Глава 24. Jailhouse Rock (1/2)

***</p>

— Не могу поверить, что из всех твоих знакомых и друзей только меня пустили на твою собственную свадьбу! — Мередит сложила руки на груди, осматривая невесту.

— Очевидно, где-то в этой жизни я слишком сильно провинилась, — нахмурилась Гелла, — И теперь судьба подкидывает мне неприятные сюрпризы один за другим.

— Что за пессимистичный тон? Все неприятные сюрпризы еще впереди!

— Спасибо, утешила.

Летняя резиденция Ноттов дышала предстоящим праздником. Всюду чувствовался цветочный аромат, сновали родные и знакомые, ранние пташки, пришедшие до начала торжества, домовые эльфы без устали трудились на улице, наводя последние штрихи у свадебной арки. Мередит мельком выглянула в окно и мысленно изумилась, с какой дотошностью миссис Роули подошла к организации свадьбы. Казалось, ни одна деталь не смогла избежать её строжайшего осмотра, а затем и благосклонного кивка. Вирджиния Роули не упустила ничего, кроме… собственной дочери. Гелла совершенно не представляла, что делать с платьем, как надевать украшения и не знала много всяких мелочей, которые должна объяснять дочери любящая и заботливая мать. Вместо неё в комнату к невесте послали ближайшую к ней подругу, и оставили двоих девушек в запертой комнате.

Мередит никогда не была на свадьбах. Она не имела представление ни о свадебных традициях, ни о том, как к ним нужно готовиться, ни о том, как проходят эти самые свадьбы. За всю жизнь никто из её знакомых пока не вышел замуж, и не женился, а даже если свадьба и была, Мер на неё не приглашали. Именно поэтому девушка удивленно рассмеялась, когда вместо результатов СОВ получила матовый изумрудный конверт с позолоченными краями. Внутри золотыми чернилами были выведены имена Геллы и Теодора и сообщение об их торжестве. К конверту прилагался порт-ключ с адресом места проведения и времени начала церемонии, так же был приведен список ожидаемых подарков, на что Сириус расхохотался, а Алексия покачала головой.

Когда девушка прибыла в Нотт-мэнор, оказалось, что до начала торжества оставалось еще много времени, а саму Мер пригласили пораньше только для того, чтобы она помогла невесте собраться. При встрече с Геллой выяснилось, что ни Оливию, ни Алану пригласить не разрешили в виду их происхождения.

— Высокомерные сволочи! — Гелла яростно одергивала юбку платья, явно стремясь порвать её. — Чистота крови! Да пошли они в задницу Мерлина со своей чистотой крови! Лишили меня последней радости, чертовы снобы!

— Не знаешь, кто еще приглашен из наших знакомых? — Мередит попыталась направить энергию Геллы в мирное русло, сунув ей в руки объемный сверток фаты. Она поправила слегка пышную юбку, расправив воздушный слой белоснежного фатина, затянула шнуровку на корсете и бережно провела пальцами по темным закрученным локонам невесты. Девушка никогда не готовила кого-либо к свадьбе, поэтому сейчас чувствовала некий прилив эйфории, рассматривая свою однокурсницу в невероятно красивом платье, ссутулившуюся перед зеркалом.

Свадебный наряд для будущий миссис Нотт готовили лучшие мастера Италии, и Мередит подозревала, что семья невесты отдала за него целое состояние. Немного пышная и воздушная юбка, едва заметное кружево на талии, переходящее в лиф, открытые плечи и длинные рукава, покрытые россыпью алмазного порошка. Невероятно длинная фата и небольшая серебряная тиара, представляющая собой венок со сверкающими листиками и миниатюрными цветами из розового кварца — камня сердца. Образ принцессы из волшебной сказки, только сама принцесса выглядела так, словно её вели на растерзание дракону.

