Часть 8. Глава 12 (1/2)
Солнце клонилось к западу. Тени, отбрасываемые зданиями, становились резче и длиннее. В оконных стеклах отражалось, пламенея, заходящее солнце.
Хаякава выбралась из-за стола, одернула сбившуюся футболку, откинула со лба густые иссиня-черные волосы и, немного подумав, вышла из кабинета. Вечерний холодок остудил ее разгоряченное лицо и, пробравшись под слишком свободно сидевшую футболку, покрыл пупырышками кожу. Зябко ежась, молодая женщина медленно подошла к борту, оперлась о него ладонями и, привстав на цыпочки, поглядела вниз. Ее взору открылся привычный пейзаж: темная громада леса, серебристая лента реки, парящие, распластав необъятные крылья, грифоны... Не было лишь тех, кого она ждала.
Позади послышался нежный клекот. Обернувшись, Хаякава увидела белоснежную красавицу-грифоншу Бьянку. Она недавно высидела яйцо и должна была оставаться на летающем острове до тех пор, пока ее детеныш не встанет на крыло. Хаякава поманила ее и, когда грифонша подошла, ласково погладила по изящной, покрытой длинными, как эгреты белых цапель, перьями головке. Грифонша зажмурилась от удовольствия и наклонила голову пониже, чтобы молодой женщине было удобно ее гладить.
– Где же они? – жалобно спросила Хаякава, продолжая поглаживать перья своей любимицы. – Как ты думаешь, Бьянка, скоро они вернутся?
Грифонша ничего не ответила, только грусто поглядела на нее своими желтыми, как янтарь, глазами и потерлась головой о ее руку.
– Понимаешь, Бьянка, они улетели рано утром, около шести, – пожаловалась Хаякава. – У господина Оуэна-Рейфорда... ну, не там, где он живет, но на его территории... произошел обвал. Несколько зданий полностью ушли под землю, прямо по крышу! Акиро, Лео и Стефано тотчас помчались разбирать обломки – и вот уже прошло почти двенадцать часов, а их все нет и нет...
– Не горюй, – проклекотала грифониха, потершись клювом о щеку Хаякавы. – Они скоро вернутся.
– Думаешь?
– Они возвращаются, – заверила Бьянка. – Я слышу их мысли. Стефано беспокоится о тебе, Акиро – о грифонах, Лео – о том, не проник ли на остров кто-то чужой.
– Очень похоже на них! – рассмеялась Хаякава. – Они летят своим ходом или..?
– Акиро и Стефано – на самолете. Лео – рядом. Они несут какой-то груз.
– Груз? – подняла брови Хаякава. – Любопытно, что они откопали. Только бы не опасное...
– Опасности я не ощущаю, – заверила ее Бьянка.
– И то хлеб, – облегченно выдохнула Хаякава. – С них станется...
Через несколько минут, показавшихся молодой женщине целой вечностью, до них донесся гул мотора.
– Наконец-то! – обрадовалась Хаякава, целуя грифоншу в лоб. – Побегу встречать!
– Беги, беги! – весело отозвалась Бьянка и, расправив крылья, полетела следом.
Хаякава бежала со всех ног и все-таки опоздала: самолет уже стоял на отведенной для него площадке, Стефано и Акиро (один – пятясь, другой – осторожно сходя по ступенькам откидного трапа) выносили из его пустого брюха что-то большое и явно тяжелое, а Лео подбадривал то того, то другого и давал ценные указания.
– Ах... Добрый вечер! – обернувшись на звук шагов, виновато проговорил Стефано, тотчас опустил свой край груза на покрытую каменными плитами площадку и, не обращая ни малейшего внимания на яростную ругань шурина, прижал к груди разгневанную супругу. – Как ты, радость моя? Соскучилась? Не слишком сильно волновалась?
– Даже не заметила, как пролетели эти двенадцать часов, – ядовито прошипела Хаякава, холодно выдержав пылкие объятия и не менее пылкие поцелуи своего благоверного. – Никто же из вас не знает, что такое телефон, правда?
– Прости, пожалуйста, – спокойно и очень ласково промолвил Лео, обвившись кольцом вокруг этой трогательной и чуть-чуть забавной четы. – Ребята трудились не покладая рук, позвали на подмогу Луиджи и кое-кого из солдат товарища генерала...
– Та-а-ак... – кипя от ярости, прорычал Акиро, оставив попытки в одиночку сдвинуть груз с места и грозно подбоченясь. – Я нашел неизвестный прибор, полдня рисовальной кисточкой сметал с него пыль и осколки, чтобы в целости и сохранности доставить любимой сестренке, и что получаю взамен?!
– Угу, – даже не взглянув в строну этого самого прибора, злорадно хмыкнула Хаякава. – Ты, любимый братец, обо мне и не вспомнил. Думал только о своих драгоценных грифонах!
– Бьянка, – уверенно кивнул Акиро. – Больше некому. Вот зараза... А-а-а!!! – заорал он вдруг не своим голосом, получив неожиданный и весьма болезненный щипок клювом пониже спины.
– Так кто я? – нежнее нежного проклекотала белая грифонша, надвигаясь на него своей немалой тушей.
– Рыбка моя... – прохрипел Акиро, прижатый к боку самолета.
– То-то!
Взмахнув крыльями так, что на голове Акиро взметнулись и без того растрепанные волосы, Бьянка сорвалась с места и, окончательно успокоенная, отправилась к мирно спавшему в гнезде детенышу.
– Так... – проговорил Акиро, украдкой потирая укушенный грифоншей зад. – Та-ак... Шутки в сторону. Стефано, берись за тот край, а я возьмусь за этот. Раз, два – взяли! Хаякава, открывай ворота в мастерскую!
Молодая женщина метнулась к раздвижным воротам и поспешно потянула влево одну створку, пока Лео справлялся со второй. Пыхтя и чертыхаясь, Акиро и Стефано затащили неизвестный предмет в мастерскую, задвинули створки и включили яркий свет.
– Что это? – присев на корточки и с любопытством разглядывая находку, спросила Хаякава.
– Оуэн-Рейфорд рассказывал мне о ней, – задумчиво проговорил Акиро. – Только я не все понял. Сама понимаешь, было не до того... С помощью таких штуковин те, кто жил до нас, выращивали искусственные органы, создавали скульптуры, производили автомобили и огнестрельное оружие, и много чего еще...
– Магия? – изумилась Хаякава. – Не похоже.