Часть 96 (1/2)

Покинув директорский кабинет, Гарри решил хотя бы в первый день своего пребывания в школе побыть пай-мальчиком, поэтому направился прямиком в гриффиндорскую башню. Однако дойдя до конца коридора, ведущего к общей гостиной Гриффиндора, Поттер уперся в портрет Полной Дамы и только тут сообразил, что не знает нового пароля.

— Э… — с тоской выдавил юноша из себя, глядя на Полную Даму, которая сурово смотрела на него, разглаживая складки на розовом атласном платье.

— Без пароля хода нет, — заявила она надменно.

— Гарри, я его знаю!

Сзади послышалось чье-то пыхтение, и, обернувшись, Гарри увидел бегущего к нему Невилла.

— Ни за что не угадаешь! А мне ничего не стоило запомнить. — Лонгботтом помахал каким-то чахлым кактусом, вид которого, видимо, должен был Гарри всё объяснить. — Мимбулус мимблетония!

— Верно, — сказала Полная Дама, и ее портрет повернулся в их сторону, как створка двери. За ним в стене открылся круглый проем, куда Гарри с Невиллом тут же влезли.

Общая гостиная Гриффиндора была все такой же приветливой — уютная круглая комната в башне с мягкими вытертыми креслами и шаткими старинными столами. У камина, где весело потрескивал огонь, несколько человек грели руки, прежде чем идти в спальню. На противоположной стороне комнаты Фред и Джордж прикалывали что-то к доске объявлений. Гарри приветливо помахал всем и направился прямиком к двери, которая вела к спальням мальчиков. Заводить разговор у него настроения не было. Невилл последовал за ним. Дин Томас и Симус Финниган, пришедшие в спальню первыми, были заняты оклеиванием стен подле своих кроватей плакатами и фотографиями. Перед тем как Гарри вошел, они разговаривали, но едва увидели его — тут же умолкли. Помня события прошлого года, когда шепотки за его спиной были обыденностью, Поттер внутренне подобрался, однако, вымуштрованный за лето леди Вальбургой, придал лицу вежливое выражение.

— Привет, — бросил Гарри, уверенно направляясь к своей постели, возле которой уже стоял его школьный чемодан (явно Кричер позаботился, сам новоиспечённый Глава двух Родов настолько замотался с делами, что напрочь забыл о необходимости собрать вещи в Хогвартс).

— Здорово, Гарри, — сказал Дин, надевая пижаму цветов футбольного клуба «Вест Хэм». — Как каникулы, ничего?

— Нормально, — ответил Поттер. Рассказывать о каникулах как следует, значило бы потратить большую часть ночи, а сил на это у него не было. — А у вас?

— У меня более-менее, — ухмыльнулся Дин. — Уж точно лучше, чем у Симуса. Он сейчас как раз мне рассказывал.

— А что случилось, Симус? — спросил Невилл, заботливо ставя свой кактус на прикроватную тумбочку.

Симус ответил не сразу. Он что-то замешкался, проверяя, ровно ли приклеен плакат с изображением команды по квиддичу «Кенмарские коршуны». Потом, не поворачиваясь лицом к Гарри, сказал:

— Мать не хотела меня пускать.

— Что? — Гарри, снимавший мантию, замер.

— Мать не хотела меня пускать в Хогвартс.

Симус отвернулся наконец от плаката и стал вынимать из чемодана пижаму, по-прежнему не глядя на Гарри.

— Но почему? — насторожено спросил Поттер. Он знал, что мать Симуса волшебница, и не мог взять в толк, что вдруг сделало ее похожей на Дурслей.

Симус не отвечал, пока не кончил застегивать пижаму.

— Ну, — сказал он с некой взвешенностью в голосе, — похоже, что… из-за тебя.

— Как так? — удивился Гарри. Сердце у него в груди быстро забилось в предчувствии надвигающейся беды.

— Ну, — опять произнес Симус, все еще избегая взгляда Гарри, — она… э… нет, дело не только в тебе, еще и в Дамблдоре…

— Она верит россказням «Ежедневного пророка», — понимающе проговорил Гарри, не столько спрашивая, сколько утверждая. — Думает, что я лжец, а Дамблдор старый дурак?

Симус поднял на него взгляд.

— Да, что-то в этом роде.

Гарри ничего не сказал. Подобный исход был ожидаем. Благодаря помоям, вылитым на него «Ежедневным пророком», многие волшебники будут считать его жаждущим славы выскочкой, желающим любым способом привлечь к себе внимание.

Гарри положил на тумбочку волшебную палочку, стянул парадную мантию, аккуратно сложил её и убрал на дно чемодана — в ближайшее время она вряд ли ему снова понадобится, — после чего надел пижаму.

Поттер забрался в кровать и хотел уже задернуть полог, как вдруг Симус спросил:

— Слушай-ка… А что, собственно, случилось в тот вечер, когда… Ну, ты понимаешь… Когда ты проходил испытание в лабиринте?

