Часть 121 (1/2)
Гарри чувствовал себя… странно. Его тело было наполнено какой-то неестественной лёгкостью и, казалось, вовсе ничего не весило. Под кожей, словно надоедливые насекомые, бегали крохотные магические импульсы, отдававшиеся лёгкой болью куда-то в основание черепа.
Юноша чётко помнил, что находился в своей постели в замке Певереллов. Однако теперь он стоял посреди слизеринской гостиной. И, судя по тому, что на диване напротив сидели Орион Блэк и Абраксас Малфой, причём с виду обоим было не больше шестнадцати, Гарри сделал закономерный вывод, что каким-то немыслимым образом умудрился попасть в прошлое.
Помимо знакомых Поттеру Блэка и Малфоя в комнате находилось ещё двое слизеринцев: высокий блондин с вытянутым лошадиным лицом и изящный брюнет с тонким точёным профилем и выразительными глазами глубокого синего цвета.
— Не понимаю, зачем ты возишься с этим грязнокровкой, Бракси, — насмешливо заметил брюнет, наградив Абраксаса ехидным взглядом. — Реддл, может быть, и талантлив, но какой в этом прок, если за ним не стоит Род?
— Для Наследника, ты, Эйвери, слишком узко мыслишь, — презрительно скривившись, бросил Малфой. — Реддл талантлив, силён магически, умён, а главное амбициозен. В будущем он может быть полезен.
— В чём, например?
— В чём-нибудь, — уклончиво ответил Абраксас. — В любом случае, мне несложно время от времени дружелюбно ему улыбаться и оказывать мелкие услуги.
— Помощь в поиске родни среди волшебников ты называешь мелкой услугой? — фыркнул Эйвери. — Зачем ты даёшь ему напрасную надежду?
— Почему ты так в этом уверен, Эрик? — неожиданно занял сторону Малфоя блондин.
— А наследник Селвин считает иначе? Ты, как и Бракси, полагаешь, что этот выскочка может относиться к какой-то семье волшебников?
— Этот спор не имеет смысла, — осадил Эйвери Абраксас. — Ты, Эрик, можешь поступать так, как считаешь правильным — я тебе не указ. Я же буду делать то, что считаю нужным. Время рассудит, кто из нас прав.
На мгновение комнату словно заполнил густой туман. Когда же он развеялся, Гарри увидел, что обстановка вокруг него изменилась: он стоял посреди хорошо знакомого бального зала Малфой-мэнора, в центре которого был установлен длинный обеденный стол. Во главе стола восседал Волдеморт — на вид ему было не больше двадцати пяти, его лицо ещё не утратило человеческие черты, хотя глаза и приобрели красноватый оттенок. Напротив Лорда, как хозяин дома, разместился Абраксас, остальные же Пожиратели – несмотря на отсутствие традиционных масок и чёрных балахонов Гарри даже не сомневался, кто это, — заняли отведённые им места за столом. Эйвери, Селвин, Крэбб и Гойл, совсем молодой Уолден Макнейр… Орион Блэк и Карлус Поттер.
— Лорд Поттер, как вам портативный щит? — деловито осведомился у Карлуса Волдеморт, перебирая какие-то бумаги, лежащие перед ним на столе.
— Он работает безукоризненно, милорд, — последовал воодушевлённый ответ. — Мы не рискнули испытывать на нём непростительные, но от тёмных заклинаний, даже очень сильных, он прекрасно защищает.
— Я рад, что смог помочь, — в вишнёвых глазах вспыхнуло удовлетворение, после чего Волдеморт перевёл взгляд на Малфоя. — Абраксас, как продвигается рассмотрение моего законопроекта в Палате Лордов?
— Боюсь, милорд, рассмотрение затягивается, — без тени страха взглянув в лицо своему Повелителю, ответил Малфой. — Альбус Дамблдор выступает против внесения поправок в закон об ограничении использования кровной магии. Его сторонников в Палате Лордов очень много, поэтому существует большая вероятность, что ваш законопроект отклонят.
Волдеморт нахмурился.
— Плохо, — мрачно заметил он. — Мы можем как-то на это повлиять?
