13 (1/2)

Выступив из лифта, Гермиона знакомым путем проследовала в кабинет главы Аврората и улыбнулась секретарше, которая отвлеклась от такого важного занятия, как складывание бумажного журавлика.

— Тяжелые трудовые будни? — не удержалась от иронии Гермиона.

— Миссис Малфой, — секретарша вскинулась, безжалостно придавив журавлика тонной офисных документов. — Добрый день.

— Мистер Поттер у себя?

— Да. Он свободен. Сообщить о вас?

— Лучше принеси нам две чашки капучино без сахара. Спасибо.

Войдя в кабинет, Гермиона застала Гарри за напряженным размышлением. Он склонился над лежащими на столе перед ним бумагами, запустив руку в свои всклокоченные волосы. Подняв на нее усталый взгляд, Гарри оживился и встал с кресла.

— Гермиона?

— Нужно поговорить, — она присела в кресло для посетителей, положив сумку на колени.

— Хорошо, — настороженно ответил Гарри и сел обратно. — Я слушаю.

— Мне понадобится твоя помощь в одном деле. У меня назначена встреча с руководителем отдела магического правопорядка. Я попросила о ней, чтобы добиться разрешения на посещение Малфой Мэнора. Понятно, что поместье закрыто для посетителей, но я, как никак, его хозяйка и имею на это право.

Гарри не выглядел удивленным, и Гермиона поняла, что Джинни уже сообщила ему об ее планах.

— Прежде, чем я соглашусь помочь тебе, в чем бы не состояла моя роль, я хочу знать, что ты задумала.

— Я подумала, что в моей ситуации было бы полезно подробнее изучить вопрос возвращения воспоминаний после применения Обливиэйта. Как известно, в Малфой Мэноре находится вторая после хогвартской библиотека Англии.

— Но разве ты уже не изучила все, что возможно по этой теме, пытаясь вернуть воспоминания своим родителям? — Гарри свел густые брови на переносице. — Ты столько лет пыталась найти решение.

— И что, предлагаешь мне сдаться? — возмутилась Гермиона. — Гарри, мне нужны эти воспоминания, потому что… — она бессильно вздохнула. — Я чувствую, что в них кроется слишком много важной информации обо мне, о моей жизни. Все это случилось с нами неспроста.

— Понимаю, — выдавил из себя Гарри, наблюдая за ней со встревоженным лицом. — Но почему бы не использовать для своих исследований доступную библиотеку Хогвартса? Уверен, профессор Макгонагалл не будет против, и тебе не понадобится никаких разрешений от Министерства.

— Я уже послала ей письмо с просьбой посетить Хогвартс, но лучше подстраховаться. Вдруг в школьной библиотеке не будет книг, которые профессора сочли недопустимыми для студентов? В библиотеке Малфой Мэнора нет никаких ограничений. Наверняка там спрятано множество запрещенных книг, ведь у Министерства не было возможности следить за библиотечным фондом Малфоев.

Гарри помолчал, постукивая пальцами по деревянной поверхности рабочего стола.

— Что такое? — с подозрением прищурилась Гермиона. — Такое чувство, будто ты не хочешь, чтобы я попала в Малфой Мэнор.

— Гермиона, послушай, — начал он после вздоха. — Я желаю для тебя всего самого лучшего. Я переживаю за тебя. И потому я не думаю, что это хорошая идея. Твой лечащий врач настоятельно рекомендовал тебе избегать стресса и негативных впечатлений. А учитывая, что произошло в стенах поместья Малфоев…

— Это глупое оправдание, и ты сам это понимаешь, — отчеканила раздраженная его отговорками Гермиона. — Воспоминания не вернутся сами по себе, даже если я окажусь в том месте, где случилась трагедия. Это так не работает. Назови реальную причину.

— Министерство не должно считать, что ты поддерживаешь Малфоев, пытаешься посетить их поместье и найти оправдания для своего арестованного мужа. Это усложнит процесс твоей защиты на суде.

— Гарри, если ты забыл, я с некоторых пор тоже Малфой, — и она продемонстрировала ему свое обручальное кольцо с холодным блеском в глазах. — Не пытайся дистанцировать меня от этой семьи. Я тоже ее часть. И я имею право не только на то, чтобы посетить собственный дом, но и на выяснение правды. Если я разберусь в произошедшем, нам не нужно будет тревожиться о решении Визенгамота по нашему с Драко делу. Я докажу, что мы оба невиновны. Любой ценой. И меня ничем не запугать!