Голос у Симуса был и нервный, и любопытный. Дин, который до этого рылся в чемодане в поисках шлепанца, вдруг странно замер — навострил уши, ясное дело. Гарри вздохнул: вот что он им должен на это ответить?

«Правду?» — привычно раздался в голове голос Марволо, который, судя по всему, решил присутствовать в сознании Поттера в режиме 24/7. — «Нет смысла скрывать её от сокурсников. Всё равно рано или поздно я заявлю о себе широкой общественности».

«Хорошо», — согласился с ним Поттер. — «Но всю правду я им говорить не стану. Хватит им и отредактированной версии, которую я озвучил Дамблдору и остальным».

— Я и сам толком не знаю, что именно там произошло, — преувеличенно тяжко вздохнув и скорчив скорбную мину, сказал Гарри. — Когда я коснулся Кубка, тот сработал как портал и перенёс меня на какое-то кладбище. Там на меня напал незнакомый волшебник, внешне очень похожий на одного из школьных друзей моего отца Питера Петтигрю. Так вот, этот волшебник обезоружил меня и привязал к статуе на одной из могил, после чего кинжалом разрезал мне предплечье и добавил мою кровь в огромный котёл, стоявший неподалёку. После этого он провёл какой-то жуткий ритуал, и из котла вылезло оно…

— Что? — Дин смотрел на Гарри широко распахнутыми глазами и ёрзал на постели от нетерпения.

— Оно было похоже на человека, — понизив голос до шёпота и добавив зловещих ноток, продолжил Гарри свой рассказ. — На высокого абсолютно голого мужчину с белоснежной кожей, на которой кое-где виднелась змеиная чешуя. И лицо у него было тоже какое-то змеиное: приплюснутое, вместо носа — две дырки, — и глаза такие жуткие, кроваво-красные, как у вампира. Это существо назвало напавшего на меня волшебника Хвостом и велело себя одеть. А затем оно повернулось ко мне и заявило, что оно — лорд Волдеморт.

Дин, Симус и Невилл синхронно вздрогнули при звуке этого имени — Гарри с трудом подавил самодовольную усмешку.

— И ты ему поверил? — в голосе Симуса слышалось лёгкое возмущение.

— Знаешь, Симус, когда тебя похищают, привязывают к статуе и насильно заставляют принять участие в каком-то сомнительном ритуале, ты не ставишь под сомнение ни единого слова своего похитителя — тебе как-то немножко не до этого, — Гарри позволил себе добавить яда в голос. — Кроме того, чуть позже он призвал на кладбище Пожирателей Смерти — ну, или людей, одетых, как Пожиратели Смерти, — так что, сам понимаешь, и тогда, и сейчас я склонен считать, что это был, действительно, возродившийся Тёмный Лорд. Только вот никаких доказательств этого у меня нет. Так что верить мне или «Ежедневному пророку» — воля ваша.

— Как тебе удалось сбежать? — Невилл сидел на своей кровати, трепетно прижимая к груди горшок со своим кактусом, как величайшую драгоценность. — Их ведь было много, а ты один…

— Счастливое стечение обстоятельств, — пожал плечами Гарри. — Волдеморт решил устроить надо мной показательную расправу и развязал, чтобы я мог «участвовать в честной дуэли». Я немного попетлял от него среди памятников — спасибо большое квиддичным тренировкам, — добрался до Кубка, и тот, на мою удачу, переместил меня обратно в Хогвартс.

— Двухуровневые чары, — со знанием дела заявил вдруг Симус. — Я читал о таком. Моя мама очень любит приключенческие романы с поиском сокровищ, так вот, в них часто описываются артефакты, на которые накладываются несколько заклинаний подряд, которые срабатывают друг за другом.

— Точно! — воодушевлённо поддержал его Дин. — Если Кубок изначально был зачарован перенести победителя к трибунам, а потом кто-то наложил на него другое заклинание, то первое никуда не делось!

— Действительно, повезло, — согласился Гарри, тепло улыбнувшись. Ему было приятно видеть, что сокурсники приняли его сторону, не поставив под сомнения его слова. Учитывая предстоящую войну на два фронта — и с Министерством в лице Амбридж, и с Дамблдором, — ему не хотелось сражаться ещё и с собственными товарищами по факультету.

— Кстати, Гарри, а почему ты опоздал на поезд? — внезапно резко сменил тему Симус, окончательно расслабившийся после слов Поттера. — И на пиру тебя не было.

— Этим летом я принял титул лорда Блэк, — свой изменившийся статус Гарри не собирался ни от кого скрывать, всё равно после сегодняшнего заседания Совета Лордов эта информация просочится в прессу. — Поскольку большую часть года я вынужден буду провести в школе, я до последнего решал дела Рода.

— Ух ты, — глаза Финнигана вспыхнули неподдельным восторгом. — Так ты теперь лорд? Поздравляю!

— Поздравляю, — с небольшой заминкой поддержали его Дин и Невилл.