Глава 4 (2/2)

— Я не оказывал вам никаких услуг, — напомнил Грег. — Я это делал ради него. И да, он мне симпатичен. Шерлок — гений. И хороший человек, даже если не все способны в это поверить.

— Как бы то ни было. — Майкрофт сохранил на лице непроницаемую маску, запретив себе огорчаться от констатации факта, о котором и так знал, — я вам признателен. И должен сказать, рад возможности сделать что-то для вас в ответ на ту услугу, которую вы мне, по вашим словам, не оказывали. Разумеется, я предпочёл бы, чтобы вы вообще никогда не попадали в столь сложное положение, но раз уж так вышло…

— Вы не были обязаны!

— Не был, — согласился Холмс. — Мне просто захотелось это сделать. У меня достаточно власти и очень солидное состояние. Это дало мне возможность попытаться хоть немного смягчить обрушившуюся на вас несправедливость.

— Ладно. — Лестрейд судорожно вздохнул, понимая, что должен задать самый главный вопрос. — Но я же должен буду что-то взамен?

— Абсолютно ничего. — Голос Холмса сделался почти колючим, словно наполнился острыми льдинками. — Вам ещё раз повторить, что я не считаю вас своей собственностью и не намерен ничего от вас требовать?

— Нет, это я понял. — Грег снова прикусил многострадальную нижнюю губу, которая за целый день такого обращения стала сухой и покрылась корочками. — Я другое имел в виду. Какую работу вы собираетесь мне поручить? Я достаточно хорошо подготовлен, чтобы быть охранником. И руки у меня растут откуда надо, мне можно доверить любые дела по дому. Я неплохо вожу машину…

— Стойте, — прервал его Майкрофт. — Я знаю о ваших способностях, но, право же, у меня хватает наёмного персонала. Вам совершенно не нужно…

— Вы и без того оказали мне неоплатную услугу, — твёрдо проговорил Лестрейд. — Остановитесь на этом, не заставляйте меня ещё и становиться вашим иждивенцем. Я не готов мириться с тем, что меня кормят, одевают и обеспечивают все мои нужды, — и ничего не давать взамен. Я буду работать на вас, делая то, что вы сочтёте возможным мне поручить. Кроме того, вы сами сказали, что в глазах всех я должен быть вашей Вещью. Как это будет выглядеть, если я просто стану жить тут и прохлаждаться? Вам нужны слухи о том, что я, очевидно, отрабатываю заплаченные за меня деньги в спальне? А они появятся, потому что иначе никто не сможет объяснить, для чего вы вообще меня купили.

— Простите меня. — Холмс ничего не мог поделать с краской мучительного стыда, залившей его лицо, и отвёл взгляд, не в силах даже взглянуть на Лестрейда. — Я не подумал о слухах. Как и о том, что вы не такой человек, который просто согласится жить на положении моего гостя. Признаться, я вообще не рассмотрел возможности предложить вам какое-то занятие… это большая ошибка с моей стороны. Обещаю, что я решу вопрос с вашей занятостью в кратчайшие сроки, а пока постарайтесь просто восстановить нервы и физическую форму. Всё же вы больше месяца провели в заключении, это не могло пройти бесследно.

— Ладно. — Грег кивнул, подтверждая своё согласие. — Только сообщите слугам, что им не следует обращаться со мной, как с гостем. Пусть эта ваша горничная перестанет говорить мне «сэр» и пусть знает, что если понадобится выполнить какую-то работу, она может обратиться ко мне с этим. Я не лентяй и не белоручка и не собираюсь становиться кем-то подобным.

— Как скажете. — Майкрофт натянул на лицо неискреннюю улыбку, опуская взгляд, чтобы скрыть светившееся в нём восхищение. Господи, он даже не понимает, как красив в своём праведном гневе на то, что Холмс посмел предложить ему праздную жизнь у себя на содержании. «Если бы я не влюбился в него годы назад, то это случилось бы сейчас», — с грустью подумал Майкрофт.

