Часть 1. Глава 10 (1/2)

Майкрофт почувствовал, как в пространство особняка вторгся младший брат. Точнее, ввалился, распространяя волны гнева и отчаяния. И он был не один.

В чем дело?

Ни в чем!!!

Ты притащил своего Джона?

Заглохни и помоги! Пожалуйста!

Майкрофт направился в покои брата. Пройдя через спальню, он попал в лабораторию.

— Ты его убил, — констатировал Майкрофт при виде синевато-бледного человека, лежащего на металлическом столе. — Что ж, соболезную твоей утрате.

— Нет! — Обнаженный Шерлок подключал Джона к аппаратам. — Мне нужна кровь!

— На Земле закончилась?

— Ему там не помогут! Дай свою кровь!

— Твои эксперименты провалились, — напомнил Майкрофт, снимая пиджак, расстегивая пуговицу и закатывая рукав. — Рабы сдохли, все до одного.

— Я должен спасти Джона, ясно?!

— Побыстрее. — Майкрофт равнодушно смотрел на то, как брат готовит его и Джона к прямому переливанию. — И почему я? Это твой человек.

— Немного от тебя, немного от меня. — Шерлок с видимым волнением наблюдал за тем, как черная кровь брата заполняет систему. — Рабы — не люди в полном смысле этого слова. Мы подвергли их генной модификации.

— Избавь от экскурса в историю.

— Джон — настоящий человек. — Шерлок затаил дыхание, когда кровь прошла в иглу в локтевой вене Джона. Под белой кожей почернели сосуды. — Он выживет.

— И кому пришла в голову столь замечательная идея межрасового секса? — осведомился Майкрофт. — Скорее всего, предложил Джон, а ты согласился. Но он — не раб, который после секса идет на корм.

— Заткнись, — прошипел Шерлок, — просто заткнись!

— Повежливее. — Майкрофт вытащил иглу из своей руки. — Не забудь запротоколировать ход эксперимента, а то такая уникальная возможность пропадет.

Он покинул лабораторию, бормоча под нос: «Надо было усыпить Шерлока в детстве, он потрясающе глупый».

***</p>

— Ну же, — от страха потерять любимого Шерлок едва не рвал волосы на голове, — я не хотел, прости, только не умирай!

Он закачал в вены Джона кровь брата и свою кровь, провел реанимацию. Сердцебиение, как и дыхание, возобновилось, Шерлок проверил мозговые волны, удостоверившись, что мозг не пострадал от кислородного голодания. Нити связи невероятно окрепли.

Но Джон упорно не просыпался.

Температура тела зашкаливала за сорок, никакое охлаждение не помогало. Перепуганный Шерлок перепробовал все доступные ему средства, даже снова позвал брата. На что Майкрофт презрительно фыркнул и отказался приходить: Найди себе нового человека и не отвлекай меня.

Отчаявшись, Шерлок обратился к матери, потратив много энергии, чтобы послание прошло сквозь грань миров: миссис Холмс находилась в Лондоне.

Помоги мне. Он умирает.

С людьми так нельзя. Они не выдерживают нас настоящих.

Я виноват, признаю, но помоги, прошу!

Вайолет появилась через минуту. Осмотрев человека, она осуждающе взглянула на растрепанного сына, который догадался натянуть брюки.

— Возраст не пошел тебе на пользу. Ума точно не прибавил. За работу, глупый ты ребенок.

Шерлок шмыгнул носом. Вдвоем с матерью он слил кровь из Джона.

— Настоящий неизмененный человек. — Миссис Холмс ласково провела пальцами по лицу Джона. — Ему не нужно столько крови самцов. Хватит пары пинт моей крови и изотонического раствора.

Закончив с переливанием, она отвесила сыну пощечину:

— Ты не имел права так с ним поступать! Заключил связь, позволил себе новые чувства и эмоции, а потом взял и убил!

— Я не хотел, — Шерлок отшатнулся от матери, — я не думал…

Вбитые с детства инстинкты требовали умолять о прощении, и Шерлок едва подавил их.

— Еще раз такое устроишь, и я заберу его у тебя. — Вайолет проверила пульс Джона. — После регидратации уложи человека поудобнее, укрой потеплее и уйди подальше. Тело будет восстанавливаться сутки.

