Часть 2 (2/2)
?:Buonasera, cosa vorresti?
(Добрый вечер, что закажите?)
К:ravioli
(Равиоли)
З:Lasagna
(Лазанья)
?:Dammi un secondo
(Секунду)
Записав заказы официант ушел, оставив Куромаку и Зонтика одних.
К:Da quanto tempo sei arrivato?
(На сколько ты прилетел?)
З:Per 2 settimane
(На 2 недели)
К:Così pochi?
(Так мало?)
З:Non posso restare a lungo, devo ancora prepararmi per la scuola.
(Просто на долго я остаться не могу, мне ещё к школе готовиться.)
К:È chiaro quando saranno le prossime vacanze, arriverai?
(Понятно, когда будут следующие каникулы, ты же прилетишь?)
З:Non so come andrà a finire
(Не знаю, как получится)
К:Se vuoi posso volare
(Если хочешь, я могу прилететь)
Немного покраснев от токого предложения Зонтик немного опустил голову вниз, Куромаку же с лёгкой улыбкой смотрел на него. Через 25 минут заказы принесли, расплатившись за них Куромаку и Зонтик принялись есть. После того как поели они вышли из кафе, как на зло пошел дождь, посмотрев в небо бирюзоволосый почувствовал как капли падают ему на глаза, Куромаку же сняв пиджак, который был на нем, накрыл им себя и Зонтика. Но т.к голубоглазый был ниже на 21 см чем сероглазый, ему пришлось запрыгнуть на его спину и держать пиджак, чтобы накрывал и Куромаку и себя. Добежав до ближайшей беседки Зонтик слез со спины сероволосого, отдал пиджак и сел на скомейку, взяв пиджак Куромаку протер очки, которые успели намокнуть, и сел рядом с Зонтиком, тот лишь достал тут самую книгу с немецкими стихами.
К:cos'è questo libro?
(Что эта за книга?)
З:Solo un libro, con versi tedeschi.
(Просто книга, с немецкими стихами.)
К:Mmm.. letto?
(Ммм.. почитаешь?)
З:Se vuoi!
(Если хочешь!)
Открыв книгу Зонтик стал читать и переводить все Куромаку на итальянский.
З:Si amavano entrambi, ma nessuno dei due
Volevo ammetterlo all'altro;
Si guardarono così ostili
E volevo morire d'amore.
Alla fine si sono lasciati e si sono visti
Solo di tanto in tanto nei sogni;
Erano morti da tempo
E a malapena lo sapevano loro stessi.
(Они оба любили друг друга, но ни
Я хотел признаться в этом другому;
Они выглядели такими враждебными
И я хотел умереть от любви.
В конце концов они расстались и увиделись
Лишь изредка во сне)
К:Chi ha scritto?
(Кто написал?)
З:Heinrich Heine
(Генрих Гейне)
К:Ricordo uno scrittore del genere, quali altre poesie ci sono?
(Помню такого писателя, какие стихи ещё есть?)
З:Se la vita ti inganna
Non essere triste, non essere arrabbiato!
Nel giorno dello sconforto, umiliati:
Il giorno del divertimento, credimi, verrà.
Il cuore vive nel futuro;
Davvero triste:
Tutto è istantaneo, tutto passerà;
Qualunque cosa passi sarà piacevole.
(Если жизнь тебя обманет,
Не печалься, не сердись!
В день уныния смирись:
День веселья, верь, настанет.
Сердце в будущем живет;
Настоящее уныло:
Все мгновенно, все пройдет;
Что пройдет, то будет мило.)
К:Chi l'ha scritto?
(А это кто написал?)
З:Pushkin, il nostro poeta scrittore russo
(Пушкин, наш русский поэт писатель)
К:chiaro.
(Понятно)
И так продолжалось около 2 часов, пока дождь не закончился, Зонтик читал и переводил все для Куромаку, тот сидел и слушал. Когда дождь закончился они продолжили путь, по дороге Зонтику стало немного прохладно (ну конечно, ходит в тонкой обтягивающей кофте), посмотрев на Зонтика Куромаку снял свой пиджак и накинул на плечи бирюзоволосого, посмотрев на сероволосого голубоглазый улыбнулся и взяв кончики пиджака, чтобы не упал, продолжил идти. Придя в отель Зонтик и Куромаку зашли внутрь и поднялись на лифте на этаж, где находился номер Зонтика. Подойдя к номеру бирюзоволосый отдал пиджак Куромаку, тот взяв пиджак посмотрел на Зонтика, взял его за руку и поцеловал ее.
З:puoi dormire? È già buio.
(Может переночуешь? Темно уже.)
К:Beh non lo so
(Ну не знаю)
Посмотрев на Зонтика Куромаку увидел его щенячие глаза, от чего не смог отказать.
К:Va bene, dormirò con te
(Ну ладно, переночую у тебя)
Улыбнувшись Зонтик взял Куромаку за руку и завел в номер (бля.. привел мужика, которого знает несколько часов), зайдя в номер Зонтик повел Куромаку в свою комнату, придя в комнату бирюзоволосый включил свет, подошёл к шкафу, достал футболку и шорты, дал сероволосому, достал ещё футболку и шорты и стал переодеваться. Переодевшись Зонтик заплел хвост, чтобы волосы не лезли в глаза, залез на кровать и посмотрел на Куромаку, тот сняв очки положил их на тумбу, залез на кровать, выключил свет и укрывшись одеялом с Зонтиком уснул.