— Розье, старшие члены семьи Нотт, все Роули, Лестрейндж, Малфои, Гринграссы, Фоули, Паркинсоны, миссис Забини с сыном, Кэрроу, миссис Блэк, Булстроуды…

— Погоди, так это же фамилии Пожирателей Смерти…

— Многих из них совсем недавно выпустили из Азкабана, многие смогли откупиться после поражения Сама-знаешь-кого. И все эти преступники будут на моей свадьбе… — обреченно бросила Гелла.

— А Андерсоны? — Мередит выглянула из-за девушки, встретившись взглядом с её отражением.

— Насколько мне известно, они отвергли приглашение, — задумалась Гелла. — Несправедливо! Тео позволили пригласить его друзей, а мне — нет. В любом случае, я почти никого из приглашенных не знаю, но придется сделать вид, что мне безумно приятно всех их видеть на таком волнительном для меня мероприятии.

Она прошлась взглядом по своему наряду, и её губы скривились в усмешке. Однако усмешка эта больше походила на попытку сдержать слезы и не расплакаться. Мередит сделала вид, что не заметила этого, закрепляя сережки. Кианитовые камешки приветливо блеснули в ушах, и девушка подмигнула своему отражению.

— Последние три месяца мне кажется, будто я падаю в темную пропасть, и падаю, падаю, а дна так и не вижу, всё больше погружаясь во тьму. И становится всё холоднее и холоднее, вокруг пустота, а я… становлюсь частью этой пустоты. Странно, да? — Гелла опустила руки и тяжело вздохнула, выронив фату, а Мередит посмотрела в ее лицо, на котором даже сквозь косметику проступали темные круги под глазами. Казалось, Гелла плакала буквально каждую ночь.

— Зря ты, конечно, не сбежала из дома, как только объявили о помолвке. Вот мой папа…

— Но мы сейчас говорим не о тебе и о твоей семье, — устало заметила Гелла. — У нас с мистером Блэком разные семьи и ситуации.

Мередит поджала губы, опуская взгляд. И правда: сейчас не время говорить о себе, язвить и показывать свое превосходство. Не время и не место.

Девушка вдруг ощутила безмерную усталость, будто на плечи опустилось два больших валуна. Она коснулась ладони невесты и легонько сжала её.

— Слушай, я не умею поддерживать и подбирать правильные слова. Ты права, сейчас речь не обо мне, речь о тебе. Я никогда не была в твоей ситуации и, никогда не побываю, надеюсь. Но то, что ты боишься — совершенно нормально. Честно, не знаю, что бы делала на твоем месте, ситуация очень сложная. Не буду советовать тебе убивать своего мужа в первую же брачную ночь, чтобы стать молодой и богатой вдовой, но и не скажу, что ты должна радоваться происходящему, потому что, черт возьми! Эти люди забирают у тебя твою свободу!

Мередит говорила, продолжая смотреть в отражение своей… подруги? Девушка до сих пор не могла дать определение их отношениям с соседками по комнате, но именно сейчас она поняла — они подруги. Пусть и не лучшие, пусть между ними часто возникают конфликты и недопонимания, но Мер чувствовала, сейчас она нужна Гелле, как подруга.

— Всё, что ты можешь сейчас сделать, это посмотреть вперед с высоко поднятой головой, расправить плечи и показать всем этим чистокровным засранцам, что Гелла Роули так просто не сдаётся!

Шатенка глубоко вдохнула, сжав руку Мередит в ответ. Блэк оглянулась на часы за спиной, охнула, подхватила тиару и фату и принялась водружать эту конструкцию девушке на голову. Тоненькая шпилька больно вонзилась в кожу, и девушка вскрикнула от боли.

— Прости! Так, сейчас… Секунду… Всё, теперь ты точно принцесса! — воскликнула Мер. — Я даже немного завидую.

Она покрутилась перед зеркалом, и ее пышная юбка до колен разлетелась ярко-синим пионом вокруг своей хозяйки.

— Как всегда, нарываешься на комплимент, — Гелла покачала головой, слабо улыбнувшись.

