Часть 129 (2/2)
— Наследник Пруэтт весьма талантливый волшебник и в состоянии добиться всего, чего пожелает, без посторонней помощи.
Люциус предупреждающе легонько ударил Поттера тростью по голени, призывая сбавить обороты.
— Время покажет, — многозначительно заметил Глава. Туман в зеркале завертелся с чуть большей скоростью, немного сгустившись по центру. — Сегодня я собрал вас всех здесь, чтобы объявить о необходимости выбрать нового министра магии — Корнелиус Фадж выполнил возложенную на него миссию, и ему пришло время отправиться на покой.
Волшебники за столом заметно оживились, но никто не осмелился издать ни звука.
— Глава желает видеть в кресле министра кого-то конкретного? — деловито уточнил Тикнесс, очевидно, единственный имевший право вести переговоры с таинственным голосом из зазеркалья.
— Я рассмотрю предложенные вами кандидатуры и выберу самого достойного, — последовал ответ. — У вас будет две недели. Также за это время необходимо выбрать нового главу Попечительского Совета Хогвартса вместо лорда Стюарта. — Глава издал звук, напоминающий презрительное фырканье. — В последние годы обучение в Хогвартсе, равно как и безопасность учащихся, оставляют желать лучшего — нападение на Чемпионов Турнира Трёх Волшебников и покушение на Герцога Певерелла это только доказывают. Очевидно, директор Дамблдор уже не справляется с управлением школой — ему необходимо помочь.
— Глава желает назначить в Хогвартс нового директора? — тут же спросил Тикнесс, жадно впившись взглядом в гладкую поверхность зеркала.
— Пока нет. Начнём с преподавательского состава. Пусть Попечительский Совет проведёт проверку и выявит соответствие профессоров занимаемой ими должности. Все, обладающие недостаточной квалификацией, должны быть немедленно уволены, а на замену им назначены новые, — ещё один короткий смешок, — желательно из наших людей или из людей Волдеморта.
Гарри растеряно моргнул. Он мог понять смену министра и увольнение профессоров в Хогвартсе. Но зачем Главе среди преподавателей Пожиратели Смерти? Чего он этим хочет добиться?
— Роберт, — чёрный туман в зеркале свернулся в спираль и переместился чуть правее. Коротко подстриженный мужчина лет сорока-сорока пяти, сидевший ближе к правому концу стола, вздрогнул и весь подобрался. — Как идут дела с нашими иностранными партнёрами?
— Министр Магии Франции и Министр Магии Германии подписали с нами договор о сотрудничестве, — прочистив горло, доложил он. — Болгария, Румыния, Сербия, Италия и Испания пока думают, встречи с их представителями состоятся на следующей неделе.
— Хорошо, — туман рассредоточился по всему зеркалу, а затем, вновь собравшись в спираль, переместился чуть левее. — Далтон, какие новости из Визенгамота?
Тучный мужчина в возрасте, с прилизанными седыми волосами, зачёсанными назад, облачённый в классическую чёрную мантию, нервно облизнулся.
— Заседание по пересмотру дела Антонина Долохова назначено на пятнадцатое число, — сообщил он слегка дрожащим голосом. — Дело Руквуда будет рассматриваться семнадцатого, а Блэка — двадцать четвёртого. По Лестрейнджам и Краучу дата ещё не назначена, но, скорее всего, это будет уже в декабре.
— Хорошо, — туманная спираль в зеркале переместилась к центру. — Люциус, ты выполнил моё поручение?
— Я занимаюсь этим, — не моргнув и глазом, солгал Малфой. И тут же руна искренности, вышитая на скатерти, вспыхнула алым, свидетельствуя о его лжи.
— Ай-яй-яй, Люциус, — укоризненно проговорил Глава, — тебя Абраксас не учил, что врать, когда находишься под действием руны искренности, глупо и бессмысленно?
По телу Малфоя прошла судорога, и он крепко стиснул зубы, очевидно, сдерживая болезненный стон. Вены на его висках взбухли, лоб покрылся испариной, а из носа потекла тонкая струйка крови.
Длилась экзекуция лишь несколько секунд, после чего Люциус издал сдавленный стон, а затем, подавшись вперёд, выплюнул на скатерть сгусток тёмной, практически чёрной крови. Гарри тут же обхватил Малфоя за плечи, придерживая его и не давая завалиться на бок.
— Попробуем ещё раз, Люциус, — вкрадчиво проговорил Глава. — Какие шаги ты предпринял для выполнения моего поручения?
