жасмин? – поднял брови Стефано.

– Жасмин взрослая, – отрезала Маритаими. – А Леона еще маленькая. А ты, – прибавила она, укоризненно глядя на отца, – не должен ругать ее даже в шутку. Мне же за нее обидно!

– Хорошо, не буду, – легко согласился Стефано. – Прости меня, пожалуйста, доченька! Я больше не буду.

– И у Леоны попроси прощения, – потребовала Маритаими. – Я жду!

Стефано церемонно взял хихибу за переднюю лапку, почтительно поцеловал и голосом, полным раскаяния, проговорил:

– Великодушно простите меня, о прекрасная принцесса, за то, что неосмотрительно назвал вас слюнявым, сопливым...

– Противным! – подсказала Маритаими.

– ...противным колобком. Я больше никогда не осмелюсь допустить такую возмутительную грубость в отношении столь прелестной молодой особы!

«Прелестная молодая особа» смирно сидела на руках у Маритаими, высунув язык и свесив пушистые ушки.

– Не соблаговолите ли в знак нашего примирения укусить меня за нос?

И Стефано протянул свой, правду говоря, несколько длинноватый нос к самой мордочке хихибы. Учуяв тонкий, едва уловимый аромат одеколона, хихиба несколько раз уморительно фыркнула, но вскоре сменила гнев на милость и слегка пожевала острыми, как иголочки, зубками самый кончик этого соблазнительного предмета.

– Стефано, Стефано! – рассмеялся господин Кобаяси, наблюдавший эту сценку из дверного проема. – Тебе уже сорок семь лет, а ты все такой же мальчишка!

– Доброе утро, господин Кобаяси! – поклонился ему Стефано.

– Доброе, доброе! Давай-ка сюда Леону... Вот так... Пора ее кормить. Боюсь, твоего носа ей явно маловато! Пойдем со мной, толстушка! Тебе пора есть мяско и пить вкусное молочко!

Причина появления здесь Стефано была не совсем та, которую он озвучил Маритаими. Этой ночью примчавшийся по просьбе Луиджи Оуэн-Рейфорд-третий, осмотрев Лео, велел немедленно, не теряя ни секунды, отправляться домой. Здешний воздух был вреден для его организма. Его место занял Стефано, а его, в свою очередь, предстояло сменить Лее. Затем Лео должен был ровно на сутки вернуться к племяннице. Чередуясь таким образом, они могли составить компанию Маритаими, чтобы девочке не было так одиноко в незнакомом мире, и самим немного отдохнуть. В дальнейшем Лео, находясь в человеческом облике, настоятельно не рекомендовалось покидать пределы Земли, а в идеале – Лапуты, так как у него стремительно развилась аллергия на некоторые компоненты воздуха иного мира, совершенно безвредные для землян. Не помогала даже местная пища. Увы, процесс поздней принудительной трансформации обрек его на заточение в пределах Земли и пожизненный прием антигистаминных препаратов.