Часть 1. Глава 9 (1/2)

Трансформация заняла пару минут.

Джон обошел по кругу фейри, крупное поджарое тело которого, покрытое короткой черной шерстью, было чем-то средним между человеком и пантерой. Огромные кожаные крылья росли из центра спины, их поддерживал мощный мышечный аппарат.

— Вот это да… — Джон с восхищением провел ладонью по теплому крылу. Потом прикоснулся к крупной чешуе на хвосте.

Он опустился на колени перед фейри, всматриваясь в удлиненное лицо, мало напоминающее лицо Шерлока, но не утратившее гуманоидные черты. И только глаза оставались прежними, немного увеличившись в размере. Джон посмотрел на руки фейри: более широкие и длинные кисти, пальцы заканчивались кошачьими когтями.

— Ну все? — недовольно проворчал фейри. — Мне уже надоело.

— У тебя что, нет… — Джон похлопал себя по ширинке джинсов. Фейри закатил глаза совсем как Шерлок и превратился в человека. Процесс напомнил Джону перестройку трансформеров, разве что части тела не перемещались. Исчезли чешуя и шерсть, голова уменьшилась до нормального размера, волосы укоротились, крылья и хвост встроились в тело.

— Есть, почему нет? — Шерлок поднялся. — Что за дурацкий вопрос? Для охоты или сражения гениталии не требуются, поэтому втягиваются в брюшную сумку.

— Удобно, — кивнул Джон. — Я бы от такого не отказался.

— Что за глупости… Мне нужно принять душ. И приготовь побольше воды со льдом, ужасно хочу пить.

— Слушай, а как все в тебе помещается? Крылья и хвост.

— Закон сохранения массы. Ты уже замечал, что я вешу явно больше положенного.

***</p>

Они продолжили жить, словно ничего не случилось.

Ярд зашел в тупик с убийством семерых человек. Профессор Мориарти сгинул неизвестно куда. Его кровь обнаружили в лондонской лаборатории, но тело исчезло. Мэри Морстен нашли в кабинете профессора. Полиция приложила все усилия для того, чтобы информация о случившемся не просочилась в прессу. Спустя два месяца расследование перевели в разряд «висяков» и отправили в архив.

— Даже группа людей не могла такое устроить. — Лестрейд уныло смотрел на Шерлока, сидящего напротив. Джон стоял позади друга. — Есть твои отпечатки, — детектив-инспектор перевел взгляд на него, — но это ничего не дает. Есть показания работников круглосуточной пекарни, которые видели, как Шерлока затолкали в машину и куда-то увезли. Но согласно твоим словам, — Лестрейд перевел взгляд на Шерлока, — тебя вскоре отпустили.

— Да, — подтвердил тот, — мелкая шушера, не переживай по их поводу.

— Тупики, сплошные тупики, — Лестрейд похлопал себя по карманам, — да еще сигареты закончились.

— Ненавижу признавать свое поражение, — сказал Шерлок, — но вот…

— Да уж. — Лестрейд пододвинул к нему стопку папок. — Развлекайся чем-то другим.

— Привези, развлекусь. — Шерлок развел руками. — У меня еще куча дел.

***</p>

Джон злился на себя — за то, что не может помочь следствию, и на Шерлока — за то, что тот устроил: «Как ни крути, ситуация патовая».

— С тобой все в порядке? — Шерлок взял его за руку, когда они сели в такси.

— Непривычно слышать такое от тебя.

— …

— Я в порядке. — Джон хотел отодвинуться, но в итоге не стал этого делать. Шерлок поглаживал его по ладони, взглянув на друга, едва заметно улыбнулся. Джон отвернулся: «Вышел сухим из воды и радуется». Ему захотелось испортить Шерлоку настроение, но это вскоре сделали без него.

Как только они вошли в дом, им навстречу вышла миссис Хадсон.

— Там твои родители, — прошептала она. — Я их впустила.

— Все хорошо, Марта. — Шерлок поцеловал ее в щеку. — Тебе ничего не грозит, и ты об этом знаешь.

— Твои родители? — Джон разволновался.

— Неужели ты думал, что я появился в результате почкования или клонирования? — Шерлок вихрем взметнулся по лестнице и распахнул дверь. — Я вас не приглашал!

В гостиной Джон увидел совершенно обычных пожилых мужчину и женщину, устроившихся на диване.

— Шерлок! — Миссис Холмс приблизилась к сыну, обняла его, взъерошила волосы. — А это твой избранник? Майкрофт сказал, что ты открылся перед этим человеком. Джон Уотсон, я была обязана с вами познакомиться. Я уж и не надеялась, что мой Шерлок кого-то заведет.

— Ты похож на них обоих, — невпопад сказал Джон. Шерлок насупился, высвобождаясь из материнских объятий.

— Ну разумеется, — рассмеялась миссис Холмс, — а на кого же еще ему быть похожим! Оболочки имеют стабильный код. Неважно. Мы, конечно, рассчитывали, что младший заключит связь с кем-то из нашей расы, но что поделать, мой сынулька такой оригинал!

— Мама! — воскликнул Шерлок. Она опять засмеялась и потрепала его по щеке, потом потискала обалдевшего Джона: «Это… просто женщина. Спокойно, она — мать Шерлока, значит, эти существа все же как мы. Наверное».

Все это время мистер Холмс молча взирал на семейную сцену.

— Вайолет, — наконец произнес он, — Майкрофт обещал нам экскурсию по городу. Мистер Уотсон, мы давно не выбирались в здешние края.

От Шерлока так и веяло раздражением.

— Ты только представь, — начала его мать, — недавно твой отец потерял очки. К чему они ему, вообще не понимаю. Искал полдня, трех раб… — Она запнулась, глянув на Джона, — почем зря слуг заставлял искать. А оказалось, что очки были за диваном в гостиной.

Джон вспомнил о журналах, пиле по металлу, бутылке и кошельке.

— Сегодня мы побывали в соборе Святого Павла, — миссис Холмс будто не замечала недовольства Шерлока, — здание почти не изменилось.

— Тауэр изменился, — сказал мистер Холмс.

— А вот в парламент никого не пускают: там дебатьı.

— Да боже мой! — не выдержал Шерлок. — Ты увидела Джона, потрогала его, хватит!

— Майкрофт отведет нас на «Отверженных». — Мистер Холмс встал. — Вайолет, нам пора.