Часть 2. Глава 2 (2/2)
— Нет. — Молли отвернулась. — Не нужно. Шерлок, признаю, что я дура набитая и почем зря влюбилась в тебя, — последнее она прошептала, — но сейчас вижу, что пора выздороветь. Мне теперь точно ничего не светит.
— Пожалуйста. — Он не верил самому себе, что упрашивает человека.
— Прекрати! — У Молли потекли слезы. — Почему ты такой жестокий? Что я тебе сделала?
— Ничего.
— Тогда уйди, ладно? — Она смотрела на Шерлока огромными глазами, в которых плескалась боль. — Прошу, не заставляй меня унижаться в очередной раз.
— Пообещай, что возьмешь выходные на три дня. Начиная с завтра.
— Что случилось?
— Я не могу сказать, просто поверь на слово. Не выходи из дома, не приближайся к окнам. Выключи свет и сиди тихо как мышь. И никому ни слова. — Шерлок видел, что прежде послушная Молли взбрыкнула и не собирается подчиняться. — Ты сделаешь так?
— Прекрати, — слабым голосом ответила она. — Не указывай.
«Да что со мной такое?!»
Шерлок, надеясь, что Джон этого не почувствует, обнял Молли и поцеловал. Она обхватила его руками, страстно отвечая на поцелуй. Шерлок расчетливо прикусил ей губу ровно настолько, чтобы оставить свою метку. Его слюна почти сразу исцелила ранку.
— Прости. — Он отстранился от Молли. — Я больше тебя не потревожу. Забудь о моих словах.
Ощущая себя более чем странно, Шерлок вышел из лабораторного зала.
«Я слишком очеловечился. Слишком».
***</p>
Джон списал взвинченность Шерлока на банальное волнение: «Древнее существо, а такое социально дремучее. Вот же бедолага». Он упаковал вещи, свои и Шерлока, в назначенный час вынес сумки из дома, а заодно помог миссис Хадсон.
— Нифига себе! — присвистнул он, увидев черный «Ягуар». Но веселость Джона исчезла, как только он обнаружил в салоне Майкрофта с тростью.
— Добрый день, — чопорно произнес тот. — Решил выкроить немного времени для отдыха. Говорят, это занятие полезное во всех смыслах.
Миссис Хадсон побледнела, но села напротив старшего Холмса. Он вежливо приветствовал ее и отвернулся к окну. Мрачный Шерлок усадил между собой и братом Джона.
— Мы еще за Грегом и Салли заедем? — спросил Джон, не без радости заметив, как дрогнули ноздри Майкрофта: фейри уловил его запах.
— Очевидно. — Шерлок немедленно уткнулся в телефон.
Машина плавно тронулась с места.
Первым забрали Грега. Он не сразу понял, почему перед ним остановился автомобиль представительского класса, но открыв дверь, бодро спросил:
— Вещи куда?
— Прошу, сэр, — ответил водитель, открывая багажник. Грег закинул туда сумку и сел в салон.
— Всем привет. Добрый день, миссис Хадсон. — Он обменялся рукопожатиями с Джоном и Шерлоком, и вопросительно посмотрел на Майкрофта.
— Ну нет, — вдруг сказал Шерлок, — в самом деле, Майкрофт.
— Грегори Лестрейд, — представился детектив-инспектор, — впрочем, вы и так в курсе.
— Майкрофт Холмс. — Фейри протянул руку, оценивающе глядя на человека. — Рад познакомиться с тем, кто терпит моего брата, успешно подавляя желание выстрелить ему в лоб.
Джон хмыкнул: он так и не вспомнил о событиях в Эпсоме, но его позабавила попытка фейри пошутить.
— Он и в детстве таким был? — Грег с удивлением почувствовал, как холодные пальцы скользнули по тыльной стороне его ладони, чего при обычном рукопожатии не случалось. Он понимающе усмехнулся.
— Поверьте, он был намного хуже. — Майкрофт изобразил что-то вроде улыбки.
