Часть 3. Глава 18 (1/2)

…час спустя мы все сошлись в гостиной господина Кобаяси. Саломея и Луиджи, словно пара белых голубков, держась за руки, сидели в уголке дивана и о чем-то шептались.

- Как жаль, что вы уже улетаете! - сетовал Кобаяси. - Хоть бы остались ненадолго, чаю попили! Ведь, может быть, мы уже никогда больше и не встретимся...

Чтобы не обижать нашего гостеприимного хозяина, я деликатно согласился. Мы сели к столу. Господин Кобаяси разлил чай по пузатым золоченым чашкам, нарезал аккуратными кружочками лимон и, позвонив в колокольчик, велел слуге принести местные сладости.

Чай был чрезвычайно душистым, во вкусе сладостей ощущались мед и миндаль, которые я не любил, но из вежливости отведал понемногу каждого блюда. Между нами скоро завязался непринужденный разговор.

- Какие у вас замечательные хихибы! - восхищался шериф, гладя любимицу господина Кобаяси. - Должно быть, Саломея к ним сильно привязалась?

- Я буду скучать по ним, - тяжело вздохнула девушка, украдкой отирая слезы.

- А у нас в Украине совсем не осталось собак... - пробормотал майор Агеев, опустив голову.

- Хихибы очень на них похожи, - Хаку покачал головой и задумался.

Молчание затянулось...

- Как же вы живете без домашних любимцев?! - решил прервать молчание Кобаяси.

- Ну, заводим коз, коров... - пояснил я.

- Кошек... - подхватил Хаку и тут же рассказал господину Кобаяси про Пантелея и Фантомаса.

Господин Кобаяси от души посмеялся, а потом задумался... Затем внезапно предложил:

- Вы не будете возражать, если я подарю вам парочку хихиб? В качестве... м-м-м... свадебного подарка Саломее и Луиджи?

Юноша смутился. Он совсем не ожидал такого щедрого предложения. Мне пришлось незаметно толкнуть его локтем в бок, чтобы он не сидел, будто каменный. Луиджи с запоздалой вежливостью стал благодарить господина Кобаяси, в то время, как Саломея, радостно захлопав в ладоши, обняла своего бывшего хозяина и пылко расцеловала.

- Ну что вы, - протестовал Кобаяси, - я всегда рад сделать своим друзьям эдакий подарок!

Слуга вошел в комнату, бережно неся на руках маленькую девочку-хихибу.

- Ой, спасибо вам большое! - воскликнула Саломея, осторожно принимая из рук слуги малютку. Она очень напоминала шпица, изображение которого я видел в одной старинной книге.

Кобаяси был тронут до глубины души.

- Давайте сейчас же отправимся к одному моему знакомому - он тоже разводит хихиб - и выберем вам мальчика! - предложил он. - У него черненькие с серебром, вам очень понравятся! Приготовь мою машину, - обратился он к слуге.

Слуга моментально изчез.

- Пойду, надену парадный костюм, - заторопился Кобаяси.

Через четверть часа я, господин Кобаяси, Луиджи и Саломея вышли на широкую полукруглую лестницу особняка, которая здесь служила крыльцом. Возле нее уже стоял белоснежный овальный автомобиль, и синекожий водитель в легкой одежде цвета рисовой соломки весело кивал нам, жизнерадостно скаля в улыбке длинные острые зубы.

- Прошу садиться, - пригласил господин Кобаяси и, когда мы с удобством разместились, велел: - К господину Ямамото!

Водитель с энтузиазмом кивнул и завел мотор.

- Пристегните ремни, - сказал он, повернувшись к нам всем корпусом. - Надеюсь, никто из вас не страдает от морской болезни?

Автомобиль вздрогнул и плавно, почти по вертикали, поднялся на несколько десятков метров.

Водитель оказался разговорчивым весельчаком. Он не мог как следует сосредоточиться на дороге, то и дело оборачивался и комментировал, кажется, все на свете. Из-за этого мы едва не врезались в пролетавший мимо грузовик. Хорошо, что шофер многотонной машины успел резко набрать высоту.

Наш водитель оказался лихачем. Хоть я и не знал местных правил управления транспортом, но был уверен, что столь темпераментный гражданин не может спокойно управлять транспортным средством.

Так, не без риска для жизни, мы добрались до дома господина Ямамото. Наш водитель отправился на стоянку, обещая вернуться через час, а мы отправились к другу и коллеге господина Кобаяси.

Господин Ямамото очень походил на своего коллегу, только казался немного выше господина Кобаяси и заметно стройней.

- Очень рад вас видеть! - приветствовал он нас. - Мой друг позвонил мне и сообщил, что вы приедете за хихибой-мальчиком... Дело в том, что у меня их восьмеро и только две девочки...

Слуга господина Ямамото между тем ввел на коротком поводке взрослую хихибу, при виде которой мое сердце мгновенно растаяло, так она была прекрасна! Ее черная, как смоль, шерсть волнообразно колыхалась при малейшем движении; по ней как будто пробегала серебряная рябь, исчезавшая прежде, чем глаз успевал это уловить. За ней семенил десяток детенышей. Они пока были просто комками черной шерсти с беспрестанно вертящимися хвостиками и сверкавшими бусинками темно-карих глаз.

- Выбирайте, - Ямамото сделал широкий жест рукой.

Луиджи больше всего понравился самый крупный из детенышей. Но Саломея хотела другого, у которого кончик хвоста был чисто-белым.

- Что ж, выбор неплох, но такие хихибы мало ценятся, - шепнул ей на ухо господин Кобаяси.

- Но я хочу именно этого, - возразила Саломея. - Он самый симпатичный!

- Ну, что ж, ничего не поделаешь, бери его, если он уж так тебе приглянулся, - Кобаяси решил не спорить с решением девушки.

Вскоре мы, распрощавшись с господином Ямамото, снова устроились в автомобиле и полетели назад.

Водитель то и дело оборачивался и с восторженной улыбкой смотрел на черненького малыша, которого держал на руках Луиджи. Едва завидев жизнерадостную синюю физиономию и целый частокол зубов, малыш тут же принимался угрожающе рычать. А девочка, жавшаяся в это время к Саломее, всякий раз взвизгивала и пыталась куда-нибудь спрятаться. Так мы возвращались под беспрестанное рычание одной хихибы и взвизгивание другой.

- Давайте зайдем в тот магазин, про который я вам говорил, - предложил Кобаяси, когда мы, усталые, но довольные, выбрались из машины. - В тот самый, который открыли мои бывшие слуги.

Разумеется, мы сразу согласились и, перейдя на другую сторону широкой улицы, вошли в магазин с многообещающим названием ”Все для хихиб и их владельцев”.