14 (1/2)
Проснувшись от ощущения чужого пристального взгляда на себе, Гермиона настороженно приподнялась в постели на локтях и выдохнула, увидев сидящую на ее кровати Джинни с дурацким бумажным колпаком на голове.
— С днем рождения! — завопила она и взмахнула палочкой, отчего на Гермиону посыпалось цветное конфетти. — Грейнджер, ты в одном шаге от тридцатилетия. Подумать только — двадцать девять. Еще год, и ты официально станешь членом клуба «о нет, это морщины!».
— Джин, — закатила глаза Гермиона, стряхивая с волос конфетти. — Я же просила — без шума.
— Не будь занудой хотя бы сегодня, — Джинни поднялась с кровати, придерживая свой огромный живот, и деловито подошла к шкафу. — Итак, наряд для именинницы. Забудь о своих жутких свитерах и брюках дамочки из дома престарелых. В этот день ты должна блистать назло ускользающей молодости!
— О Мерлин, — простонав, Гермиона с головой спряталась под одеяло.
— Не жди пощады, — Джинни стянула с нее одеяло и откинула его в изножье кровати. — Давай-давай, тебя ждет душ и зубная щетка. У нас мало времени.
— Что вы напридумывали? — Гермиона, ворча, поплелась в ванную.
— Скоро узнаешь, — загадочно пропела Джинни, перебирая вешалки с ее одеждой. — Ух ты, вот это платье! Я видела его в разделе моды в «Ведьмополитене». Правда, на фотографии оно смотрелось приличнее. Откуда оно в твоем гардеробе?
— Хотела бы я знать, — буркнула сонная Гермиона и захлопнула дверь ванной.
Джинни сняла упомянутое платье с вешалки и бросила его на смятую постель. Критически его осмотрев, она страдальчески вздохнула.
— Не будь я похожа на бегемота, точно бы его умыкнула.
Когда Гермиона спустилась на первый этаж дома Поттеров в подобранном Джинни обтягивающем фиолетовом платье с длинными рукавами, похожем на сильно удлиненную водолазку, то улыбнулась из-за открывшейся ей картины. Смеющийся Гарри в таком же, как у жены, бумажном колпаке стоял на кухне и держал на руках Альбуса в плюшевом костюме единорога, а находящийся у его ног Джеймс с дьявольскими рожками на голове завопил как банши и с нескрываемым удовольствием взорвал маленькую хлопушку.
— С днем рождения, — все еще улыбаясь, Гарри потянулся к Гермионе и чмокнул ее в щеку. — Эй, парень, осторожнее, — добавил он, когда Альбус вцепился в шею Гермионы, намереваясь перебраться к ней на руки.
— Я возьму, — Гермиона покрепче перехватила мальчика и поцеловала его в лоб. — Привет, сладкий. Ты тоже хочешь меня поздравить?
— С днм лждения, — пролепетал ребенок и расплылся в беззубой улыбке.
— Ах, спасибо, малыш, — хохотнула Гермиона, с трудом разобрав его неумелую речь.
— А я?! — обиделся Джеймс, смешно насупившись.
— Как же я могу забыть про своего любимого крестника? — передав Альбуса его матери, Гермиона села на колени перед маленьким Поттером. — Иди сюда.
Джеймс прильнул к ней, обхватив ручками за шею. Но его хватило только на пару секунд. Затем он отстранился и, будто вспомнив о чем-то более важном, убежал в гостиную.
— Праздничный завтрак, — Джинни торжественно поставила на стол огромный домашний торт с белым кремом и большим количеством свечек на его поверхности. Наверняка их было двадцать девять. — Не спешите хвалить — его приготовила мама. Такие подвиги непосильны даже мне.
— Торт на завтрак? — шутливо возмутилась Гермиона.
— Сегодня можно все! — широкая улыбка Джинни была полна озорства. — А теперь загадывай желание, старушка. Джеймс, иди сюда, Гермиона будет задувать свечи!
Все собрались вокруг стола, пока Гермиона всерьез раздумывала над тем, какое желание загадать. Возможно, ей стоило быть более конкретной, но мысленно она произнесла банальную, но оттого не перестававшую быть искренней правду:
Хочу быть счастливой рядом с теми, кого люблю.
Набрав в грудь побольше воздуха, она одним выдохом задула все свечи под аплодисменты Поттеров. Спустя несколько минут они уже сидели за столом, уминая вкуснейший сливочный торт с малиновой начинкой.
— Что дальше? — осторожно поинтересовалась Гермиона, запив приторный кусочек торта чаем.
— Обед в Норе, конечно, — сообщила Джинни как само собой разумеющееся. — А вечером — программа для взрослых.
— Мне уже страшно.
Гарри хохотнул, явно будучи в курсе того, что ждет его подругу.
— Поттер, даже не думай открыть свой рот, — пригрозила мужу Джинни, направив на него ложку как оружие.
— Как скажешь, дорогая. Я все-таки планирую дожить до старости и увидеть правнуков.
— Правильная мотивация.