— Ради бога! — не выдержал Шерлок. — Перестаньте.
— Да ладно тебе. — Грег хлопнул его по колену. — Расслабься. Мы сейчас к Донован? Отлично.
Салли обалдело уставилась на машину. Когда водитель открыл перед ней дверь и попытался взять сумку, Донован сначала не отдала, а потом все с тем же офигевшим видом села в «Ягуар».
— Добрый день. — Она окинула взглядом всех в салоне, задержавшись на Майкрофте. — Вы — брат фр… Шерлока. Рада знакомству.
— Я тоже, — ненатурально улыбнулся Майкрофт. — Мы можем ехать, Эдвард.
Повисла тишина. Миссис Хадсон читала покетбук. Шерлок не сводил глаз с телефона, но, как заметил Джон, там уже минут десять висела одна и та же вкладка браузера с какими-то данными. Майкрофт смотрел то в окно, то на Грега, тот отвечал тем же.
Салли немного покопалась в телефоне, а затем кое-что заметила.
— Оу, — она взглянула на левую руку Джона, — это то, о чем я думаю?
— А? — Джон проследил за ее взглядом. — Ну да.
— А что там? — Грег увидел кольцо. — Поздравляю. Давно обручился? И с кем?
— Грегори, — с упреком произнесла миссис Хадсон, — что за глупый вопрос?
— Ну мало ли. — Грег пожал плечами. — И кто же твоя избранница?
— Грегори! — не унималась миссис Хадсон. Майкрофт закатил глаза почти синхронно с Шерлоком.
— Да неужели! — Салли заметила кольцо младшего Холмса. — Обалдеть можно.
— Это какая-то мыльная опера, — пробормотал Майкрофт. — Увлекательно.
— Поздравляю! — Грег с жаром потряс руку Джона. — И тебя тоже поздравляю.
Шерлок убрал руки за спину, уронив телефон на пол.
— Будет весело, — сказала миссис Хадсон, подмигивая Майкрофту. Он быстро заморгал и немного растерянно посмотрел на Грега.
— О да, — ухмыльнулся тот, — будет очень весело.
Майкрофт! Прекрати заигрывать с этим человеком!
Не твоего ума дело, брат мой.
Тогда сразу скажи ему, кто ты на самом деле.
Заткнись, Шерлок. Или я поведаю Джону, что ты семь раз пытался совместить гены раба и собаки.
Ты не посмеешь!!!
Ах, какие милые получились щеночки! Жаль, что привкус был мерзким.
Джон так и не понял, почему Шерлок переломал свой телефон пополам. У полицейских отвисли челюсти при демонстрации такой силы, но и Салли, и Грег промолчали.
***</p>
В месте назначения первым из машины вышел Майкрофт и, постукивая тростью, направился к зданию центра, поднялся по ступеням. Перед ним сразу распахнулись двери. Персонал буквально стелился перед гостями, что вызвало у Шерлока яростное шипение, пока Джон не дернул партнера за руку.
— А нам нужно… — Салли взглянула на стойку администрации. Майкрофт повел плечами, словно скидывал невидимый груз, и прошел дальше, к лестнице.
— Дамы и господа, — произнес он, не оборачиваясь, — наши номера на втором этаже. Надеюсь, вы с пользой проведете отведенные для отдыха дни. Грегори, я ведь могу к вам обращаться подобным образом? — Лестрейд кивнул. — Прекрасно. Предлагаю через час присоединиться ко мне в баре.
Джон не верил своим глазам и ушам.
— Без проблем. — Грег щелкнул языком и пошел к себе.
— Я бы забронировал номер для новобрачных, но меня не поставили в известность о столь радостном событии, — косо улыбаясь, сказал Майкрофт. Шерлок прорычал что-то типа «пошел нахрен» и утащил за собой Джона. Салли и миссис Хадсон сдержанно поблагодарили Майкрофта и разошлись по номерам.
— Предстоят чудеснейшие два дня, — задумчиво произнес Майкрофт. — Я уже в восторге.