1. Несколько причин (2/2)
— Конечно. Как я только мог забыть, насколько ты беззащитен. Хорошо, Мерлин, пойдем за лошадьми вместе, — говорит Артур. Не смотря на сказанные слова, его тон не выражал полной не согласности, как будто он просто не хотел этого признавать.
Не говоря больше ни слова, Мерлин повел их в сторону конюшен. Он смотрел в оба и держал ухо востро, но вокруг все было тихо. Куда подевались те люди? Не успел он и шага сделать, как Артур схватил его за плечо и потянул за угол. В эту же секунду из конюшни вышли двое мужчин, брюзжащие что-то про глупых избалованных принцев. Мерлин с Артуром подождали еще несколько секунд после ухода незнакомцев и рысью пробежали остаток пути до ветхого деревянного здания.
Они тихо проскальзывают в конюшню. Мерлин нежно погладил нос своей кобылы и снял ее с привязи. К его удивлению, Артур проделал то же самое, без труда подготавливая своего жеребца самостоятельно. Будь у них побольше времени, Мерлин позволил бы себе замереть и вдоволь насмотреться на Артура, самостоятельно делающего что-то для себя. Однако сейчас времени не было. Мерлин стал торопливо застегивать и закреплять пряжки с сумками. Артур справился со всем чуть раньше и повел свою лошадь к выходу. Пока он открывал огромные двери, Мерлин со своей кобылой успел его догнать.
По-прежнему не видя опасности, они вывели лошадей наружу, не забыв прикрыть за собой двери. Вовсе не обязательно так явно заявлять о своем внезапном уходе. Легко вскочили в седла, встретившись при этом взглядами, и по немому соглашению решили направиться к границе королевства, подальше от Камелота. Артур, понятное дело, пожелал возглавить движение. Он пришпорил своего жеребца, который хоть и покачал неодобрительно головой, следом сразу же рванулся вперед. Кобыла Мерлина с радостью позволила Артуру вести. Скача по деревенским улочкам, они слышали чьи-то крики, но следов преследования не было никаких.
Артур замедлился лишь когда показалась гуща деревьев, и только, чтобы лошади не запутались и не споткнулись. Оказавшись достаточно далеко от деревни, Мерлин начал потихоньку приходить в норму. Магия перестала покалывать кожу в ожидании момента вырваться наружу. Напряженные плечи расслабились. Впервые за сегодняшний вечер он глубокий вдохнул.
— Что ты там делал? — прерывает тишину Артур. Мерлин вздрогнул от внезапного вопроса.
— Ничего я не делаю, — проговорил он в замешательстве. Взгляд Артура ясно выражал, какого он мнения об уме Мерлина.
— Я про то, что ты сегодня делал раньше. Ты уходил и я спрашиваю, куда?
Напряжение в плечах снова вернулось, сердце заколотилось сильней. Мерлин не мог признаться Артуру, что ходил к ”мертвому” Великому Дракону просить совета о магических беспорядках на границе. Во всяком случае, пока не мог.
— По пути к деревне я заметил редкие травы. Гаюс давно просил их найти. Вот я и решил вернуться позже и поискать.
Легенда получилась складной, но на душе ему стало неимоверно гадко, ведь он снова солгал своему Принцу. Артур задумчиво произнес:
— Получилось? Нашел свои травы?
Мерлин хмыкнул.
— Нашел кое-что, только это были не травы, — отвечает он. Артур приподнимает едва различимую в темноте бровь, и Мерлин уточняет:
— Я наткнулся на лагерь тех людей. У них зуб на твою семью, поэтому когда стало известно, что ты находишься неподалеку, они решили напасть неожиданно и убить тебя. Я просто не мог им этого позволить.
— И, — медленно начал Артур, — вместо того, чтобы рассказать мне это раньше...
То ли от смущения, то ли от раздражения щеки Мерлина покраснели.
— У меня не было времени что-то объяснять, если ты не заметил, — проворчал он. — К тому же, расскажи я тебе, ты бы сразу взялся за меч, но их было слишком много. Даже для тебя.
В ответ Принц снова хмыкнул, и Мерлин все бы отдал лишь бы узнать, что у того на уме. Воспоминания о поцелуе вернулись на первый план его мыслей. Мерлин поймал себя на том, что хотел бы иметь больше таких воспоминаний. Артур, так опьяняюще близко, прижатый к нему, сводил Мерлина с ума. Ему обязательно нужно было узнать, чувствовал ли Артур то же. Однако сколько бы вопросов не норовило сорваться у него с языка, Мерлин продолжал молча следовать за своим Принцем.