Гермиона усмехнулась, слушая их шутливую перепалку. Это было настолько привычное и оттого уютное зрелище, что она впервые за эти дни после пробуждения из комы почувствовала себя расслабленной. Хотя бы сегодня она будет просто наслаждаться моментом. Отпустит все страхи и тревоги, перестанет думать о том, что ждет ее в будущем. Один день для себя.
***</p>
Шумное застолье в Норе оправдало все ожидания Гермионы. Члены большой семьи Уизли переговаривались между собой, смеялись и наслаждались домашней стряпней Молли, которая по такому случаю наготовила на целую армию. Гермиона сидела между Гарри и Джорджем, стараясь не замечать взглядов Рона, которые он бросал на нее с другого конца стола.
— Я так наелся, что сейчас лопну, — Артур довольно похлопал себя по животу. — Спасибо, Молли. Все было просто замечательно. Ты чудо.
— Ох, скажешь тоже, — она смущенно шлепнула его по плечу, но зарделась. — Гермиона, дорогая, ты уже услышала достаточно поздравлений, но это еще не все.
— Вручение подарков! — догадалась Джинни и хлопнула в ладоши. — Начнем с моего.
— Только не за столом, — проворчала Молли. — Идемте-ка в гостиную.
Все разместились в тесной гостиной, и Гермиона поймала красную коробку, которую к ней левитировала самодовольная Джинни, сидящая на диване в объятиях Гарри. Заглянув в коробку, Гермиона тут же закрыла крышку и стала пунцовой.
— Джин!
— А что такого? — рассмеялась та. — Ты взрослая замужняя женщина. И пусть твой суженый сейчас морозит бока в Азкабане, ты вполне можешь порадовать себя красивым комплектом белья.
— О, ты еще и разболтала всем об этом ужасном презенте, — процедила Гермиона, отставляя от себя ее подарок. — Спасибо.
— Носи и радуйся, — невозмутимо фыркнула Джинни.
— Теперь мой, — сказал Гарри, чтобы растопить неловкую атмосферу.
Гарри подарил ей сборник поэм ее любимого поэта Шекспира. От Джорджа ей достался подарочный набор всевозможных вредилок, среди которых были порошок мгновенной тьмы, рвотный батончик, зелье невидимости, пыль иллюзий и прочие его хулиганские разработки.
— Джордж, кажется, ты перепутал цифры 29 и 9, — хмыкнула Гермиона, удивленная его выбором.
— Брось, эти штуки могут понадобиться в любой момент, — он только ухмыльнулся. — А учитывая, какой увлекательной стала твоя жизнь… Еще скажешь мне спасибо.
— Гермиона, это от меня, — голос Рона заставил ее вскинуть на него осторожный взгляд.
Он вел себя сдержанно весь день, что они были вместе в Норе, но в его глазах Гермиона видела странную решимость, которая означала, что ее друг что-то задумал.
— Я думал, тебе будет приятно вспомнить эти времена, — прокомментировал он свой подарок, которым оказалась фотография их Золотого Трио на третьем году обучения. Они смеялись, обнимая друг друга за плечи возле домика Хагрида. Он их и сфотографировал. — Слишком просто, да?
— Что ты, Рон? — Гермиона сама не поняла, когда ее глаза успели наполниться слезами. — Это так… — она запнулась и не смогла продолжить от подступающих к горлу рыданий. — Мерлин, простите. Расклеилась как впечатлительная дурочка!
— Иди сюда, — Гарри оставил жену, чтобы сесть на подлокотник кресла Гермионы и обнять ее. — Рон?
Сев на другой подлокотник, Рон тоже ее обнял, и они застыли в общем объятии под умиленными взглядами семьи Уизли. Трое друзей, когда-то спасших мир, спустя годы снова были вместе.
— Мы всегда рядом, Гермиона, — прошептал Гарри, чтобы слышали только они трое. — Помни об этом.
— Спасибо, мальчики, — выдохнула она, все-таки заплакав от распирающих ее чувств ностальгии и глубокой привязанности.
Распаковывая подарок от Молли и Артура, Гермиона услышала стук в окно. Молли отправила Рона посмотреть, для кого пришла почта. Вскоре он вернулся в гостиную с мрачным видом, держа в руках небольшую черную коробку с изумрудной лентой. Она выглядела дорого и элегантно.
— Что это? — удивилась Молли.
— Судя по записке, это для Гермионы, — угрюмо сообщил Рон и вручил той посылку. — Подарок от… — он прикусил язык, чтобы не выругаться и не испортить праздник. — В общем, сама посмотри.
Гермиона в недоумении забрала у него коробку и, вытащив из-под ленты записку, с замиранием сердца прочла:
Моей любимой жене в ее двадцать девятый день рождения.
— Это подарок от Драко, — прошептала она в потрясении. — Но как?..
— Есть такая услуга, как отправление заранее подготовленной посылки в определенную дату, — сказал Гарри, пытаясь найти этому объяснение. — Наверное, он пользовался ею.
— Открывай! — в нетерпении поерзала Джинни.
Развязав изумрудную ленту, Гермиона дрожащими от волнения пальцами открыла крышку коробки и заглянула внутрь. Все наклонились вперед, чтобы тоже увидеть таинственный подарок.