Глава 23: В плену (2/2)

― Да, возможно, он не сможет ничего сделать, пока мы держим его связанным, ― рассуждал другой человек.

Человек с саблей нахмурился и сказал:

― Но… что, если это был не он? Что, если в этой части леса водятся привидения или что-то в этом роде?

Не успело это предположение закончиться, как Вэй Ин громко заговорил:

― О, если вы хотите вернуть свой кинжал, то можете забрать и его. Он спрятан у меня дома вместе со всем золотом.

Эти слова придали лицу Вэнь-гунцзы решительное выражение, и Вэй Ин сразу же понял, что это была правильная карта. Вэнь-гунцзы окинул взглядом людей, с которыми находился, все остальные заботы были забыты. Он молчал, а в его глазах мелькали какие-то мысли, и через мгновение в уголках губ появился намёк на ухмылку.

― Хорошо, ― сказал Вэнь-гунцзы, в его глазах появился озорной блеск, который слишком явно выдавал истинные намерения, ― завтра утром мы отправимся в Лаошулин.

После этого приказа мужчины снова стали игнорировать его, ели, пили, а затем разошлись по своим палаткам. Все, кроме одного, человека с серьёзным видом, который сидел у костра, предположительно, чтобы присматривать за Вэй Ином.

Несмотря на достигнутое соглашение, Вэй Ин не отказался от идеи побега. Он не доверял этому Вэнь-гунцзы настолько, чтобы поверить. И, судя по выражению лица, Вэй Ин решил, что тот полагает, что это путешествие — лишь временная остановка на пути в Цишань. План, по мнению Вэнь-гунцзы, заключался в том, чтобы остановиться у дома Вэй Ина, забрать все ценное, что удастся перевезти, а затем вернуться в Цишань с Вэй Ином в руках. Вэй Усянь был уверен, что с помощью принца удастся сбежать, но он никогда не упускал возможности легко отделаться.

Он медленно и целенаправленно скручивал грубые верёвки, а тело оставалось неподвижным, чтобы не привлекать внимания. В какой-то момент сидящий у костра мужчина закрыл глаза, и Вэй Ин воспользовался этим как возможностью сделать более резкий шаг, но стоило ему пошевелиться, как глаза мужчины открывались и устремлялись на него, поэтому Вэй Ин решил продолжить лёгкое и постепенное ослабление верёвок.

Когда охранник сменился, один из мужчин сонно потянулся из палатки и уселся у костра, а первый охранник отступил в палатку. Этот новый мужчина был не так внимателен, и когда закрывал глаза, не обладал той же чуткостью, что и первый, что позволяло Вэй Ину работать более явно, чем раньше.

Вэй Ин сдержал вздох облегчения, когда наконец развязал последний узел и почувствовал, что верёвки ослабли. Он долго смотрел на человека у костра, убеждаясь, что тот спит, а затем начал отползать в ближайшие заросли и скрываться из виду. Как только он оказался вне досягаемости света костра, он поднялся на ноги, и начал красться так тихо, как только мог… Но не успел он скрыться с поляны, как его настиг длинный нисходящий удар мечом, заставивший его попятиться назад в попытке уклониться от удара, и прежде чем он успел сделать ещё один манёвр уклонения, его руку резко схватили и скрутили в неожиданный захват за спиной, и он обнаружил, что его грубо толкнули обратно в лагерь.

Приблизившись к костру, Вэй Ин увидел, что его схватил большой, серьёзного вида мужчина, и отметил про себя, что по крайней мере один из мужчин в этой группе явно обладал некоторой компетенцией в борьбе, которая не зависела от численности противника.

Выражение лица мужчины было особенно раздражённым, когда они направились обратно к дереву, к которому был привязан Вэй Ин, и он с нервным смешком предложил:

― Разве можно винить меня за попытку?

Единственным ответом был удар лицом в грязь, достаточно сильный, чтобы выбить весь воздух. Вскоре он повернулся лицом в сторону, так что вместо лица ударилась о землю макушка. От удара он оцепенел и почувствовал, как руки связали ещё крепче, чем раньше, а затем ещё одну верёвку завязали вокруг ног.

