Часть 9. Глава 22 (1/2)

- Акиро! - окликнул пилота вошедший в капитанскую рубку радист Цукуров. - Тут тебе телеграмма.

- Прочитай, пожалуйста, что там написано, - отозвался Акиро, с удобством откинувшись в глубоком капитанском кресле и наблюдая за проплывающими перед панорамным остеклением кабины легкими облачками.

- Не могу, - с хитрой насмешкой возразил радист. - Тут сказано - вручить лично в руки.

- Ты же ее по радио прослушал, - фыркнул Акиро. - Значит, и так знаешь что там.

- Может, и знаю, - продолжал юлить Цукуров. - Да вот приказ есть приказ, не велено мне читать чужую переписку.

- Ну, тогда она пождет, - зевнул Акиро. - Положи ее куда-нибудь на стол, я потом почитаю.

- А что, если я скажу, что она от администрации города? - использовал свой последний аргумент радист.

Услышав это, Акиро поспешно отодвинул кресло назад от штурвала, выскочил из-за него, попутно своим неосторожным движением едва не заставив летающий остров сделать ”бочку”, и подбежал к Цукурову.

- Что ж ты раньше молчал?! - воскликнул он, выхватывая у него из рук лист плотной желтой бумаги и жадно вчитываясь.

В телеграмме обнаружилось выбитое печатной машинкой сообщение, адресованное ему: ”Акиро Кохакунуси ваше заявление одобрено просьба явиться мэрию 12 часов.”

- Это ответ из патентного бюро поступил! - обрадовался Акиро, не веря своему счастью, и несколько раз перечитал короткое послание. - Товарищ радист, можешь подменить меня?

Цукуров утвердительно кивнул, тихо радуясь успеху своего друга, а также произведенному на него впечатлению, и занял кресло второго пилота.

Весело напевая, Акиро вышел из капитанской рубки и вприпрыжку направился в свою лапутскую квартиру. Надев свежевыглаженную, без единого пятнышка белую рубашку, свой лучший пиджак, парные к нему брюки и коричневые туфли, он, не забыв захватить ”дипломат” с чертежами и документами, отправился к взлетно-посадочной полосе. Там, у небольшого здания, которое обитатели Лапуты в шутку называли ”аэропорт”, стоял самолет, ожидавший пассажиров. Забравшись в кабину и заняв место поближе к двери, Акиро стал ожидать взлета.

В самолете как всегда пусто, он единственный, кто летит этим рейсом. Заводятся моторы и машина начинает выруливать на полосу. В иллюминатор Акиро видит, как опускается почти невидимый глазу купол, чтобы дать самолету взлететь. Начинается разгон и самолет взлетает, слегка вдавливая пассажира в его удобное кресло. Подкатывает свою тележку стюард Гаэтано Филь, приветливо улыбается и предлагает брать все, что душе угодно.

И вот он уже вновь на твердой земле и уверенно шагает по направлению к выходу с территории аэродрома, в уме повторяя заготовленную речь благодарности.

Первые сложности начались на подъезде к цели его путешествия. Возле здания мэрии в этот день ремонтировали асфальт, поэтому водитель, предварительно оповестив пассажиров о том, что останавливаться там они не будут, свернул на объездной маршрут и в конечном итоге Акиро пришлось сойти на следующей остановке и потом пешком возвращаться назад.

Далее его путь пересек железнодорожный переезд. Именно в тот момент, когда Акиро приблизился к нему, зазвенел звонок и опустился шлагбаум, преграждая ему путь. Поезд стучал колесами еще где-то далеко и, безусловно, Акиро мог бы спокойно обойти это препятствие, но под грозным взглядом дежурной по переезду, решил остаться законопослушным гражданином. Вскоре показался и локомотив, который медленно волочил за собой нескончаемую вереницу вагонов. Машинист, высунув из кабины покрытое сажей лицо, приветливо улыбнулся своей белоснежной улыбкой и помахал рукой. Акиро, с трудом узнав в нем Евгения, машинально ответил на приветствие. А далее следовало не менее пятидесяти груженых вагонов, монотонно проползающих перед его глазами. Наконец, когда переезд открылся, Акиро вновь смог продолжить свое путешествие.