Гарри недоверчиво фыркнул и рывком поднялся на ноги, в смятении пройдясь по кабинету.

— Знаешь, что я думаю? — он стоял спиной к ней и смотрел в окно на туманный Лондон. — Ты права, рассчитывая, что твои воспоминания можно вернуть. Потому что я буквально вижу, как та Гермиона, которую ты забыла, рвется на свободу из твоей памяти. С каждым днем ты все больше похожа на нее. Это она гордилась фамилией Малфой, она ставила своего бывшего врага выше собственных друзей, она одевалась так, как ты одета сейчас. Моя лучшая подруга снова исчезает, и я… — он обернулся с тоскливым взглядом. — Мне больно это видеть. Я ее не знаю. Не знаю, кто такая Гермиона Малфой.

Изумленная его признанием, Гермиона поднялась на ноги, оставила сумку в кресле и прошла к другу.

— Гарри, та Гермиона, которая выросла вместе с тобой, и та, которая создала семью с Драко Малфоем — это один и тот же человек. Это я. Всегда только я.

— С ним ты стала другой, — Гарри несогласно покачал головой. — И ты вычеркнула нас из своей жизни. Вот, почему я не знаю ту женщину, которой ты стала в последние годы.

— Было что-то, что ты мне не рассказываешь? — осторожно уточнила Гермиона. — Что-то, что могло бы объяснить этот разрыв между нами?

Гарри на секунду задумался, а потом ответил:

— Нет. В последний раз мы были вместе на вашей с Малфоем свадьбе. Конечно, ты немного отдалилась от нас к тому времени, но оставалась нашей подругой. Мы встречались по пятницам, проводили время вместе. И вот вы уехали в свадебное путешествие, которое изначально не планировалось таким долгим. Джинни рассказывала, что вы хотели побывать в трех или четырех странах в течение месяца. Но вы разъезжали по миру целых полгода. От вас не было никаких вестей. Только фотографии в газетах, которые исподтишка делали папарацци.

— Хм, — нахмурилась Гермиона, отмечая про себя этот занимательный факт. — Значит, свадебное путешествие растянулось незапланированно. И что дальше?

— Когда вы, наконец, вернулись, все резко оборвалось. Ты не ответила ни на одно из наших писем. Отказывалась от встреч, когда мы виделись в Министерстве. Мы пытались наладить контакт пару месяцев, но потом просто сдались. Ты стала… такой холодной и отстраненной. Словно чужая, хотя я… Мне тогда казалось, что ты словно борешься сама с собой. Или я это придумал, чтобы хоть как-то тебя оправдать. У тебя появились новые друзья — все из круга Малфоя. Блейз Забини, Пэнси Паркинсон.

Гермиона не была уверена, что Гарри стоит рассказывать о том, что она заставила Блейза дать Непреложный Обет о хранении некой тайны и сама спрятала родителей Малфоя. Пока что она придержит эту информацию.

— Вот, почему я должна вернуть себе память, Гарри. Я должна разобраться в том, что со мной случилось. Понять, почему я принимала такие решения. Так ты поможешь мне?

Он взглянул на нее из-под стекол своих очков и вымученно улыбнулся.

— Всегда помогу, Гермиона, — и он взял ее за руку. — Что от меня требуется?

***</p>

Они шли по коридору третьего уровня, и Гермиона вновь ощутила себя частью слаженной команды. Это было то самое чувство, которое она испытывала в школьные годы, будучи членом знаменитого Золотого Трио. Она снова была в окружении друзей, с которыми ее связывала общая цель. Снова риск, снова решение головоломок, снова опасное приключение. Попадающиеся им на пути сотрудники Министерства оборачивались вслед неожиданно воссоединившимся героям войны, которые настолько великолепно смотрелись в своих повзрослевших образах.

Возмужавший с годами Гарри Поттер — главный аврор страны — со своим сосредоточенным взглядом преодолевал коридор решительной походкой, и черная аврорская мантия красиво развевалась у него за спиной. Рядом с ним шла гордая и целеустремленная леди Малфой, в которую превратилась некогда неприметная и немного неряшливая, но честолюбивая Гермиона Грейнджер. Сочетание зеленого и черного цветов в ее изысканной одежде подчеркивало ее принадлежность к семье Малфой, как и сверкающий на ее руке фамильный перстень. В таком облике она казалась даже более царственной, чем ее чистокровная свекровь.