— Можно попытаться, — усмехнулся Абраксас. — Золото решает многие проблемы.
— Отлично, — кивнул Волдеморт. — Надеюсь, ты возьмёшь этот вопрос на себя?
— Разумеется, милорд, — тонкие губы Малфоя тронула неожиданно мягкая, вполне искренняя улыбка, так похожая на ту, что время от времени появляется на лице его сына, когда они с Гарри остаются наедине. — Вам не о чем беспокоиться.
Вновь комнату поглотил густой туман. Когда же он рассеялся, Гарри оказался в небольшой плохо освещённой комнате, напоминающей ритуальный зал. Возле тёмного камня, покрытого сетью голубоватых прожилок, стоял Абраксас Малфой, а рядом с ним совсем ещё юный — лет четырнадцати, не старше, — Люциус, узкоплечий и тонкокостный, напоминающий искусно сделанную фарфоровую куклу.
— Запомни, Люциус, семья и Род превыше всего, — патетично проговорил Абраксас, уверенно вычерчивая кончиком кинжала на обнажённых плечах, спине и груди сына кровавые руны. — У тебя не может быть иного господина, кроме Главы твоего Рода. И нет иной цели, кроме защиты семьи и обеспечения процветания Рода. Ни одна клятва, ни одно обязательство не лягут на твои плечи, если могут нанести вред Роду.
За этой речью последовало длинное заклинание на латыни: руны, вырезанные на теле Люциуса, вспыхнули ярко-алым светом, а юноша застонал от боли сквозь стиснутые зубы.
После того, как комнату в очередной раз заполонил густой туман, Гарри оказался в незнакомой гостиной, оформленной в бледно-голубых цветах. Возле камина, опершись руками на мраморную мантию, стоял Карлус Поттер. Рядом с ним, холодный и отстранённый, точно каменное изваяние, замер Абраксас.
— Ты прекрасно видишь, Бракси, куда всё идёт, — сухо проговорил Карлус, не отрывая напряжённого взгляда от камина. — Опыты Тома всё сильнее сказываются на его рассудке. Ещё чуть-чуть, и он окончательно сойдёт с ума.
— Я знаю, — тихо отозвался Малфой. — Но сделать ничего не могу. Том уже давно никого не слушает: любой, кто хотя бы попытается намекнуть на его состояние, сразу же получает Круциатус.
— И поэтому ты решил переметнуться? — губы Карлуса искривились в презрительной усмешке. — Предашь друга, чтобы спасти свою холёную задницу?
— У меня нет друзей, Карлус, — голос Абраксаса не дрогнул. — Только семья и знакомые разной степени близости.
— Как у вас, Малфоев, всё легко, — как-то устало проговорил Поттер. — Сегодня ты мой друг, а завтра уже никто. Неужели выгода это всё, что тебя волнует, Бракси?
— Да, — просто ответил тот.
— Ты просто жалок…
Туман… и рабочий кабинет Ориона Блэка на площади Гриммо. Сам хозяин кабинета сидел за письменным столом, а над ним, точно Немезида, нависал Карлус Поттер.
— Орион, не будь глупцом! — голос Карлуса едва не срывался на крик. — Ты не должен идти на поводу кучки зарвавшихся негодяев, мнящих себя пупами земли. Ты, соплохвоста тебе в штаны, лорд Блэк! У тебя есть титул, деньги и влияние.
— Да, у меня есть титул, деньги и влияние, — подтвердил Орион ровным тоном. — Только вот и у них всё это тоже есть. А ещё у них есть Глава.
— Глава, Глава… — зло процедил сквозь зубы Карлус. — Все только и говорят, что о каком-то таинственном Главе. Ты его хоть в глаза видел?
— Нет. И не очень желаю. Говорят, те, кто видели Главу воочию, превращаются в его безвольных марионеток и предпочитают умереть, нежели предать своего господина.
— И что, ты веришь в весь этот бред?
— Предпочту не рисковать.
— Ты совсем как Абраксас, — Карлус словно перегорел: вся злость куда-то улетучилась, а в голосе отчётливо слышалась горечь. — Сразу видно, слизеринцы.