После этого Вэй Ин оставил надежды на побег и позволил себе немного отдохнуть. Нелегко было отпустить сознание в дымке неудобных пут и слабого стука в голове. Но ему нужно было хоть как-то отдохнуть перед приключением, которое ожидало на следующий день.

Утром они собрали вещи, в том числе и Вэй Ина, перекинув его через лошадь так же, как и накануне.

― Я уже проснулся, ― слабо пробурчал он, ― вы могли бы позволить мне ехать верхом, а не тащить меня как груз.

Вэнь-гунцзы сурово посмотрел на него (в то утро он был особенно раздражён, и Вэй Ин предположил, что он знал о неудачной попытке побега накануне вечером) и прошипел:

― Если ты собираешься жаловаться, мы можем забыть о поездке и просто продолжить путь в сторону Цишаня.

Вэй Ин скривился, но закрыл рот, и они направились на юго-восток к дворцу.

~~~</p>

Принц жил уже сотни лет. По большому счету, неделя — не такой уж большой срок.

По крайней мере, именно так говорил себе принц, когда Вэй Ин в первый раз сообщил ему о приглашении посетить семью.

Теперь, когда принц прожил эту неделю, он был готов усомниться в том, что течение времени имеет какую-то закономерность. Оглядываясь назад, он мог проследить, сколько веков он провёл здесь в заточении, и почти ощутить, как эти годы словно промчались мимо. Так или иначе, ожидание возвращения Вэй Ина на этой неделе было похоже на то, что он прожил эти столетия заново, да ещё, пожалуй, с некоторым запасом на всякий случай. Конечно, за последний год принц не раз замечал, что дни, когда Вэй Ин иногда отсутствовал во дворце, казались ему длиннее, чем дни, проведённые рядом, но он никогда не предполагал, что его отсутствие так долго будет ощущаться именно так.

Дворец казался пустым без Вэй Ина. Принц никогда не был так силен, поэтому дворец расцвёл яркой зеленью и разноцветными полевыми цветами, а его кроличья семья была в самом расцвете, приветствуя новую группу малышей, но без сияющих улыбок и громкого смеха Вэй Ина сюда возвращалось какое-то пустое одиночество, одиночество, которое принц был слишком счастлив забыть, что когда-то было его нормой.

Принц изо всех сил старался быть терпеливым. На время он погружался в медитативное состояние, чтобы сберечь силы и энергию, и лишь изредка просыпался, чтобы отметить проходящие дни и ночи, поиграть с кроликами или переложить кое-что из запасов Вэй Ина, чтобы хоть как-то занять время.

Никогда ещё семь дней не проходили так медленно.

Только к концу седьмого дня принц начал ощущать лёгкое беспокойство по поводу возвращения Вэй Ина, хотя он изо всех сил старался успокоиться. Когда Вэй Ин уезжал, он дал понять, что расчёт на неделю был приблизительным. В эту неделю могло не входить время, потраченное на дорогу, и, если визит пройдёт хорошо, Вэй Ин предупредил принца, что может задержаться ещё на день. У принца не было причин не верить, и он постарался найти утешение в том, как Вэй Ин поцеловал его и заверил, что вернётся.

Он держался за эту уверенность так крепко, как только мог, когда наступил восьмой день, а Вэй Ина все не было видно.

К девятому дню принц с трудом отвлекался от продолжающегося отсутствия. Взошло солнце, утро перешло в полдень, и это было к лучшему, что принцу не нужно было дышать, потому что в противном случае у него могло бы случиться головокружение от задержки дыхания в течение всего дня.

Все ли в порядке? Случилось ли что-то ужасное? Вэй Ин не очень хорошо отзывался о Ланьлине, или, по крайней мере, о главе ордена, в который вышла замуж его шицзе… Возможно, он столкнулся с неприятностями по дороге или с какими-то проблемами во время своего пребывания?