Понадобился еще час, чтобы Артур счел обстановку достаточно безопасной. Они спешились. И снова, к огромному удивлению Мерлина, Артур позаботился о своем жеребце самостоятельно. При этом он смотрел куда угодно, но только не на своего покорного слугу. Мерлина подобное поведение задело. Он пробубнил что-то про дрова и быстро скрылся среди деревьев. Возвращаясь с охапкой сухих веточек, он застал Артура сидящим облокотившись спиной о дерево. Из задумчивого состояния его вывел звук падающих на землю веток.
К большому огорчению Мерлина, тишина сохранялась и во время того, как он раскладывал костер. Мерлин слегка откинулся назад, чтобы перевести дыхание — нужно было еще расстелить спальные мешки. Мышцы протестовали против сегодняшнего спринта и ужасно хотелось спать, но лагерь сам себя не обустроит. Он уже собирался встать, когда Артур глубоко вздохнул и наконец прервал тишину.
— У тебя были еще причины? — тихо спросил он. Мерлин пристально посмотрел на него и застыл. Признание в магии рвалось из него наружу. Мерлин долго не отвечал. Артур, посмотрев ему прямо в глаза, добавил: — Причины, чтобы меня поцеловать. Ты решился на это только из-за тех людей?
То, как уязвимо Артур произнес свой вопрос, едва не оставило Мерлина без челюсти. Он изумленно смотрел на своего Принца. Были ли у него еще причины? Да. Конечно были. Мерлин боролся со своими чувствами к Артуру еще со случая с Валиантом.
После долгой тишины Артур покраснел, что отчетливо было видно в свете костра. Отвел взгляд и пробормотал:
— Не важно...
— А ты бы хотел, чтобы у меня была другая причина? — выпалил Мерлин прежде, чем успел придумать достойный ответ. Их взгляды встретились. Артур смотрел пристально, изучающе.
— Если у тебя были... другие причины, — медленно произнес он, — я бы возможно их не отверг.
Не на такой ответ Мерлин рассчитывал. Он уже давно смирился с тем, что его растущая привязанность навсегда останется безответной. Простое предположение, что это могло быть не так, оставило его в немом шоке. Спустя какое-то время Артур неловко, но в то же время очень незаметно — никто кроме Мерлина не заметил бы, двинул плечом. Мерлин с колотящимся в горле сердцем заставил себя сказать:
— Как именно ты бы поступил, если бы у меня была другая причина?
Артур долго изучал его лицо, прежде чем кивнуть самому себе и наконец ответить:
— Я бы сказал тебе сделать это снова.
Его голос был уверенным, а лицо еще уверенней. Ни малейшего намека на неуверенность в своих словах или нерешительность. Он ответил честно. Мерлин резко выдохнул. Его взгляд сам по себе упал на губы Артура. Артур, похоже, это заметил и наклонился чуть ближе к Мерлину. Напряженные голубые, глубокие как море, глаза смотрели прямо в душу.
— Поцелуй меня, — приказывает Принц. Тело Мерлина заживает своей жизнью. Он, сам того не осознавая, перебирается на вытянутые ноги Артура. Артур же тяжело вздыхает, обвивает руками его талию и притягивает ближе к себе.
— Поцелуй меня, — едва слышно повторяет он.
Мерлин сглатывает и выполняет приказ своего Принца. Этот поцелуй вышел куда лучше первого. В нем не было торопливости или излишнего волнения. Есть только они двое и потрескивающий рядом костер. Лес и довольно хрумкающие зерно лошади. Мерлин сосредотачивается исключительно на ощущении губ Артура. Его сердце начинает выписывать неимоверно бешеный ритм.
Когда они отстраняются, глаза Артура сияют так, как Мерлин раньше никогда не видел. Он мягко и застенчиво, с румянцем на щеках, улыбается своему Принцу в ответ.
— Твои другие причины были одобрены, — произносит своим самым королевским тоном Артур. Мерлин радостно смеется.
— Приятно знать, сир — говорит он, наклоняясь для еще одного томного поцелуя.
˜˜˜</p>