Глава 1 (1/2)
— Шеф, у меня всего пять минут. — Салли нервно покосилась на камеру под потолком. Лестрейд отметил, что на ней горит красный огонёк, а не зелёный. Отключена? Но по всем правилам…
— Местные сами в шоке, — пояснила Донован. — Говорят, если бы знали, кого арестовывают… Ты же почти легенда, тебя каждый бобби в этом городе считает образцом для подражания.
— Теперь уже нет, — устало ответил Грег.
— Чего ты им значок не показал? — посетовала Салли. — Они просто отпустили бы тебя! Указали бы в отчёте, что прежде, чем ехать на выезд, связались с Ярдом. Всё же такое дело — наша юрисдикция, а не местного полицейского отделения. Мол, ты тоже прибыл на место убийства… уже после.
— Ага. — Лестрейд потряс перед её носом своей распухшей правой рукой. — А костяшки пальцев о челюсть трупа тоже разбил после? Я ему, надо полагать, несколько зубов выбил! Такое не скроешь.
— Да, это плохо, — признала Донован. — В крови жертвы высокий уровень содержания алкоголя, можно было бы сказать, что сам неудачно упал… но вот след от удара…
— Ерунда это всё, Салли. — Грег прикрыл глаза и вздохнул. — Я не имею привычки лгать и на суде скажу то, что было на самом деле. Да, я был в ярости и ударил негодяя. Но не хотел убивать, не думал, что, падая, он пробьёт голову. Возможно, удастся отделаться обвинением в превышении служебных полномочий. Так и так статья, но это будет уже внутреннее разбирательство Ярда. Уволят с позором, конечно… Только это всё равно лучше, чем…
— Тут ты прав, — она отвела взгляд, словно боялась посмотреть в глаза. — Но… что, если всё-таки осудят? Как тогда быть?
— Тогда… — Лестрейд запнулся, буквально заставляя себя произнести следующие слова. — Тогда я приму наказание, предусмотренное законом. Каким бы диким мне этот закон ни казался.
— Мы всем отделом уже головы сломали, как тебя из этого вытащить! — Салли вдруг всхлипнула. — Но ты же знаешь… никто из нас не вправе претендовать на…
Он знал. Подать заявку на обладание Вещью мог любой гражданин, исключение составляли друзья и родственники жертвы и самого убийцы. В первом случае — чтобы избежать мести, во втором — чтобы наказание не было слишком мягким. Да и сумма в результате торгов может превысить возможности его сослуживцев, даже если они скинутся. Грег — здоровый сильный мужчина, обладающий специфическими навыками. Хорошо дерётся, метко стреляет, способен быстро оценивать ситуацию и видеть опасность. Идеальный вариант — если его купит кто-нибудь, нуждающийся в охраннике. Но это может быть и скучающая престарелая дамочка, жадная до постельных утех. Или ещё хуже — какой-нибудь скользкий гомик. Перспектива провести десять лет в качестве чьей-то игрушки для секса казалась сейчас самой страшной. Всё остальное можно пережить. В конце концов, он никогда не боялся тяжёлой работы.
— Шеф… — Салли тронула его за руку. — Я… даже позвонила фрику.
— Зачем? — Тот безнадёжно вздохнул. — Шерлок гениален в решении загадок, а тут что загадочного? Меня взяли над ещё тёплым трупом с рукой, разбитой о его челюсть. И любой эксперт подтвердит, что именно мой удар стал косвенной причиной смерти. Что тут расследовать Шерлоку?
— Ну, мало ли… — Она снова отвела взгляд. — Он же умный, ты сам всегда говорил. Вдруг… придумает какой-то выход? Нам сейчас ни от какой помощи отказываться нельзя, потому что…
Её прервал лязг окованной металлом двери. Молодой сержант просунул голову и неловко покашлял:
— Простите, инспектор Донован… старший инспектор Лестрейд, — пробормотал он. — Но…
— Больше времени вы не можете нам дать, — спокойно констатировал Грег. — Не волнуйтесь, офицер, я знаю правила. Вы и так рисковали, устраивая нам встречу без свидетелей. Если узнает ваше начальство, самое мягкое, что вам грозит — выговор.
— Я только пытался помочь. — Тот совсем по-мальчишески сморщил нос. — Хотел бы я сделать больше, но…
— Вы сделали достаточно. Спасибо вам.
— Просто помни, мы все работаем над этой проблемой. — Донован сильнее сжала руку Лестрейда, прежде чем выпустить её. — Держись, шеф!
***
— Майкрофт, тебе говорит о чём-нибудь имя Роджер Вейн? — спросил Шерлок, буквально вламываясь в кабинет брата. Антея только руками развела: мол, я пыталась его остановить, но…
Холмс-старший поморщился и отложил документ, с которым работал.
— И тебе доброе утро, братец.
— Я спросил…
— Я понял, о чём ты спросил, — сухо подтвердил Майкрофт. — Не знаю, что тебе за дело до Вейна, но лично я не имею удовольствия знать этого… джентльмена.
Даже тот, кто был знаком со старшим Холмсом хуже, чем его младший брат, сумел бы почувствовать, как тот мысленно заключил слово «удовольствие» в кавычки.
— Я спросил, говорит ли тебе что-нибудь его имя, а не знаешь ли ты его, — упрямо повторил Шерлок.
— Разумеется. — Майкрофт равнодушно пожал плечами. — Внучатый племянник члена Палаты Лордов. И единственный наследник, насколько я помню. Хотя мне до сих пор непонятно, чем вызван твой интерес.
— Тем, что твой… ой, прости пожалуйста, наш Лестрейд вчера вечером врезал этому самому родичу и единственному наследнику, а тот упал и проломил себе основание черепа, — елейным голосом проговорил младший, хотя старший видел, как у того в буквальном смысле трясутся руки от с трудом сдерживаемых чувств. — И ты понимаешь, чем ему это грозит, верно, братец? Будь этот Вейн просто каким-то богатым мудаком, ещё можно было бы попытаться отмазать нашего инспектора, но с таким родством…