Часть 9. Глава 54 (2/2)
Рисовать Маритаими любила, хотя талантом своей матери, увы, не обладала. Наскоро составив натюрморт из трех случайных предметов, нашедшихся в кабинете, она принялась старательно изображать его в альбоме. Лишь убедившись в том, что вышло похоже, и исправив кое-какие недочеты, о которых она знала, Маритаими удовлетворенно кивнула и наконец встала из-за стола.
– Чем бы ты хотела заняться теперь? – после обеда поинтересовался у маленькой гостьи господин Кобаяси.
– Ну, я не знаю... – растерянно протянула Маритаими, оглядываясь на Лео. – Чем тут обычно занимаются?
– Дети твоего возраста играют. Но в моем доме, кроме тебя, детей нет, а в гости к мальчикам тебя запрещает водить твой дядя.
Господин Кобаяси, вероятно, желал слегка уколоть Лео, но тот и бровью не повел. Маритаими же и вовсе ничего не заметила, занятая напряженными размышлениями.
– Скажите, пожалуйста, – спросила она наконец, – у вас есть хихибы? Тетя Саломея рассказывала, что это вы подарили ей самую первую хихибу... Почему же я ни разу их здесь не видела?
– Потому что у меня больше нет хихиб, – с легкой грустью вздохнул господин Кобаяси. – Мать Целестины и бабушка вашей очаровательной Жасмин умерла много лет назад и по некотором размышлении я решил не заводить другую хихибу. Заменой моей любимицы она бы все равно не стала, а обрекать бедное создание на участь быть вечно сравниваемой с той, кого больше нет, показалось мне жестоким как по отношению к животному, так и к самому себе.
– Понятно, – кивнула Маритаими, сразу поскучнев.
– А почему ты спрашиваешь? – спохватился господин Кобаяси. – Скучаешь по Жасмин?
– Немножко...
– Скажи, дорогая, а не хотела бы ты побывать на конкурсе красоты породистых хихиб? – вдруг оживился старик. – Сегодня вечером, если не ошибаюсь, ожидается это мероприятие.
– Конечно! – обрадовалась Маритаими, но вдруг встревожилась: – А разве туда можно без своей хихибы?
– Можно, – успокоил ее господин Кобаяси. – Приготовься к половине четвертого, и ты, Лео, тоже. Уверен, вам очень понравится!
Ровно в четыре часа пополудни аэромобиль господина Кобаяси мягко приземлился на заранее забронированное место обширной посадочной площадки одного из самых больших летающих островов. Все трое вышли, предоставив водителю скучать в свое удовольствие, уткнувшись в книгу в пестрой обложке. Оглядев своих спутников и неуловимым движением руки поправив ворот ладно сидевшего на Маритаими светло-голубого костюмчика, он развернулся, жестом поманив их за собой, и поплыл меж припаркованных аэромобилей, затем по изумрудной траве газона и, наконец, по мозаичным плитам с изображением гигантских, свирепого вида, хихиб к золотым решетчатым воротам, то и дело приветливо отворявшихся, принимая все новых гостей.
Пройдя через ворота, господин Кобаяси и его спутники прошли мимо нарядно украшенных бумажными фонариками палаток продавцов сувениров и лакомств и спустились по широкой лестнице в самый низ амфитеатра, в центре которого зеленела коротко подстриженной травой идеально круглая арена. Усевшись на свои места, они стали ждать начала представления. Мимо сновали горбившиеся под тяжело нагруженными коробами маленькие, похожие на обезьянок, торговцы сластями. Господин Кобаяси раздраженно отмахнулся от одного из них, уж очень назойливого, но увидев восторженно распахнутые глаза Маритаими, сменил гнев на милость и подозвал торговца к себе.
– Ну-ка, покажи, что там у тебя? – небрежно спросил он, мановением пальца заставляя подняться упавшего перед ними ниц торговца. – Есть что-нибудь съедобное? Что-то такое, чем можно без опаски угостить это милое дитя.
– О да! – с жаром воскликнул торговец, каким-то сверхъестественным образом догадавшись, что господин ему попался щедрый и не слишком привередливый. – Вот восхитительные медовые пряники в шоколадной глазури, нежные, как первые воспоминания детства! Вот пышки, прохладные и ароматные от апельсиновой цедры, мягкие, как рассветное облачко! Вот «орешки» из сладкого теста, начиненные перемолотыми с сахаром орехами! Вот двухцветное печенье – коричневое тесто в нем сладкое, а белое – соленое!..
– Довольно, – прервал его цветистую тираду господин Кобаяси. – Положи нам всего понемногу.
Торговец кивнул, жестом фокусника выхватил – как показалось ошеломленной Маритаими, прямо из воздуха – квадратный лист чуть желтоватой плотной бумаги и принялся быстро и ловко сгибать и сворачивать его. Когда тот превратился в маленький прямоугольник размером не больше ладони, торговец потянул за его края – и вот уже у него в руках аккуратная коробочка, которую он наполняет всевозможными сластями.
Маритаими поспешно закрыла рот и вопросительно поглядела на господина Кобаяси. Тот расплачивался с торговцем внушительной крупинкой золота – судя по округлившимся глазам торговца, неслыханно щедро.
– Ты хочешь что-то спросить, моя радость? – улыбнулся ей господин Кобаяси.
Маритаими поспешно кивнула и, привстав, прошептала ему на ухо:
– Я тоже так хочу! Можно мне научиться?
– Разумеется, – улыбнулся он, и виду не подав, как относится к этим плебейским фокусам, ибо давно уже уяснил себе, что мир, в котором живут его названные родственники, совсем не похож на его собственный, не говоря уже о внутреннем мире маленького ребенка.
Торговец, шестым чувством понявший, что говорят о нем, не торопился уходить и, стоило важному господину обратить на него свой надменный взор, тотчас изобразил внимание и полнейшую готовность исполнить его приказ.
– Ты живешь внизу? – спросил господин Кобаяси.
– Да, уважаемый господин.
– Знаешь мой остров?
– Боюсь, что...
– «Зеленая долина».
– Ах, да! Конечно, знаю!
– Завтра в три часа – к трем ты ведь будешь свободна, моя дорогая? – жди на восемнадцатой парковке. Мой водитель заберет тебя и доставит ко мне домой. Возьми все необходимое для твоих... – господин Кобаяси неопределенно потер щепотью, словно что-то растирая в ней. – Твоих фокусов.
– Понимаю, уважаемый господин, – торговец склонился в низком поклоне и исчез.
– Тебе в самом деле интересны его шарлатанские штучки? – с искренним любопытством спросил господин Кобаяси.
– Да! – глаза девочки сияли от восторга. – Это очень красиво! Можно делать разные коробочки – для игрушек, пуговиц, сладостей...
– Вот и отлично, – улыбнулся господин Кобаяси. – А теперь давайте смотреть! Представление начинается!