Секретарша главы отдела магического правопорядка приоткрыла рот, заметив их приближение. Герои магического мира, спасшие его от смерти и разрушения, знаменитости, кавалеры Ордена Мерлина. Это ведь их имена одними из главных фигурировали в книгах о Второй магической войне. Вспоминались все их громкие титулы, достижения и заслуги. Это было… эффектное появление. Как сцена из фильма, о которых секретарша знала, будучи магглорожденной волшебницей. Девушка привстала со своего стула, поправила платье и пробормотала:

— Мистер Поттер, миссис Малфой. Чем я могу вам помочь?

— У меня назначена встреча с главой отдела, — сообщила Гермиона, остановившись возле стойки. — Мистер Поттер составит мне компанию.

— Да-да, разумеется. Я провожу вас.

Секретарша вышла из-за стойки, постучала в дверь кабинета начальника и, услышав позволение войти, приоткрыла дверь.

— Мистер Джонсон, к вам Гермиона Малфой и Гарри Поттер.

— Проходите, прошу вас, — заулыбался мистер Джонсон, встав и поведя рукой в сторону одинокого кресла у своего стола. Палочкой он создал копию кресла для посетителей. — Мистер Поттер, рад встрече с вами. Не ожидал увидеть и вас сегодня.

— Понадобилось мое участие, — уклончиво ответил Гарри, разместившись на предложенном месте.

— Я понял. Миссис Малфой, я был удивлен вашей просьбой о встрече. Чем могу быть полезен?

— Я бы хотела посетить Малфой Мэнор, — сразу же изложила свою просьбу Гермиона. — Полагаю, мне потребуется ваше разрешение, ведь идет расследование.

Мистер Джонсон сложил руки домиком и принял суровый вид, вызвав у Гарри и Гермионы всплеск веселья. Они переглянулись и подавили улыбки. Прямо как Марлон Брандо в фильме «Крестный отец». Они смотрели этот фильм в один из вечеров кино, которые вместе с друзьями устраивали в послевоенные годы.

— Могу поинтересоваться, зачем это понадобилось?

— Хотелось бы забрать некоторые личные вещи, к тому же, мне требуется навестить библиотеку поместья для своего личного исследования.

— Оно касается вашей с супругом ситуации? — бесстрастно допытывался мистер Джонсон.

— Я ищу способы восстановления воспоминаний после Обливиэйта, — не стала увиливать Гермиона, посчитав это безопасной причиной.

— Поймите, миссис Малфой. Я бы с радостью пошел вам навстречу, но решением Визенгамота поместье вашего супруга было арестовано, как все его недвижимое имущество в пределах страны. Я не имею права выдать вам разрешение на посещение Малфой Мэнора. Вас будут судить, как и мистера Малфоя. Пока вам не предъявлено никаких обвинений, но следствие рассматривает вас, как одну из подозреваемых в содействии преступлениям вашего мужа. Ваша просьба противоречит правилам.

— Поэтому я здесь, мистер Джонсон, — вмешался Гарри с невозмутимостью. — Как глава Аврората, я готов поручиться за миссис Малфой и вместе с отрядом авроров сопроводить ее в Малфой Мэнор, а также проконтролировать ее действия и после предоставить Министерству и Визенгамоту в частности подробный отчет. Посещение ею поместья также поможет следствию, что и является основной причиной моего содействия в этом вопросе. Миссис Малфой согласилась попробовать открыть семейный сейф, который представляет для нас интерес, поскольку, по новым сведениям, именно он был целью вторгнувшихся в поместье маглов.

Не найдя слов, чтобы возразить, мистер Джонсон воспользовался последним аргументом:

— Я не возражаю, но, увы, я не располагаю теми полномочиями, которые позволили бы мне выдать разрешение на подобные действия от лица Аврората. Вам потребуется разрешение министра магии или, в данном случае, лица, его замещающего. Обратитесь к мисс Мид, — и он гадко улыбнулся. — Желаю вам удачи.

— Вот же осел! — процедила Гермиона, когда они с Гарри уже ехали в лифте. — Он специально направил нас к ней, зная, что она не пойдет навстречу из-за наших прошлых разногласий.

— Ну, мы попытались, — пожал плечами Гарри.

— Я не намерена опускать руки, — Гермиона не была бы собой, если бы сдалась так легко.