Глава 65 (1/2)
Малфои полным составом ожидали визита лорда Блэка в бежевой гостиной, где расторопным эльфам было приказано подать обед.
— Люциус, прекрати, — строго одёрнула мужа Нарцисса, последние полчаса вместе с Драко созерцавшая крайне непривычное зрелище: взволнованного лорда Малфоя, каменным изваянием замершего в кресле, намертво вцепившись изящными пальцами в набалдашник своей трости.
— Не понимаю, о чём ты говоришь, — холодно отозвался тот. — Я совершенно спокоен.
— Оно видно, — презрительно скривилась женщина. — Люциус, ты ведёшь себя как шестнадцатилетний подросток перед первым свиданием. Такое поведение уместно для Драко, но никак не для тебя!
— Нарцисса, я спокоен, — с нажимом повторил Малфой, наградив супругу, — без пяти минут бывшую, — недовольным взглядом.
В этот момент двустворчатая дверь распахнулась, и в комнату вошёл виновник переполоха в сиятельном семействе с объёмным букетом ирисов в руках.
— Здравствуйте, Нарцисса, — обворожительно улыбнувшись хозяйке дома, Гарри уверенно направился к ней и протянул цветы. — Это вам.
— Благодарю вас, Гарри, — леди Малфой с удовольствием приняла цветы, вернув юноше мягкую улыбку. — Рада снова видеть вас в Малфой-мэноре.
— Лорд Малфой, Наследник Малфой, — Гарри отвесил обоим Малфоям положенные по этикету поклоны и повернулся обратно к Нарциссе. — Признаюсь честно, прося вас о встрече, я не ожидал быть приглашённым на семейный обед.
— Отчего же? — искренне удивилась та, а затем, бросив быстрый взгляд в сторону мужа, хитро усмехнулась и спросила заговорщическим шёпотом, но так, чтобы услышали все: — Неужели вы хотели поговорить со мной тет-а-тет?
— В некотором роде, — коротко рассмеявшись, подтвердил Гарри, без приглашения усаживаясь на диван рядом с Нарциссой. — Но, прежде чем я озвучу цель своего визита, я хотел бы сделать вам, миледи, небольшой подарок.
Опустив руку в карман мантии, Поттер вытащил два небольших сафьяновых мешочка чёрного цвета с серебристым узором по горловине.
— Не так давно вы были крайне любезны, предоставив мне свою шпильку, — напомнил юноша, вручая мешочки Нарциссе. — К сожалению, вернуть я вам её не могу — она сломалась. Поэтому я посчитал своим долгом компенсировать эту потерю.
Нарцисса медленно развязала сначала один мешочек, а затем другой. В первом обнаружились платиновые шпильки с бриллиантами, во втором — с сапфирами.
— Я не смог определиться, какие вам больше подойдут, — пояснил Гарри, внимательно наблюдая за выражением лица леди Малфой.
— Они чудесны, — в глазах всегда холодной дамы светился искренний восторг, как у молоденькой девушки, которой кавалер преподнёс первый подарок. — Благодарю вас, лорд Блэк.
— Всегда пожалуйста, моя леди, — тепло ответил Поттер. — Отныне забота о вас — моя прерогатива.
— Вы подписали документы о разводе? — моментально вскинулась та.
— Да, сегодня утром, — подтвердил Гарри. — Поэтому я и просил вас о встрече, чтобы лично сообщить о том, что, начиная с сегодняшнего дня, вы больше не леди Малфой, а леди Блэк.
— Чтобы она стала леди Блэк, необходимо провести ритуал принятия в Род, — сухо проговорил Люциус, не сводивший с Поттера какого-то странного, тяжёлого взгляда.
— Это ещё одна причина, которая заставила меня настаивать на встрече именно сегодня, — кивнул гриффиндорец. — Я изучил описание ритуала, и у меня возникла небольшая проблема.