А может, дело было в чем-то другом? Возможно, визит прошёл очень хорошо, и Вэй Ин просто потерял счёт времени. Возможно, в радости от посещения шицзе и встречи с племянником он перепутал дни и с минуты на минуту вернётся во дворец, искренне извиняясь за то, что заставил принца ждать дольше, чем рассчитывал. А может быть…

Возможно, он так хорошо провёл время, будучи принятым обратно в семью, что просто решил не возвращаться.

Сама мысль об этом вызвала в сознании принца тошнотворное чувство, которое могло бы неприятно заурчать в его желудке, если бы он у него был. Он изо всех сил старался не обращать внимания на последний вариант. Конечно, Вэй Ин не бросит его вот так, не оставит до конца дней ждать и желать возвращения, которое никогда не произойдёт… Они никогда не говорили о чувствах друг к другу, но… конечно, Вэй Ин заботился о нем настолько, чтобы не оставить его вот так.

К счастью для измученного сердца принца, в тот полдень его отвлекли двое мужчин, прогуливавшихся по периметру дворцовых стен. Принц тут же затих. Осознание происходящего за стенами дворца присутствовало, но было приглушенным, словно он пытался разглядеть что-то вдалеке сквозь лёгкий туман. Насколько он мог судить, он не узнал этих людей, но спокойно следил за их передвижениями, пока они обходили здание снаружи, очевидно, ища какие-либо следы пребывания людей. Он оставался осторожным и внимательным, даже когда они, казалось, отступили назад в лес, где принц смутно ощущал группу из нескольких человек…

Ему не пришлось долго напрягаться, чтобы разглядеть их. Всего через несколько минут группа начала приближаться к дворцу, настороженно продвигаясь к главным воротам.

Как только они приблизились достаточно близко, чтобы принц смог разглядеть их получше, он замер, в мыслях пронеслось напряжение, когда он понял, что в центре этой группы странных людей находится не кто иной, как Вэй Ин.

Напряжение переросло в гнев, когда он понял, что Вэй Ин связан, что один из мужчин ведёт его сзади, а лезвие кинжала угрожающе прижато к его горлу.

― Осторожно, осторожно, ― жаловался Вэй Ин, ― так ли необходимо это оружие? Мы уже здесь, какой смысл мне пытаться бежать?

— Это не для этого, ― усмехнулся молодой человек с жирным лицом, державшийся за него.

― Тогда зачем беспокоиться? Я же сказал, что это место пустое — твои люди уже проверили и подтвердили это. Вам не на что нападать, ― сказал Вэй Ин, драматично закатив глаза.

― Просто заткнись и веди нас к золоту! ― огрызнулся мужчина.

Вэй Ин выдохнул и громко, драматично сказал:

― Ладно, ладно! Если вам нужно золото, я отведу вас прямо к нему. Просто идите к той двери, я храню все это в маленькой комнатке рядом с главным залом. Ты можешь забрать все, хорошо? Ты захватил меня честно и справедливо, и это все твоё, если только ты не заберёшь меня с собой в Цишань! И, как я уже сказал, тот шикарный кинжал, которым ты меня ранил, тоже там, он твой.

Принц не смог разглядеть разбойников, напавших на Вэй Ина в лесу, поэтому не сразу узнал их, но теперь он почувствовал ту же злобную энергию, что и в засаде на Вэй Ина, и гнев, кипевший в мыслях, тут же вспыхнул. Младший из них, тот, что держал Вэй Ина под прицелом, был тем самым человеком, который ударил его кинжалом.

Именно из-за него Вэй Ин чуть не умер, именно из-за него принцу пришлось наблюдать за агонией Вэй Ина, и вот теперь он вернулся, снова угрожая безопасности Вэй Ина в очередной злодейской попытке ограбить его или ещё чего похуже. Но на этот раз бандиты осмелились проникнуть за стены дворца, а принц был сильнее, чем когда-либо… и он не собирался позволить этим людям причинить Вэй Ину боль, ни сейчас, никогда-либо ещё.