Не зная, что еще сказать, чтобы поддержать будущую миссис Нотт, девушка вдруг вспомнила легенду, которую давным-давно вычитала в библиотеке Шармбатона. Она рассказывала её Гарри, Дариону, родителям, Регулусу, находясь под влиянием волшебной истории о магических вспышках на небе, которые светят тому, кто нуждается в них. Освещают путь потерянным во мраке, указывают направление к дому одиноким и направляют отчаянных. Вспышки надежды.

— Знаешь, — продолжила Мередит, рассматривая их с Геллой, — как бы темно и страшно тебе ни было, помни, что ты не одинока. И никогда не будешь одна. Рядом будем мы — Лана, Лив и… я.

Гелла долго молчала, и Мер даже подумала, что переборщила и слишком сильно раскрыла перед ней душу. Сейчас она посмеется и назовет Мередит наивной дурочкой с напыщенными речами и манией величия, потом поморщится и отойдет от неё, как от прокаженной. Но Гелла поступила по-другому. Она крепко обняла девушку, не стесняясь помять свое роскошное платье.

— Это очень неожиданно, Мер, — сказала она. — Но спасибо тебе.

Мередит отстранилась, и в этот момент двери комнаты распахнулись, и у порога показалась Вирджиния Роули в дымчато-розовом платье в пол.

— Девочка моя, пора!

Её глаза сияли от радости и гордости за свою дочь, такую светлую и воздушную, но невероятно бледную в этом великолепном платье.

— Ты чудесна, Гелла! — миссис Роули подхватила девушку под локоть и потащила к выходу из комнаты. Мередит поймала заметавшийся взгляд подруги. В её темных глазах блестели слезы, а уголки искусанных губ дрожали. Она освободилась от материнской хватки, подбежала к Мер и схватила её за плечи. Руки девушки были холодными, как лед.

— Мер! Ты же не оставишь меня? Мер, пожалуйста, Мер! Мне так страшно! Мер! Не оставляй меня!

И было в этом взгляде что-то такое по-настоящему детское и беззащитное, напуганное и отчаянное, что у Мередит сжалось сердце.

— Конечно, Гелла, я буду рядом.

— Отлично, мисс Блэк. Можете занять своё место среди гостей. Вы помните, где вы должны сидеть? — леди Вирджиния вновь потянула дочь к выходу, на ходу обращаясь к гостье. Было видно, что ей не совсем хотелось тратить время на незнакомку, на присутствии которой настояла её дочь.

— Да, миссис Роули. Моё место справа от арки на втором ряду, рядом с миссис Блэк.

Женщина удовлетворенно кивнула, и ей наконец удалось вытащить дочь из комнаты. Как только дверь за ними закрылась, Мередит поморщилась.

— Жуть какая-то, — этот разговор лишил её сил, и она устало присела в кресло. Всё это было слишком непривычным для неё: родители, которые не дают спокойно вздохнуть, предстоящая свадьба с нелюбимым человеком в окружении бывших убийц и их родственников. Нет, такой судьбы она даже врагу бы не пожелала. И впервые Мередит мысленно поблагодарила судьбу за родителей, которые не обременены манией к чистоте крови, несмотря на то, что её отец — чистокровный.

С улицы донеслась музыка, и девушка поспешила покинуть дом, чтобы занять своё место среди гостей и поддержать Геллу в этот момент, как она и обещала.

***</p>

Церемония бракосочетания должна была начаться через пятнадцать минут. Ни минутой позже, ни минутой раньше. Мередит казалось, она попала в рай для педанта. Свадьба на природе — обилие цветов, растение, буйство красок и волшебных огней, пение птиц и жужжание насекомых, однако даже в этот естественный хаос вмешалась твердая рука леди Роули. Стулья для гостей расставлены строго в алфавитном порядке, между сиденьями придерживалось одинаковое расстояние, трава под ними была аккуратно подстрижена, цветы росли только в том месте, где им позволяла магия, деревья шевелили ветвями строго по приказу, а церемониальная арка стояла строго по центру специально выделенной площадки.