— Он обсудил его со мной! — зло ответил вместо возлюбленного Поттер, с трудом удерживаясь от перехода на крик. — На данный момент я имею намного больше влияния на Тёмного Лорда, нежели Люциус. И если вы не желаете пересмотра каких-то дел, но хотите, чтобы заключённые оказались на свободе, только я могу вам с этим помочь.
— В самом деле, Герцог? — голос Главы звучал заинтересованно. — Я могу расценивать это как ваше согласие присоединиться к нам?
— Гарри, — предостерегающе проговорил Малфой, дрожащими пальцами слегка сжимая колено гриффиндорца.
Гарри взволнованно посмотрел в стальные глаза Люциуса, на дне которых ещё сохранились отголоски пережитой боли.
— Вам не обязательно торопиться с принятием решения, Герцог, — заметил Глава. — Мы никого не неволим — каждый сам решает, что для него хорошо, а что — плохо. А чтобы вы не сомневались в наших намерениях, мы подготовили для вас небольшой приветственный подарок.
Тикнесс тут же подал кому-то жест рукой, и прямо из стены возле зеркала показались две безликие чёрные фигуры, отдалённо напоминающие дементоров, несущие с двух сторон обычный деревянный стул, к которому была привязана женщина в грязной, изодранной розовой мантии.
Гарри шумно вздохнул, глядя на покрытое кровоподтёками и жуткими фиолетовыми гематомами лицо волшебницы, в которой он с огромным трудом узнал Долорес Амбридж.
— Мисс Амбридж, будучи первым заместителем Министра Магии, посчитала, что имеет право вершить правосудие, удаляя с пути своего покровителя всех неугодных людей, — сообщил Глава. — В число которых попал и Гарри Поттер, посмевший во всеуслышание объявить столь неудобную для Министерства Магии правду, что Тёмный Лорд Волдеморт вернулся из небытия. — Глава выдержал театральную паузу, очевидно, наслаждаясь жалобными всхлипами Амбридж. Приглядевшись внимательно Гарри содрогнулся от ужаса: рот женщины был зашит прозрачной леской. — Сначала мисс Амбридж, пользуясь своими связями, натравила на мистера Поттера дементоров. Когда же Герцог сумел отразить атаку, она вместе с Фаджем устроила над ним показательный суд в Визенгамоте, который, впрочем, разрешился не в её пользу. Тогда мисс Амбридж решила перейти к ещё более радикальным мерам и применила Царский яд. — Туман в зеркале сгустился, образовав шар размером с квоффл. — Таким образом, мы имеем превышение должностных полномочий, клевету, и два покушения на убийство последнего представителя двух древних, знатных Родов. Наказание за это может быть лишь одно — смерть.
Амбридж истошно замычала — ибо кричать была не в состоянии. Внезапно верёвки, связывающие её, исчезли. Но насладиться свободой женщина не успела. Её тело медленно поднялось в воздух, руки и ноги разъехались в стороны, а затем раздался жуткий хруст, и конечности сложились гармошкой, сломавшись в нескольких местах.
Амбридж издала странный булькающий звук, отчаянно мотая головой. Её шея вытянулась, кожа натянулась до предела…
Гарри резко вскочил на ноги и, выхватив из кармана волшебную палочку, попытался наколдовать щит, чтобы защитить Амбридж от неведомой силы, буквально разрывающей волшебницу на части. Однако сделать ничего он не успел — ледяной поток магии ударил гриффиндорца в грудь, отбросив назад, с силой впечатав в противоположную стену и полностью лишив возможности шевелиться.
В этот момент голова Амбридж с отвратительным чавкающим звуком отделилась от тела — во все стороны брызнул фонтан ярко-алой крови из разорванных артерий. По залу прокатился испуганный вздох, но никто из присутствующих не пошевелился, только Малфой попытался встать, однако тут же оказался привязанным к своему стулу.
Гарри, вспомнив уроки Гриндевальда, сконцентрировался на Магии Смерти, циркулирующей по его телу, и попытался воспользоваться ей. Тёмные, практически чёрные протуберанцы магии отделились от груди гриффиндорца и рванули в сторону зеркала. Раздался громкий, протяжный звон — магия Поттера столкнулась с невидимым, но крайне мощным щитом, и осыпалась пепельными хлопьями на пол. Гарри, вложивший все силы в этот удар, почувствовал, как перед глазами всё поплыло, а затем мир погрузился во тьму.