Но в этот день, казалось, сама природа обратилась против его намерений. Уже на подходе к зданию мэрии Акиро увидел машину-поливалку, во все стороны разбрызгивавшую целые фонтаны воды. Перспектива предстать перед чиновниками в промокшем до нитки костюме не прельщала Акиро, поэтому ему пришлось свернуть во двор многоэтажного дома и там переждать, пока эта угроза минует.

Добравшись, наконец, до площади перед зданием мэрии, Акиро с ужасом увидел, что стрелки больших часов на фасаде здания показывают время глубоко за полдень. Вихрем взбежав по лестнице и оставив в недоумении двух милиционеров, наблюдавших тут за порядком, он ворвался в прохладное помещение мэрии. По просторному фойе лениво прогуливались посетители, ожидая своего вызова. Периодически с одного из верхних этажей спускался

Подойдя к окошку, за которым скучал дежурный, Акиро осведомился, куда ему пройти. Тот, сверившись со своей конторской книгой объявил, что время, отведенное на аудиенцию, уже прошло, но если товарищ Кохакунуси желает, он может встретиться с мэром в порядке живой очереди. Недолго думая, незадачливый посетитель дал согласие и его тут же направили в один из кабинетов на втором этаже, на стульях перед которым уже ожидала небольшая очередь молодых изобретателей и важных усатых инженеров. Несмотря на то, что посетителей оказалось гораздо меньше, чем изначально думал Акиро, очередь двигалась очень медленно.

В томительном ожидании прошло несколько часов. Чтобы как-то скоротать время, посетители заводили светские беседы, ходили на первый этаж за мороженым и лимонадом. Один Акиро непоколебимо оставался на своем месте, сверля взглядом дверь, которая время от времени открывалась, чтобы впустить или выпустить очередного посетителя. Наконец дошла очередь и до него. Поправив костюм, Акиро вошел внутрь.

- Представьтесь, пожалуйста, - без предварительных приветствий начал своим высоким и дребезжащим голосом маленький сухой старичок, вооружаясь авторучкой и готовясь записывать.

- Кохакунуси Акиро, - последовал громкий и четкий ответ, так как у посетителя сложилось впечатление, что его собеседник ко всему прочему и глуховат.

- А, Кохакунуси! - воскликнул представитель патентного бюро. - Не ждал вас сегодня увидеть, не ждал. Что же это вы задержались?

Акиро не нашелся, что ответить. Впрочем, этого и не требовалось, представитель сразу же перешел к делу.

- Во-первых, хочу поздравить вас, - он протянул свою сухощавую руку из-за стола. Акиро осторожно пожал ее. - Ваш патент приняли в первом чтении, а у меня примета, если проект сразу приняли, значит, его ждет успех. - И с этими словами он протянул Акиро заламинированную грамоту и лист бумаги, на котором в типографии был отпечатан бланк. - Распишитесь здесь, здесь и вот здесь, что вы получили патент и все в нем указано верно.

Едва Акиро закончил ставить третью подпись, старичок выхватил у него бумагу и тут же положил следующую со словами:

- Также на ваш патент поступил госзаказ, - на следующем бланке уже оказалась внушительного вида таблица с какими-то расчетами. - Если вы принимаете его, распишитесь тут и тут, а если нет, все равно распишитесь и укажите в примечаниях, какие правки вы хотели бы в него внести.

Акиро долго вчитывался в таблицу, пока не понял, что от него требуют. Убедившись в том, что все в порядке, он также поставил подпись.

- А еще нам нужно знать, какие производственные мощности мы можем предоставить для выполнения поставленной задачи, - перед Акиро легла следующая бумага. - Будьте любезны, заполните бланк запроса.

Акиро затруднялся с ответом, поэтому представитель пришел ему на выручку, посоветовав для начала написать заявление на выделение одного цеха на заводе радиоэлектроники.

- Ну и как же без расходных материалов, - довольно потирая руки, представитель предложил еще один документ. - В принципе, я тут уже все посчитал, но если вы не согласны, можете вписать в чистый бланк свои расчеты.