Часть 118 (1/2)

Всю ночь Люциус не сомкнул глаз. Вскоре после его возвращения из Блэк-хауса, домовик сообщил, что леди Нарцисса заболела. Заявившись в спальню к бывшей супруге, Малфой обнаружил, что у той началась сильнейшая лихорадка, хотя накануне женщина была абсолютно здорова. Впрочем, в течении часа таинственную болезнь подхватили все без исключения Блэки, в связи с чем в особняк в срочном порядке был вызван семейный колдомедик Малфоев доктор Мюррей — скрюченный старикашка с пронзительными голубыми глазами, по возрасту и остроте ума не уступавший Дамблдору, но обладавший преотвратнейшим характером.

— Лорд Малфой, при всём моём уважении, у вас что, кто-то умирает? — едва переступив через каминную решётку, недовольно проговорил колдомедик, которого высокое положение Люциуса в обществе, равно как и его богатство нисколько не смущали. — Неужели нельзя было подождать до утра? Я уже не мальчик, бегать к вам по первому свисту.

— Я плачу вам хорошие деньги, доктор Мюррей, — напомнил Люциус скучающим тоном — сварливое брюзжание колдомедика было вещью обыденной, этакой своеобразной данью уважения мастерству целителя. В конце концов, он, действительно, уже очень стар. Но при этом не было случая, чтобы он отказал явиться по первому зову Люциуса. Но, что самое главное, доктор Мюррей обладал величайшей добродетелью: никогда не задавал лишних вопросов. Во время прошлой войны, когда Люциус регулярно участвовал в рейдах Пожирателей Смерти, и периодически получал серьёзные ранения, нелюбопытность Мюррея была весьма актуальной — лекарь просто выполнял свою работу, держа язык за зубами. И даже после падения Тёмного Лорда, когда его вызвали в Визенгамот, старик заявил, что понятия не имеет о какой-либо незаконной деятельности своего пациента.

Обменявшись «любезностями» с хозяином дома, доктор Мюррей отправился осматривать пациентов. Люциус же остался ожидать его заключения в своём кабинете.

— Влияние родовой магии, — спустя полчаса озвучил своё мнение колдомедик, удобно устроившись в мягком кресле с чашкой ароматного чая в руках. — Очевидно, что все эти люди принадлежат к одному Роду. Судя по всему, их Глава участвует в каком-то сложном ритуале.

— Он оттягивает магию у членов Рода? — насторожился Люциус.

— Наоборот, отдаёт им излишки, — возразил доктор Мюррей, после чего вытащил из кармана мантии небольшой блокнот, в котором обычным маггловским карандашом написал несколько строк, после чего вырвал лист и вручил его Малфою. — Приобретите в аптеке это зелье. Оно облегчит состояние ваших гостей. Три капли на пинту тёплой воды. Пить три раза в день в течение недели.

— Благодарю, доктор Мюррей, — Люциус вытащил из верхнего ящика стола небольшой мешочек с галеонами, который передал целителю. — Ваша помощь, как всегда, бесценна.

Мюррей насмешливо фыркнул на это заявление, убирая мешочек во внутренний карман своей мантии.

— Понадоблюсь ещё — вы знаете, где меня искать, лорд Малфой.

Раскланявшись с хозяином дома, целитель покинул мэнор через камин. Люциус же отправил домовика в аптеку к Малпепперу за зельем. В идеале, конечно, стоило бы обратиться к Снейпу, всё-таки у него зелья более высокого качества. Однако Северус сейчас, скорее всего, был занят Поттером, так что ему явно будет некогда стоять у котла.

Перепоручив заботу о Блэках домовикам, Люциус решил не тратить время даром и нанести визит лорду Стюарту до собрания Попечительского совета, которое было назначено на полдень в поместье Ноттов.

Несмотря на ранний час — всего семь утра, неслыханная рань для любого аристократа! — в поместье Главы Попечительского совета царило неожиданное оживление.

— Доброе утро, Говард, — не дожидаясь доклада, Люциус вошёл в рабочий кабинет лорда Стюарта, где застал последнего за пафосным сжиганием в камине каких-то документов.

— А Люциус, — Говард на мгновение оторвался от своего занятия и жестом предложил Малфою располагаться. — Выпьешь что-нибудь? Чай? Кофе? Или, быть может, виски?

— Нет, ничего не нужно, — Малфой напряжённо наблюдал за действиями мужчины. — Могу я узнать, что ты делаешь, Говард?

— Разве это не очевидно? — горько усмехнувшись и бросив в камин очередную стопку бумаг, уточнил лорд Стюарт. — Собираю вещи и отправляюсь на континент.

— Напрасная трата времени и нервов, — пожал плечами Малфой, вальяжно устраиваясь на диване. — За покушение на лорда Блэка, в котором ты принимал непосредственное участие, придётся отвечать. И не только перед Визенгамотом.

Говард посмотрел на Малфоя каким-то больным взглядом и невесело рассмеялся.

— Люциус, я похож на дурака?

— Нет, — признал Малфой. — Ты похож на труса, готового абсолютно на всё ради сохранения целостности своей шкурки. В связи с чем у меня возникает закономерный вопрос: зачем, Говард? Тебе прекрасно известно, что Гарри Поттер теперь находится на стороне Тёмного Лорда, и пытаться навредить мальчишке, это подписать себе билет на тот свет. Так зачем ты согласился помочь этой дуре Амбридж?

— Потому что у меня не было другого выбора! — в сердцах воскликнул мужчина, сейчас напоминавший до смерти напуганного клерка какого-нибудь банка накануне проверки, нежели аристократа в энном поколении. — Люциус, ты не хуже меня помнишь, что было в прошлый раз. Дамблдор, Волдеморт, вся эта их бессмысленная возня… всего лишь ширма для настоящей игры. И я в ней участвовать не намерен. Поэтому я ухожу. Забираю семью, вывожу весь свой капитал и забываю о том, что когда-то был английским лордом.

— Крыса бежит с тонущего корабля, — понимающе кивнул Малфой. — Что ж, это твоё право. Однако я надеюсь, на прощание ты окажешь мне небольшую услугу?

— Чего именно ты хочешь?

— Твои воспоминания об организации покушения на Гарри Поттера.

Говард взял с края стола пустую чернильницу, выудил из головы серебристую нить воспоминаний и молча вручил Малфою.

— В своё оправдание хочу сказать, что речи о Гарри Поттере не было, — заметил лорд Стюарт. — Долорес попросила контрзаклятье к запечатывающим заклинаниям на баках из-под Царского яда — я ей его предоставил.

— И ты ей так запросто его отдал?

— Она сказала, что намерена дискредитировать директора Дамблдора, — пожал плечами Говард. — Мне это показалось достойной целью. В конце концов, баки были пустыми. И уж в наполнении их чем-либо я не участвовал. Что, естественно, не спасёт меня от расправы если не со стороны Тёмного Лорда, то от Амбридж точно.

— Амбридж лишь мелкая сошка.

— Зато за этой мелкой сошкой стоят очень серьёзные люди. И вот с ними я ссориться не намерен!

Люциус коротко кивнул, принимая позицию коллеги.