Часть 2 (2/2)
— Думаю, я равнодушен к ним. — Он взглянул на спящего Василя у нее на коленях. — Я предпочитаю лошадей. Вы любите лошадей?
— Я думаю, что я равнодушна к лошадям. Я предпочитаю кошек. — ответила девушка. Ее голос оставался приятным, но в ее глазах был блеск, который привлек его внимание.
— Вы работаете, мисс Мейер?
— Нет. Мне не нужно. — Она пожала плечами. — Кроме того, я домашний человек. Я предпочитаю быть дома. Я не против готовить или убираться. Я люблю гладить и мыть посуду. Я люблю вышивать. Давайте, я покажу вам? — дружелюбно спросила девушка.
— Если вы не против. — Томми попытался одобрительно улыбнуться, и она очень осторожно подвинула своего кота и встала, чтобы принести ему несколько выкроек из ящика шкафа.
Тоня подошла к нему и робко вручила ему их. Все они были очень милые и очень девчачьими — с цветами и сердечками, маленькими очаровательными животными — много кошек, конечно — но была даже одна лошадь.
Томми улыбнулся про себя и поднял глаза, чтобы взглянуть на нее. Она закусила губу и покраснела.
Боже, почему она была такой инфантильной? У других женщин ее возраста уже было трое детей и муж. Некоторые работали на заводах. Некоторые были вдовами войны. А она стояла над ним в своем розовом платье и показывала ему чертовы вышивки.
— Они очаровательны. — заверил ее Томас и вернул их.
— Я хочу, чтобы вы оставил себе ту, что с лошадью. — прошептала она.
— Спасибо. — Он не хотел быть грубым и спорить с ней из-за этого. Поэтому у него в руках оказался одна вышитая картинка, которую Шелби продолжал мягко перебирать в руках. — Какой вариант вы дали Луке Чангретте? — внезапно спросил он, и она замерла, пытаясь спрятать остальные обратно в ящик стола.
— Был один, который ему особенно нравился. С какими-то цветами, которые напомнили ему об Италии. — объяснила Тоня. — Я позволил ему оставить ее.
— Есть ли в Бирмингеме другие мужчины, у которых есть твои красивые работы? — Его голос звучал слишком резко, он знал об этом. Также Шелби знал, что его следовало смягчить.
— Этот вопрос имеет двойной смысл, сэр? — Она нервно усмехнулась. — Я не испорченный товар, мистер Шелби. Я хорошая католичка, для меня очень важна вера. Мистер Чангретта был джентльменом, как и его брат. Как и вы, я надеюсь. — Она стиснула зубы и уперла руки в бедра. — Я не сужу о вас по репутации вашего отца, поэтому, пожалуйста, не судите меня по репутации матери. — прошептала она, прекрасно зная, что Анна Мейер подслушивала.
— У вашей матери неплохая репутация. — Томми понизил голос и удивленно ответил, не ожидая упоминания Анны. В конце концов, ее никогда не видели ни с одним мужчиной. Она просто однажды забеременела от незнакомца в уже далеком прошлом.
— Все равно стыдно. — Тоня поджала губы и взглянула на дверной проем, когда ее мать вошла в комнату. Томми тоже обернулся.
— Громче. Почему ты не можешь говорить громче? — резко спросила Анна Мейер. — Не надо шептать. — добавила женщина и снова ушла.
— Чего от меня ждут, мистер Шелби? — Тоня сменила тему и села на диван.
— Ожидается от вас?
— Как от твоей жены. — объяснила Тоня как ни в чем не бывало.
Просто деловая сделка.
— Обычные вещи.
— Готовить, убирать, стирать и кормить детей? — девушка хотела убедиться в верности своих предположений.
— Да, точно. — примирительно ответил Томми.
— Сколько детей, мистер Шелби? — продолжала допрашивать Тоня.
— Я никогда об этом не думал. — смиренно признался Шелби.
— Столько, сколько будет дано. — Тоня утвердительно проговорила. — От вас я ожидаю только одного.
— Да?
— Верность. — заявила девушка. — Во всех значениях этого слова. Вы знаете это слово, мистер Шелби? — глаза Тони сощурились и пытливо посмотрели на него.
Томми строго посмотрел на нее в ответ. Она была инфантильной – да. Но она была не так наивна, как он думал. Что было худшим сочетанием — избалованная девчонка, которая думает, что мир изменится в ее пользу.
Боже, во что он ввязался?
— Да, я знаю. Но я не уверен, что мы понимаем это слово одинаково, мисс Мейер. — продолжил Томми.
— Верность означает, что мой муж не будет посещать публичные дома. Также верность означает, что мой муж будет доверять мне и делиться со мной своими проблемами, поскольку я не люблю оставаться в неведение. Что не означает, что я буду вмешиваться, чтобы внести ясность. Это может случиться, но я знаю, что решения принимают мужчины. Я могу только… Направлять, когда это необходимо. Но секреты, спрятанные от меня будет расцениваться как предательство. — пояснила Тоня.
— У нас могут возникнуть проблемы, мисс Мейер, потому что у меня много секретов. Я храню их даже от своих собственных братьев. — жестко объяснил Шелби.
— Но не от своей жены.
Наступило короткое молчание. Василий, кот Тони, проснулся и спрыгнул с дивана, чтобы потянуться, прежде чем подойти к Томми и потереться головой о его ногу. Томми не отреагировал. Он продолжал смотреть на хозяйку кота, стиснув челюсти – у нее они тоже были сжаты, губ образовали тонкую линию.
— Дедуля сказал, что вы планируете построить империю, мистер Шелби. — Голос Тони снова вздрогнул, на этот раз тише. — Что вы желаете быть королем Бирмингема.
—Да, хочу.
— Королям нужны королевы. Нехорошо быть одному на троне. — Она нежно улыбнулась. —Видите ли, то, что я предлагаю, не противоречит вашим планам или амбициям. Я предлагаю разделить ваше бремя.
— Полагаю, вы захотите поделиться со мной своим? Я тоже могу рассчитывать на так называемую верность? — Томми напряжённо спросил и, наконец, наклонился, чтобы погладить ее утомленного ожиданием кота.
— Конечно. — Тоня улыбнулась и кивнула головой.
— Твоя мать не хочет для тебя этой жизни. — заметил Томми.
— Я знаю. Я тоже этого не хочу. Я бы хотела мирной жизни, но я не хочу, чтобы тяжелая работа моего дедушки была бессмысленной.
— Так ты собираешься жениться на цыгане с Уотери-лейн? — с презрением в голосе спросил Томми, решив проверить свою будущую жену, и она неловко заерзала на своем сиденье.
— Если мы собираемся пожениться, мистер Шелби… Мои дети будут наполовину цыганами. — Она поджала губы.
— И?
— Поэтому мне не нравится тон вашего голоса, когда вы говорите о крови моих будущих детей.