Часть 129 (1/2)
Люциус нервно одёрнул манжеты рубашки и окинул пристальным взглядом своё отражение в зеркале: мантия сидела, как влитая, и ничто не выдавало спрятанных в потайном кармане артефактов. Малфой и раньше не являлся на Собрание безоружным, а сейчас, когда вместе с ним на поклон к Главе шёл ещё и Поттер, и вовсе собрался, как на войну.
Гарри тревог возлюбленного не разделял. Будучи полностью уверенным в своих силах, юноша с доброй усмешкой наблюдал за сборами сиятельного лорда — очевидная забота со стороны возлюбленного приятно грела душу гриффиндорцу.
— У тебя при себе аварийный порт-ключ? — спросил Люциус, бросив колючий взгляд на отражение Поттера в зеркале.
Вместо ответа Гарри поднял левую руку, демонстрируя на безымянном пальце небольшое серебряное колечко в виде змеи, пожирающей собственный хвост, с крохотными изумрудами вместо глаз — подарок Волдеморта на день рождения.
— Хорошо, — удовлетворённо кивнул Люциус. — Жаль, что вы с Марволо потеряли ментальную связь — сейчас бы она нам очень пригодилась.
— Да неужели? — Гарри даже не пытался скрыть скепсис в своём голос. — Ты, правда, предпочёл бы, чтобы он стал свидетелем твоего предательства?
— Нет, — стиснув зубы, признал Люциус. — Но если Глава решит от тебя избавиться, я бы не отказался от помощи сильного союзника.
— Мы и вдвоём прекрасно справимся, — уверенно заявил Гарри. — Ты ведь не бросишь меня, если Глава нападёт?
— Нет, — лаконично ответил Малфой и, взяв в руку трость со скрытой в её корпусе волшебной палочкой, повернулся к Поттеру. — Идём. Нас уже ждут.
Улыбнувшись, Гарри подошёл к мужчине и ухватился за протянутую руку — рывок аппарации, и они оказались перед массивными коваными воротами, прутья которых складывались в ветвистое дерево с мелкими позолоченными листками, похожими на листья вяза. Ствол дерева оплетала гигантская змея, в облике которой Поттер без труда узнал василиска.
Не выпуская узкую юношескую ладонь из своей руки, Люциус решительно приблизился к воротам — металлический василиск тут же ожил и приподнял свою огромную голову, внимательно вглядываясь пустыми глазницами в стоящих перед ним магов. Гарри почувствовал, как по спине пробежал неприятный холодок: у него почему-то возникло стойкое чувство, что с этой змеёй он не сможет договориться.
Несколько долгих мгновений ничего не происходило, а затем василиск вернул голову в изначальное положение, и ворота с негромким скрипом открылись. Люциус уверенно пошёл вперёд, ведя за собой Поттера — юноша покорно следовал за ним, даже не помышляя о том, чтобы высвободить свою ладонь из чужого захвата.
Пространство по другую сторону ворот исказилось, и вместо пустынного сада, который Гарри видел до этого, его взору предстала огромная гора, располагавшаяся посреди густого непроходимого леса.
«Пространственная магия, — догадался юноша — Очень эффектно. И крайне дорого».
— Идём, — Люциус повёл Гарри в сторону просторного входа в пещеру, освещённого светом двух факелов. — Постарайся сдерживать свои гриффиндорские порывы и не лезь напрасно на рожон.
— Я постараюсь, — искренне пообещал Гарри, до которого только сейчас начала доходить вся серьёзность ситуации.
Стены небольшой пещеры, насколько юноша успел рассмотреть, сплошь были покрыты рунической вязью. Стоило только им с Люциусом войти внутрь, как руны вспыхнули ярко-синим, и Гарри почувствовал знакомый рывок в районе пупка — ещё одно перемещение.
На этот раз портал привёл их в просторный полутёмный зал, освещённый несколькими светящимися сферами, парящими под самым потолком и наполняющими комнату таинственным бледно-голубым светом. Зал условно делился на две половины. В первой был установлен длинный прямоугольный стол, накрытый зловещей чёрной скатертью с вышитыми на ней рунами — Гарри узнал руну конфиденциальности и руну искренности, остальные же были ему совершенно незнакомы. Вторая половина пустовала, однако на стене висело огромное зеркало в массивной раме — то самое, которое Поттер видел в воспоминаниях Люциуса.
С одной стороны стола — лицом к зеркалу, — уже сидели многочисленные волшебники. В отличие от Пожирателей Смерти, у сторонников Главы, очевидно, не было строгого дресс-кода: большинство было облачено в классические мантии разнообразных расцветок, но были и те, кто отдал предпочтение сюртуку или даже пиджаку. Во главе стола, чинно сложив руки перед собой, восседал Пий Тикнесс. Заметив новоприбывших, начальник департамента магического правопорядка радушно улыбнулся.
— Герцог Певерелл, Люциус, рад, что вы сумели почтить нас своим присутствием, — голос Тикнесса был тягуч, как патока, а глаза холодны, как куски льда — у Гарри этот человек сразу же вызвал острое чувство антипатии. — Прошу вас, присаживайтесь, — Пий указал на три пустующих места примерно в центре стола. — Осталось только дождаться мистера Пруэтта, и можно будет начинать.
— Нет необходимости ждать, — спокойно сказал Гарри, занимая одно из свободных мест. — Персиваль не придёт.
— В самом деле? — на лице Тикнесса отразилось наигранное огорчение. — Что ж, очень жаль. Глава будет недоволен.
Люциус бросил в сторону Поттера предупреждающий взгляд, но Гарри и сам был не дурак и не собирался вступать в словесные дебаты. Во всяком случае, не с Тикнессом.
Внезапно рама зеркала на мгновение вспыхнула ярко-белым светом, и стекло словно заволокло густым чёрным дымом.
— Приветствую вас, господа, — донёсся из зеркала глубокий, проникновенный голос, моментально эхом разнёсшийся по залу. — Благодарю, что вы все смогли найти время в своём плотном графике для нашей встречи.
Гарри нахмурился. Глава сейчас что, издевался? В его голосе не было и намёка на насмешку, но сама фраза… Он ведь сам назначил время и дату Собрания. Неужели кто-то из его людей, запуганных до заикания и боящихся лишний раз упомянуть его имя, мог отказаться прийти?
— Мы все рады служить вам, Глава, — откликнулся Тикнесс, глядя на зеркало. — О чём вы желали с нами говорить?
— Для начала я хотел бы поприветствовать нашего гостя, — Гарри тут же подобрался, понимая, что речь идёт о нём. — Герцог Певерелл, рад видеть вас в наших стройных рядах.
— Хотел бы я ответить тем же, но не могу, — Гарри с вызовом посмотрел в клубящийся туман по ту сторону стекла. — Ведь я вас не вижу.
Глава мягко, мелодично рассмеялся, а Малфой, сидевший справа от Поттера, заметно напрягся.
— Не тревожьтесь, Герцог, придёт время, и вы увидите меня.
Голос Главы звучал всё также ровно, однако Гарри почудилась скрытая угроза в его словах.
— Жду не дождусь этого дня, — не полез за словом в карман юноша. — Также я должен принести многоуважаемому Главе извинения от лорда Пруэтта и его внука — Персиваль искренне желал принять ваше щедрое приглашение, однако я, как сюзерен Рода, запретил ему это сделать.
— Напрасно. Наследник Пруэтт мог многого добиться, став членом нашего скромного общества.