Девушка вышла к гостям, глубоко вдыхая воздух праздничного июньского вечера. Звенели хрустальные бокалы, играл тихую мелодию оркестр, вокруг негромко переговаривались гости. Мередит прошла к своему месту, по соседству уже сидела немолодая, но не растерявшая своего лоска, мадам. Вальбурга Блэк походила на королеву ночи в своем плотно закрытом черном платье, её волосы с едва заметной проседью были затянуты в неплотную ракушку, а темные глаза лучились силой и уверенностью.

— Добрый день, миссис Блэк, — девушка расправила складки платья, усаживая на стул по соседству. Неожиданно деревянное на вид сиденье приняло её в свои мягкие объятия, позволяя ей с комфортом расположиться.

— Мередит, — кивнула ей женщина, пройдясь по ней колючим взглядом.

— Давно не виделись, бабушка, кажется, лет семь точно, — вставила свою шпильку Мер, намеренно отведя взгляд в сторону от Вальбурги. — Как ваше здоровье?

— На здоровье не жалуюсь, — кивнула женщина, пробегая глазами по участку, где будет проходить свадьба. Затем она повернулась к девушке. — Ты определенно пошла в отца! Вижу холодный металл его глаз на твоем лице, гордую осанку Блэков.

— Разве вы помните, как он выглядит? Я думала, выгнав моего отца из дома, вы забыли о его существовании, а уж о внешности и подавно!

Вопреки ожиданиям, женщина не разозлилась, лишь сдержанно рассмеялась.

— Твой отец тоже стремился уколоть меня побольнее. Всё шутил, язвил и спорил… Только его мотивы мне понятны — ошибки нашего с мужем воспитания, но зачем это делаешь ты? К чему этот разговор? Ты слишком молода, Мередит Плеяда Блэк, а меня уже не так просто вывести на эмоции. Если не хочешь рассориться окончательно, прошу воздержаться от комментариев.

— С превеликим удовольствием, мадам! — Мер шутливо поклонилась бабушке и вскочила со своего места, направляясь к столу с закусками.

В груди кипел гнев.

— Пошла в отца! — ворчала она, сжимая кулаки. — Да ни капельки я на него не похожа!

Мередит и сама не понимала, для чего вообще заговорила с женщиной, которая в далеком детстве при ребенке выразила свое неудовлетворение самим фактом его существования.

— Недостаточно хороша для Блэков! — сказала она, с презрением разглядывая четырехлетнюю девочку, дочь старшего сына, громко шмыгающую покрасневшим носом.

— Мама, она еще ребенок! — возразил Регулус, поглаживая малышку по голове. — Ты даже не знаешь её!

— Не нужно быть великим прорицателем, чтобы понять, что отродье предателя ничего из себя не представляет и никогда не будет…

Бабушка Вальбурга была строгой женщиной, скупой на положительные эмоции, и с чего Мередит взяла, что, хотя бы один единственный раз им удастся поговорить нормально?

Холодный напиток остудил пыл девушки и потушил пожар досады, бушевавший внутри. Мередит огляделась: многочисленные гости уже рассаживались по местам, у арки уже стоял священник, рядом с ним суетилась миссис Роули, явно раздавая мужчине какие-то указания, а со стороны дома послышался громкий смех. На крыльцо вышла компания молодых людей в роскошных костюмах, и Мер сразу узнали в них своих однокурсников со Слизерина. Драко Малфой и Блейз Забини шли по правую и левую руку от Теодора Нотта, который со стороны совершенно не был похож на будущего жениха. Его лицо лучилось весельем, а глаза радостно блестели, радуясь удачной шутке. Скорее это был взволнованный перед свиданием парнишка, чем будущий лорд Нотт на собственной свадьбе.