Туман… Кучка Пожирателей Смерти, на этот раз облачённых в традиционный чёрный балахон и с масками на лице, поднялись на крыльцо трёхэтажного особняка, построенного в классическом стиле. Войдя внутрь, они замерли: на перилах второго этажа, головой вниз висели окровавленные Карлус и Дорея Поттер, а весь пол на первом этаже был устлан мёртвыми телами домовых эльфов.
Пожиратель, стоявший во главе группы, снял маску: это был Абраксас Малфой.
— Что будем делать? — раздался знакомый голос Селвина, донёсшийся из-под одной из масок. — Тёмный Лорд будет в ярости, когда узнает, что Поттеры мертвы.
На несколько секунд повисла напряжённая тишина.
— Сжечь всё, — ледяным тоном приказал Абраксас. — Скажем, Карлус оказал сопротивление — это будет косвенным доказательством того, что именно он предал Лорда и снабжал Аврорат информацией по готовящимся рейдам.
Туман… Абраксас с располосованной огненным кнутом спиной лежал на диване. Рядом с ним, бледный, как сама смерть, сидел Люциус и старательно шептал над отцовскими ранами заживляющее заклинание.
Внезапно дверь открылась, и в комнате показался незнакомый Гарри человек — молодой мужчина лет тридцати, темноволосый, худой, с пронзительными светло-зелёными глазами.
— Ты чего-то хочешь, Руквуд? — бросив в сторону незваного визитёра холодный взгляд, спросил Люциус.
— Мне нужно с тобой поговорить, Малфой, — твёрдо проговорил невыразимец. — Сейчас, если не возражаешь. Поверь, дело срочное.
Бросив быстрый взгляд в сторону погружённого в магический сон отца, Люциус раздражённо вздохнул и вместе с Руквудом вышел в коридор.
— Вот, возьми, — без предисловий Руквуд сунул в руку Люциусу небольшой конверт. — Здесь приглашение на одно крайне занимательное мероприятие… ты ведь слышал о Главе?
Судя по тому, как судорожно дёрнулся кадык Малфоя, да, он слышал.
— Вижу, что слышал, — хмыкнул невыразимец, от цепкого взгляда которого не укрылась реакция Люциуса на его слова. — Глава желает познакомиться с тобой. И я очень не советую игнорировать его желание.
Гарри, затаив дыхание, ожидал очередной смены локации: ему очень хотелось узнать, что это за таинственный Глава, которого все боятся даже сильнее, чем Волдеморта.
Длинный тёмный зал с массивными каменными колоннами, отдалённо напоминающий пещеру василиска в Тайной комнате. В центре стоял огромный круглый стол, за которым сидела одинокая фигура Люциуса Малфоя. Напротив него, на стене, висело огромное зеркало в золочёной оправе — внутри зеркала клубилась тьма.
— У вас, Малфоев, врождённое чутьё на выгоду, — донёсся из зеркала жуткий замогильный голос, от которого у Гарри по спине пробежали мурашки. — Дамблдор слаб. Волдеморт сошёл с ума. Какой прок служить любому из них? Они оба падут, и все их сторонники отправятся либо на тот свет, либо в Азкабан. Вы ведь не хотите подобной судьбы, Люциус? Присоединяйтесь к нам. Присягните мне на верность, и я позабочусь о том, чтобы при любом исходе этой бессмысленной войны вы остались в выигрыше.
Гарри видел, как Люциус колеблется, внутренняя борьба ясно отражалась на этом прекрасном лице. А затем, спустя несколько долгих, томительных мгновений раздалось тихое, обречённое:
— Я согласен.
— Занятное зрелище, не правда ли?
Насмешливый голос Верданди, как всегда донёсшийся откуда-то из-за спины, заставил Гарри вздрогнуть. Обернувшись, юноша встретился взглядом с сияющими изумрудными глазами Смерти.
— Очень, — сухо отозвался Поттер. — Только я не понимаю, зачем вы мне это показали?
— Чтобы ты знал, что в этой игре чуть больше сторон и игроков, чем принято считать.