Часть 126 (2/2)
— Хорошо, — после достаточно продолжительной паузы, во время которой в комнате повисло практически осязаемое напряжение, коротко бросил Гарри, поднимаясь на ноги. — Я тоже получил приглашение от Главы посетить Собрание. Так что можете не утруждать себя составлением письменного отказа — я лично озвучу его Главе и назову своим единоличным решением.
— Благодарю, — Дамиан вздохнул с облегчением, а на его лице промелькнуло что-то, отдалённо напоминающее улыбку. — Клянусь, Герцог, что сторицей отплачу вам за эту милость.
Гарри ничего на это не ответил. Ещё несколько месяцев назад — до того, как он начал тесное общение с Волдемортом и стал лордом Блэком и Герцогом Певереллом, — он бы, не задумываясь, ответил, что лорд Пруэтт ничего ему не должен за помощь. Однако сейчас Поттер понимал, что иметь Дамиана в должниках, да ещё и добровольных, весьма полезно. Вассальная клятва вассальной клятвой, а дополнительные обещания и обеты ещё никому не помешают.
***</p>
— Ты только ухудшаешь своё положение, — дождавшись, пока они вернуться в Малфой-мэнор, Люциус сразу же высказал Гарри в лицо всё, что думает по поводу его недальновидного поведения. — Неужели ты и впрямь собираешься заявиться на Собрание и бросить вызов Главе?
— Да, — просто ответил Поттер. — Именно это я и сделаю.
— Это глупо и безрассудно.
— И совершенно по-гриффиндорски, — кивнул Гарри, улыбнувшись. — Чему ты удивляешься, Люциус? Если ты не забыл, я и есть безрассудный, наивный, глупый гриффиндорец, постоянно лезущий на рожон. Только вот к этой, бесспорно, огромной куче недостатков, у меня есть несколько неоспоримых достоинств.
— Каких же?
— Во-первых, меня окружают умные, сильные, талантливые маги, которые помогут мне выпутаться из любого, даже самого безвыходного положения, — Гарри задорно сверкнул изумрудными глазами и, приподнявшись на мыски, игриво чмокнул Малфоя в уголок губ.
— А во-вторых?
— А во-вторых, я — некромант и Повелитель Смерти. Да, пока необученный, но это мелочи. Неужели ты, в самом деле, веришь, что обычный волшебник, пусть и очень сильный, сумеет со мной справиться?
Люциус укоризненно покачал головой и наградил Поттера прохладным взглядом.
— Ты стал слишком самоуверенным, Гарри, — заметил Малфой. — Как бы это не вышло тебе боком. Волдеморт незадолго до своего падения был таким же: считал себя чуть ли не всемогущим Мерлином, способным по щелчку пальцев заставить весь мир пасть к своим ногам. Не повторяй его ошибку — можешь сильно пожалеть.
***</p>
Пий Тикнесс просматривал почту, вольготно устроившись с чашкой ароматного эспрессо на диване у себя в гостиной, когда по комнате внезапно пролетел ледяной порыв ветра, потушив огонь в камине. Содрогнувшись, мужчина отставил недопитый кофе не стол и нервно огляделся по сторонам. В этот момент откуда-то из-за шторы выступила густая тёмная тень, словно сотканная из клубов чёрного дыма, своими очертаниями напоминающая человеческую фигуру.
— Глава, — Пий почтительно склонил голову, опустив глаза в пол. По спине мужчины пробежала стая мурашек — он ненавидел, когда патрон являлся к нему в подобном виде. Общение через зеркало было как-то привычней… и безопасней. — Чем могу вам помочь?
— Как идёт подготовка к собранию? — зычный, раскатистый голос оглушительным эхом — которого ну никак не могло быть в небольшой мебелированной комнате, — ударил по ушам, заставив начальника департамента охраны магического правопорядка болезненно скривиться.
— Подготовка идёт полным ходом, господин, — бодро отрапортовал Тикнесс. — Помещение готово, приглашения разосланы.
— Что с защитой?
— Гоблины обо всём позаботились.
По тени прошла непонятная красноватая рябь, напоминающая всполохи молнии, после чего на столе появилась небольшая резная шкатулка из чёрного дерева.
— Возьми пару наёмников и отправляйся с ними в Годрикову Впадину, — голос Главы был начисто лишён каких-либо эмоций, однако Тикнесс, общавшийся с ним не первое десятилетие, был абсолютно уверен, что господин крайне чем-то доволен. — Выкопай останки Джеймса и Лили Поттеров и принеси мне.
— Да, Глава, — Пию и в голову не могло прийти оспаривать приказ. — Немедленно займусь этим. — Нервно облизнувшись, Тикнесс решил уточнить. — Куда именно к вам я должен их принести? Сюда? Или в пещеру?
Воздух со свистом разрезал невидимый хлыст, обжёгший щёку Пия резкой болью.
— Выкопаешь кости и позовёшь меня, — всё тем же бесцветным голосом распорядился Глава. — Шкатулку отдашь на хранение в «Гринготтс», но не в свой сейф, а в специально арендованную ячейку. Ключ от неё отдашь Фаджу лично в руки.
— Всё будет исполнено, Глава, — отозвался Пий, преданно глядя на туманную фигуру перед собой. — Будут ещё поручения?
Вместо ответа раздался звон металла, и на пол к ногам Тикнесса упала массивная железная цепь, звенья которой покрывали скандинавские руны, слегка мерцавшие в полумраке комнаты.
— Это цепи Асмодея — единственные оковы, способные сдержать некроманта, полностью лишив его силы, — объяснил Глава, и в его голосе Пий уловил намёк на насмешку. — Подготовь одну из камер в подземелье. После Собрания у тебя появится гость. Нужно будет позаботиться о том, чтобы его здесь не нашли даже по крови и магии, и чтобы он не смог покинуть тебя без моего разрешения.