Мередит повернулась к гостям, стараясь разглядеть среди них золотистую макушку Дафны Гринграсс. Та, словно почувствовав её взгляд, развернулась к ней и совершенно неприлично для аристократки помахала ей рукой. Вслед за Гринграсс к дому развернулись остальные гости, и небольшое пространство перед домом взорвалось сдержанными хлопками, приветствующими Теодора. Он и его друзья прошли вперед, к Арке, Драко и Блейз заняли свои места, а Тео остановился рядом со священником, напряженно вглядываясь в толпу.

Мер поспешила занять свое место, поскольку звуки музыки стали громче, и оркестр заиграл неизвестную ей мелодию. Гилберт Нотт уже стоял рядом с сыном, тихо ему что-то втолковывая. Тот бледнел с каждым словом, и старался сдержать нервозность, скрепив руки у живота. Вирджиния Роули стояла по другую сторону от священника, держа в руках большую шкатулку. Она сдерживалась из всех сил, стараясь не расплакаться, но всё же не смогла не пустить пару слезинок, когда Гелла наконец вышла из дома под руку с отцом.

Гости изумленно ахнули, а Мередит подметила, что лицо Геллы было еще более бледным, чем во время их сборов, и даже приобрело синеватый оттенок. Её широко раскрытые глаза выдавали испуг, губы были плотно сжаты, шла она деревянным шагом, крепко прижавшись к своему отцу. Тот радушно улыбался гостям, поглаживая руку девушки. Гелла смотрела прямо перед собой, но Мер не оставляла попыток поймать её взгляд, чтобы показать, что рядом с ней, как и обещала.

Гелла и мистер Нотт остановились у Арки, и мужчина торжественно передал руку девушки Теодору. Мередит в который раз изумилась красоте невесты и самой атмосфере, которую удалось создать чете Роули.

— Невероятно, да? — тихо шепнула Вальбурга, пока священник принялся читать свою речь.

Лучи закатного солнца бросали на жениха и невесту свои ярко красные лучи, а на небо, несмотря на довольно ранее время суток — четыре часа вечера — опускались сумерки. Девушка подозревала, что здесь не обошлось без магического вмешательства. Она во все глаза следила за подругой и старалась запомнить каждое движение, происходившее у Арки, поэтому не сразу услышала, что миссис Блэк обращается к ней.

— А? Да-да, великолепно, — прошептала она в ответ, незаметно для себя принявшись мять нежную ткань юбки. Над ними загорелись волшебные огни, когда жениху и невесты дали слово для клятв.

— Но было бы еще прекраснее, если бы невеста не вела себя так, будто проглотила железную палку.

Мередит старалась не отвлекаться от слов жениха, но всё же не удержалась от смешка.

— Я, Теодор Нотт, клянусь своей магией, что до конца жизни буду любить и оберегать ту, что назову своей женой. Клянусь преумножить богатства наших семей, соединить их силу и нести славу и почёт с гордо поднятой головой. Клянусь быть опорой и поддержкой для девушки, которой восхищаюсь, клянусь быть честным и справедливым, внимательным и любящим мужем. Я сделаю тебя счастливой, Гелла Роули. Клянусь.

Огни над площадкой загорелись ярче, Теодор возвел глаза к небу, продолжая держать Геллу за руки. Напротив них остановилась Вирджиния, раскрыв шкатулку. Мередит пришлось немного привстать, чтобы разглядеть браслет, который парень надел на руку девушки. Только сейчас она заметила, что всё это время молодожены держали в руках цветок лотоса из розового кварца. Мер вспомнила все, что знала об этом камне — изделия из розового кварца являются сильнейшими любовными талисманами, этот камень покровительствует теплым и искренним чувствам, а также дарует защиту от негативного колдовства.

Настало время клятвы невесты.

— Я, Гелла Роули, — её голос дрожал, а по щекам текли слезы, — клянусь… своей магией, что буду любить и оберегать своего мужа. Приумножу славу наших семей и… Клянусь быть опорой мужу в любых невзгодах, стать мудрой и понимающей женой. Клянусь быть верной и любящей матерью…наших… — каждое слово из неё словно тянули силками, — …детей, воспитать их честными и… Клянусь.

