2. Майтимо (2/2)

”Только не спрашивай, — попросил в осанвэ, — когда спою я сам, то есть ты, потому что петь вместо тебя я не собираюсь. Сколько ты обычно пьёшь?”

”Это стоило спрашивать до того, как ты осушил стакан залпом, знатно впечатлив отца! Так что можешь ни в чем себе не отказывать”, — мысль была легкая и наполненная смехом, если смех вообще мог звучать иначе, чем настоящими звуками.

— Полагаю, это по-своему неизбежно, но если мы убедим его, что все томятся в ожидании, это случится раньше. Вы вот, например, томитесь, дядя? — Финдарато улыбнулся отцу.

”О, извини, я... Я тебя подвёл, верно?”

Тело тоже вело. Возможно, он просто привык, что ему самому, чтобы опьянеть, требуется больше, чем Финдарато — сила в нём была, конечно, и ещё какая, но всё-таки он был и ниже, и тоньше.

”Кажется, твоё тело тоже удивилось”.

— Томлюсь, — легко согласился Арафинвэ, как, кажется, мог бы согласиться с чем угодно; он думал будто бы вообще не об этом, но о чём? — Думаешь, следует пойти ему об этом сообщить, племянник?

— Не уверен, — он собирался уже сказать, мол, теперь отец его так просто не отпустит с этими их суффиксами, но вовремя спохватился, — то есть я, конечно, не Майтимо, просто хочу сказать, что невежливо было бы прерывать эту важнейшую беседу о словообразовании, верно, Майтимо? Смотри, отец, Майтимо, кажется, не с нами — не шутит и не пьёт. Тут нет твоих младших, кузен, можешь скинуть это бремя!

”Всё в порядке?”

— Мои младшие — не бремя, Финдарато, — сказал сам Финдарато с чрезмерным достоинством. — Они такие же сыновья моего отца, как я сам. К чему твоя эта шутка?

”В полном порядке, кузен, но если мы подеремся с тобой на глазах моего отца и дяди, нам это будут припоминать на каждом празднике!”

”Я не дерусь с кузенами!” — возмутился Майтимо и пошатнулся даже, и взмахнул рукой — чуть было не упал. — ”Ну, только с Финдекано, и то редко. Все знают, что меня довести до драки сложнее всего! Я что, дитя?”

— О, прости, кузен, и в мыслях не имел кого-то оскорбить, — сказал вслух. — Но разве ты не устаёшь смотреть за младшими? Или это для тебя почётная обязанность достойнейшего? Кстати, вы ведь любите науки о языках: приставка превосходства ведь мешает суффиксу? То есть ”предостойнейшего” я ведь не могу сказать?

— Если речь исключительно о возможности, — улыбнувшись, Финдарато даже подбородок поднял повыше, — то ты, разумеется, можешь всё. ”Предостойнейший” будет носить куда более оскорбительный оттенок, и если такова твоя цель, то можешь в самом деле использовать его.

”Майтимо, если бы я или был азартнее, или выпил бы больше вина, я бы принял это за вызов! Что значит — ты дерешься с Финдекано, но не с кузенами!”

Дядя Нолофинвэ приподнял одну бровь и обратился к отцу — начало его фразы потонуло во вспыхнувшем где-то неподалеку смехе:

— ...пришли, чтобы тут перед нами устроить эту сцену?

— Я бы тоже предпочел пение Макалаурэ, — понимающе кивнул Арафинвэ, — и я полагаю, уместно будет попросить моего сына и племянника продолжить спор у каких угодно других елок и, желательно, без вина, но последнее — дружеский мой совет, внять ему или нет — это уж им решать.

”Мне кажется, ты и так принял, — Майтимо вздохнул, — смотри, мы умудрились надоесть даже твоему отцу. Мы не должны... ни в коем случае не должны встретиться с моим, ни ты, ни я”.

— Никаких споров, — сказал он вслух с почти что незнакомой пьяной твёрдостью — в своём теле давно не доводилось перебрать. О, как он пожалеет завтра, о, как пожалеет, даже если репутацию портит Финдарато, а не себе. — Лишь дружеские уточнения. Или дружественные?

Он попытался приобнять Финдарато за плечи и не достал, конечно. Какое всё же у него высокое тело.

— Извини, отец, — он слегка поклонился, — и ты, дядя. Должно быть, и впрямь я позволил себе лишнего. Но, полагаю, теперь стоит удалиться?

”Только не к Макалаурэ, потому что отец всё ещё там. Ну же, я спокоен и рад как никогда, почему ничего не получается?”

”Прости, кузен: ты пьян и воодушевлен, а вовсе не то, что ты назвал! Но если тебе будет легче, давай отойдем и попробуем еще раз”.

— Мы прогуляемся к ручью, — объявил Финдарато, представив, как сказал бы это сам Майтимо кому-то из своих младших. — И да, кузен: ”дружественные” в названном случае неуместно.

”Но если там, у ручья, ничего не выйдет, пообещай не отчаиваться! Если все выйдет из-под контроля, мы сможем пойти к Ирмо, он точно сумеет сделать все, как было... Если захочет”.