— В подвале дома расположен спортзал, — сообщил он, с досадой отмечая, что голос звучит слегка хрипло. — Он в вашем полном распоряжении. Насколько я знаю, вы обычно бегаете по утрам. Делайте это в саду, если посчитаете, что беговой дорожки недостаточно. Его площадь более пяти акров, и территория моего поместья охраняется, так что там не будет посторонних, которые смогут вам помешать. Что до остального… полагаю, вы найдёте интересным содержимое моей библиотеки.

— Мистер Холмс… — начал было Грег, но Майкрофт прервал его движением руки.

— Подождите, я ещё не всё сказал. Обычно я уезжаю на службу очень рано утром. И вам совершенно необязательно проводить целые дни в вашей комнате. Не стесняйтесь ходить по дому в моё отсутствие. Прислуга будет предупреждена, что есть вы будете вместе с ними на кухне. Или у себя, если их общество покажется вам нежелательным. В этом случае достаточно будет попросить Терезу. Я довольно редко появляюсь дома к ужину, но был бы признателен, если бы вы согласились иногда составлять мне компанию за столом.

— Как это будет воспринято? — неуверенно спросил Грег. — По-моему…

— Не волнуйтесь, — снова прервал его Холмс. — То, что происходит в стенах моего дома, никогда не выходит за их пределы. Весь персонал надежный и заслуживает полного доверия. Они не будут задаваться вопросом, с чего мне пришла в голову блажь посадить Вещь за стол вместе с собой.

— Но зачем вам это?

— Я одинок. — Майкрофт пожал плечами так равнодушно, словно этот факт его нимало не трогал. — Иногда даже мне хочется… поужинать в компании. Брат нечасто балует меня своим присутствием, так что я был бы благодарен вам за ваше общество. Впрочем, я не настаиваю. Соглашаться или нет — решать вам.

— Если вы уверены, что это никак не скажется на вашей репутации…

— И на вашей никак не скажется, — заверил его Холмс. — Я обещаю.

— В таком случае, — Грег попытался улыбнуться, но попытка вышла жалкой, — я не возражаю.

— Тогда, если больше нет вопросов, вы можете идти. Мне ещё нужно выполнить сегодня кое-какую срочную работу. — Майкрофт сделал небрежный жест, означающий, что не задерживает его. От души надеясь, что Лестрейд и вправду оставит его одного, потому что ещё немного, и он сорвётся, скажет что-нибудь, чего говорить нельзя, и полностью разрушит тот хрупкий мостик доверия, который между ними установился. Он уже и так едва всё не испортил, заговорив про совместные ужины и своё одиночество. Нет, такое просто недопустимо! Гораздо лучше постараться свести общение с Грегори к минимуму. Надо поскорее придумать для него какое-нибудь занятие, и пусть живёт как знает. Ни к чему пытаться навязывать ему своё общество.

— Хорошего вам вечера, мистер Холмс. — Грег словно даже обрадовался, что его отпускают, и поспешно покинул кабинет, аккуратно прикрыв за собой дверь.

Майкрофт дождался, пока шаги бывшего инспектора затихнут в глубине дома, и поднялся, чтобы налить себе ещё выпить. Он только сейчас начал понимать, куда его завели благие намерения. Как, интересно, он собирается жить под одной крышей с предметом своих безнадёжных чувств и при этом скрывать… неравнодушие? Лестрейд ведь не дурак, однажды он что-нибудь заметит. И кем Майкрофт тогда будет выглядеть в его глазах?

— Я не должен пытаться… добиться его расположения, — с горечью пробормотал он. — Может быть, следовало рискнуть раньше, но сейчас уже слишком поздно даже мечтать об этом. Грегори находится в зависимом от меня положении. Он может прийти к выводу, что я помог ему лишь затем, чтобы заполучить в свою постель. А это не так! Это гораздо больше, чем просто вожделение, это…

Самым страшным в сложившейся ситуации было то, что, узнай Лестрейд о чувствах Холмса, он именно такие выводы и сделал бы. И Майкрофт отлично это понимал.