Шерлок бросился выполнять распоряжения матери. Устроив Джона в своей спальне, он принял истинный облик. Фейри вышел из комнаты, переполненный эмоциями. Ему срочно требовалась разрядка, и проходивший мимо раб оказался как нельзя кстати.

Через десять минут обескровленное, обгрызенное тело было выброшено из окна.

***</p>

Джон открыл глаза. Он мог поклясться на чем угодно, что темный потолок с балками был ему незнаком. Джон попытался вспомнить, что же случилось.

«У меня был секс с существом. И… оно меня укусило. — Он прикоснулся к шее. — Шрама нет. Шерлок все заживил? Отлично. Но где я?»

Джон сбросил с себя одеяло и уселся.

Он находился в большой комнате, стены которой были украшены ткаными гобеленами с изображениями мифических созданий. Свет обеспечивали узкие окна. Джон поднялся и едва не упал, однако справился со слабостью. На низком столике лежали вещи. Одевшись, Джон вышел из комнаты, попав в широкий коридор, залитый светом: стена напротив комнаты была полностью стеклянной.

Он откашлялся, надеясь, что на этот звук кто-то отреагирует. Никто не появился. Джон приблизился к стеклу: перед ним развернулся пасторальный пейзаж, напоминающий заставку Windows. Небо было синим с пятнами белых облаков.

Джон услышал шлепанье босых ног и повернулся. К нему приближалась молодая девушка без намека на одежду. Подойдя к Джону, она бухнулась на колени и наклонила голову с короткими светлыми волосами, давая полный доступ к шее.

— Ну что вы, мисс. — Джон бросился поднимать ее. — Не надо так.

Девушка была слишком легкой, хрупкой, во взгляде отсутствовал малейший проблеск разума. Она тупо смотрела на Джона, изо рта тянулась ниточка слюны. Джон заметил нистагм левого глаза, недоразвитие нижней челюсти и слишком короткие руки.

По коридору разнесся громкий голос:

— Пошла вон!

Девушка бросилась наутек, спотыкаясь на каждом шагу. Джон посмотрел в сторону голоса. К нему неторопливо шел высокий мужчина в сером костюме-тройке. При ходьбе он использовал массивную трость черного цвета, но Джон понял, что это скорее аксессуар, чем реальная помощь. Ему очень не понравилось, как незнакомец прогнал девушку, однако Джон решил промолчать.

— Майкрофт Холмс, — мужчина протянул руку, — старший брат Шерлока.

— Джон Уотсон.

— Вы отлично себя чувствуете, как я посмотрю. — Майкрофт ничуть не смутился, оставшись без пожатия.

— Великолепно. А где я?

— В особняке Холмсов. — Майкрофт взял Джона под локоть и повел за собой. — Дело в том, что Шерлок, как бы это сказать, увлекся во время ваших с ним постельных забав. Поверьте, с его стороны не было злого умысла. Уверен, вы нуждаетесь в небольшом объяснении по поводу мироустройства этой вселенной. Общество пребывает в полной гармонии с мирозданием. Мы не ведем войн, не совершаем преступлений, не изобретаем оружия массового поражения. Здесь, — Майкрофт указал на пейзаж, — настоящий рай.

— Не бывает идеального общества. — Джон дернул рукой. — К чему долгое вступление, мистер Холмс? Если хотите сказать что-то неприятное, то говорите прямо.

— Шерлок убил вас во время секса.

Они попали на овальную площадку с деревянной мозаикой. Майкрофт повел Джона дальше, к мраморной лестнице.

— В смысле — убил?

— Выпил всю вашу кровь. Я к чему начал рассказывать о нашем обществе. Всегда и везде будут существовать ведущие и ведомые. В этой вселенной ведомые, как бы это помягче выразиться, в основном служат для удовлетворения сексуальных потребностей. Вы уже убедились, что соитие с нами настоящими весьма травматично для человека, а для раба — тем более. Разумеется, после полового акта тело годится разве что для питания. Так уж повелось, у нас свои обычаи, вы должны это понять и принять. — Последнее прозвучало со странной интонацией, словно старшего Холмса коробило от этих слов.