— Отсутствие свидетелей, — закончил за него Малфой, прекрасно знавший все нюансы данного ритуала. — Вы, лорд Блэк, фактически, являетесь единственным представителем вашего Рода. А для ритуала нужен, по крайней мере, один свидетель из членов Рода.
— Да, именно так, — подтвердил Гарри. — Однако в качестве свидетелей могут выступить два мага, связанных кровными узами с участниками ритуала. В связи с чем я бы хотел попросить Наследника Малфой оказать мне честь и стать свидетелем во время ритуала.
Гарри вопросительно посмотрел на Драко, молча сидевшего на банкетке возле окна и, казалось, старательно игнорировавшего школьного врага.
— Почту за честь, лорд Блэк, — бесцветным голосом отозвался тот, однако в серебристых глазах читалось неодобрение и вызов. — Однако вам всё ещё не хватает одного свидетеля, а других кровных родственников, — во всяком случае, находящихся на свободе, — у матушки нет, про ваших родителей я и вовсе молчу.
— Напрасно вы, Наследник Малфой, списали мою родню со счетов, — усмехнувшись, заметил Гарри. — Я не сомневаюсь, что мой отец согласится принять участие в ритуале.
— Отец? — Нарцисса уставилась на Поттера широко раскрытыми глазами. — Джеймс Поттер?
— Нет, — покачал головой гриффиндорец. — Джеймс Поттер — мой магический отец. Настоящий же мой отец — небезызвестный вам Северус Снейп.
— Северус? — Нарцисса выглядела искренне шокированной. — Не может этого быть!
— Однако это так, — вставил своё слово Люциус. — Я своими собственными глазами видел результаты проверки. Лорд Блэк, действительно, является биологическим сыном Северуса.
— Но как такое могло произойти? — Нарцисса перевела растерянный взгляд с Люциуса на Поттера и обратно.
— Обыкновенная кража крови, — пожал плечами Малфой. — Джеймс Поттер не мог иметь детей. И его супруга, при активном содействии директора Дамблдора, заполучила семя безумно влюблённого в неё зельевара, попутно стерев тому память о единственной совместной ночи.
Нарцисса неодобрительно покачала головой и перевела взгляд на Поттера.
— Как я понимаю, Северус уже знает?
— Да, — подтвердил юноша.
— И как он отреагировал?
— Лучше, чем могло быть, — вместо Поттера ответил Малфой. — Счастливым его, конечно, назвать было трудно, но и истерику он не закатывал. Не так ли, лорд Блэк?
Гарри пропустил адресованный ему вопрос мимо ушей, в этот момент занятый тем, что усердно пытался подавить внезапное возбуждение, точно цунами накрывшее его с головой. В ушах шумела кровь, сердце бешено колотилось в груди, а член в брюках напрягся так, что стало дискомфортно сидеть. При этом никаких объективных причин для подобного состояния не было. Нет, Гарри, конечно, был рад видеть Люциуса после долгой разлуки, и внешний вид сиятельного лорда, как всегда, радовал глаз, но не до такой же степени!
— Прошу меня простить, — сипло выдавил гриффиндорец, чувствуя, как лицо заливает предательский румянец, а лоб покрывается испариной.
Резко поднявшись с дивана, юноша поспешно покинул комнату, чувствуя направленные ему вслед удивлённые взгляды Малфоев.
— Что это с Потти? — озвучил общее замешательство Драко.
— С лордом Блэком, сын, — строгим голосом поправил его Люциус, поднимаясь на ноги. — Я пойду, проверю, всё ли в порядке.
Стоило только сиятельному лорду выйти за дверь, как Нарцисса тут же перевела на сына колючий взгляд:
— Я очень надеюсь, что ты не имеешь к этому никакого отношения, — холодно проговорила она, сверля сына взглядом.
— Причём тут я? — возмутился Драко. — Неужели вы полагаете, maman, что я настолько глуп, чтобы пытаться проклясть Поттера прямо у себя дома?
— Тогда почему во время разговора ты держал в руке свою волшебную палочку? — Нарцисса даже не скрывала своего скепсиса по поводу слов сына.