Огни над парой снова загорелись, и Гелла надела браслет на Тео. Её сумбурная и скомканная клятва никого не впечатлила, но гости всё равно встали со своих мест и вежливо похлопали ей.

— Властью, данной мне, объявляю вас мужем и женой. Теперь вы можете поцеловать друг друга.

Мередит со смесью страха и веселья наблюдала за тем, как несмело мнутся у Арки Тео и Гелла. В их руках всё еще «цвел» сверкающий лотос, музыка из оркестра заиграла громче, и девушка кожей почувствовала растущее напряжение. Она перевела взгляд на родителей девушки, и увидела, как Говард Роули достает палочку из рукава и незаметно ею взмахивает. В тот же момент Гелла вздрагивает, делает первый шаг к своему мужу и уверенно тянется к его губам.

— Я представляю вам мистера и миссис Нотт, новую чистокровную семью!

Гости повставали со своих мест, когда Тео и Гелла, совершенно дезориентированные, прошли в дом вместе с родителями. Гилберт Нотт немного задержался, обращаясь к приглашенным.

— Прошу пройти к шатру, дорогие гости! Молодожёны скоро присоединятся к празднеству, а пока… Музыка и многочисленные закуски для вас!

Толпа довольно зароптала, покидая церемониальную площадку, а Мередит решила подождать, когда поток людей схлынет и вокруг станет посвободнее. В душе царили какие-то смешанные чувства. Свадьба — это трогательное торжество, где в абсолютно сказочной обстановке должны царить любовь и взаимопонимание, а вместо этого здесь совершенно нелюбимый человек, надевающий на тебя брачный браслет, и бесконечное давление со стороны незнакомых людей и родителей.

Огни над головой немного угасли, а красное солнце напоследок мазнуло красной кистью по небу и скрылось за горизонтом. Вечерело. Последний раз задумчиво оглядев свадебную арку, Мередит направилась к большому лиловому шатру, внутри которого уже играла музыка.

Девушка поняла, что ошибалась, когда считала церемониальную площадку верхом перфекционизма. Внутреннее убранство шатра являло собой наглядный пример дизайнерского искусства. Роскошные светильники в хрустальных плафонах, магические гирлянды под самой крышей и ослепительно белые скатерти на столах с буйной розовой растительностью в фарфоровых вазах до зуда под кожей вызывали у Мередит желание что-нибудь испортить. Поменять расположение ваз, сдвинуть стол на незначительное расстояние или подменить кекс с голубой глазурью на розовый, так, чтобы он выделялся из общей массы. Сделать что угодно, лишь бы прекратить этот фальшивый маскарад под названием «У нас всё идеально, мы — идеальны».

В глубине помещения Мер приметила миссис Блэк и миссис Малфой с бокалами в руках, недалеко показалась Астория Гринграсс, какая-то пожилая женщина активно что-то втолковывала высокому мужчине средних лет, его глаза смотрели скучающе, но прервать даму он не смел. Мередит прошла к фуршетному столу, но не успела протянуть руку к заманчивому кусочку манго, как на её плечо легла прохладная ладонь.

— Я уж думала, мы сегодня не встретимся! — зазвенел позади голос Дафны. — То ты меня не замечаешь, то между нами толпа людей. Где, кстати, Тео и мисс Роули? Точнее, уже миссис Нотт, — хихикнула она.

Мередит обернулась, увидев рядом с подругой её сестру, Асторию Гринграсс. Та молча маячила за спиной старшей сестры, не решаясь заговорить. Блэк лихорадочно вспоминала, на каком она курсе.

— Добрый вечер, Дафна, Астория! — кивнула она, — Тео и Гелла в доме, насколько я поняла, с ними разговаривают их родители. Как вам церемония?

— Я думала, невеста хлопнется в обморок — видок у неё был тот еще! Клятва Тео мне понравилась, он говорил искренне, в отличие от Геллы.